A | B | C | D | E | F | G | H | I | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Timestamp | 誰への質問ですか?/ To whom would you like to ask? | ご質問をどうぞ / What is your question? | ||||||
2 | 9/13/2022 13:22:02 | Cleopatra PANGANYI / クレオ | How do you learn Japanese structural codes and standards written inJapanese? I understand that most of the Japanese standards and codes adopted for JICA projects are not translated into English. | ||||||
3 | 9/13/2022 13:25:16 | Cleopatra PANGANYI / クレオ | 発表ありがとうございました。 ①スムースなコミュニケーションを実行する為に具体的に行なった事はどんな事か教えてください。 ②日本企業の働き方をどう思われましたか? ③ジンバブエでは、土木技術者を目指す女子学生は日本に比べて多いと思われますか?その場合、理由はなんだと思われますか? | ||||||
4 | 9/13/2022 13:29:27 | Amirfarkhan BIN RAZALI / アミール | How many percentage of the staff and engineers in design department speak English? | ||||||
5 | 9/13/2022 13:40:04 | Amirfarkhan BIN RAZALI / アミール | 率直な意見が聞けたと思いました。 掲げてくださったアドバイスは、海外で働きたい日本人技術者にもいえる事だと感じました。 ありがとうございました。 | ||||||
6 | 9/13/2022 13:45:26 | WAKANA Miwa / 三輪若菜 | 外国籍の技術者に求める日本語能力は検定試験のどのレベルでしょうか? | ||||||
7 | 9/13/2022 13:53:39 | WAKANA Miwa / 三輪若菜 | 外国籍技術者のうち、日本国内の現場勤務者の割合はどれくらいですか? | ||||||
8 | 9/13/2022 14:09:35 | KITANaoki / 北直紀 | 新しい資格制度を作ろうとしていらっしゃるのでしょうか? それとも、今ある資格を改善しようとされているのでしょうか? | ||||||
9 | 9/13/2022 14:11:06 | KITANaoki / 北直紀 | 外国人技術者資格は既存の国内資格との相互認証を目指されているのでしょうか? それとも土木学会だけのオリジナル資格ですか? | ||||||
10 | 9/13/2022 14:32:47 | 参加者全員 | 日本の基準類は事業者によってバラバラで数も多いので、これらをいちいち英訳するのは得策ではないように思います。例えば、EURO CODEのJapan Annexを制定する方が手っ取り早いような気もします。これを土木学会が作る(もちろん英語で)というのはどうでしょうか? | ||||||
11 | |||||||||
12 | |||||||||
13 | |||||||||
14 | |||||||||
15 | |||||||||
16 | |||||||||
17 | |||||||||
18 | |||||||||
19 | |||||||||
20 | |||||||||
21 | |||||||||
22 | |||||||||
23 | |||||||||
24 | |||||||||
25 | |||||||||
26 | |||||||||
27 | |||||||||
28 | |||||||||
29 | |||||||||
30 | |||||||||
31 | |||||||||
32 | |||||||||
33 | |||||||||
34 | |||||||||
35 | |||||||||
36 | |||||||||
37 | |||||||||
38 | |||||||||
39 | |||||||||
40 | |||||||||
41 | |||||||||
42 | |||||||||
43 | |||||||||
44 | |||||||||
45 | |||||||||
46 | |||||||||
47 | |||||||||
48 | |||||||||
49 | |||||||||
50 | |||||||||
51 | |||||||||
52 | |||||||||
53 | |||||||||
54 | |||||||||
55 | |||||||||
56 | |||||||||
57 | |||||||||
58 | |||||||||
59 | |||||||||
60 | |||||||||
61 | |||||||||
62 | |||||||||
63 | |||||||||
64 | |||||||||
65 | |||||||||
66 | |||||||||
67 | |||||||||
68 | |||||||||
69 | |||||||||
70 | |||||||||
71 | |||||||||
72 | |||||||||
73 | |||||||||
74 | |||||||||
75 | |||||||||
76 | |||||||||
77 | |||||||||
78 | |||||||||
79 | |||||||||
80 | |||||||||
81 | |||||||||
82 | |||||||||
83 | |||||||||
84 | |||||||||
85 | |||||||||
86 | |||||||||
87 | |||||||||
88 | |||||||||
89 | |||||||||
90 | |||||||||
91 | |||||||||
92 | |||||||||
93 | |||||||||
94 | |||||||||
95 | |||||||||
96 | |||||||||
97 | |||||||||
98 | |||||||||
99 | |||||||||
100 |