A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | # quick look | # quick look | ||||
3 | {100}{}{You see a casino patron.} | {100}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ} | ||||
4 | ||||||
5 | # examines | # examines | ||||
6 | {150}{}{You see one of the casino patrons. He looks tired.} | {150}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 う ん ざ り し て い る 様 子 だ} | ||||
7 | {151}{}{You see one of the casino patrons. He has a golden gleam in his eye.} | {151}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 瞳 を 金 色 に き ら め か せ て い る} | ||||
8 | {152}{}{You see one of the casino patrons. He is cupping his face in his hands.} | {152}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 顔 を 両 の 手 で 支 え て 、 し ょ ん ぼ り し た 様 子 だ} | ||||
9 | {153}{}{You see one of the casino patrons. He looks a little tipsy.} | {153}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 ほ ろ 酔 い 加 減 で ふ ら ふ ら し て い る} | ||||
10 | {154}{}{You see one of the casino patrons. He gives you a broad wink, then staggers off.} | {154}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 こ ち ら へ 向 け て あ か ら さ ま な ウ イ ン ク を す る と 、 ふ ら ふ ら と よ ろ め い て し ま っ た} | ||||
11 | {155}{}{You see one of the casino patrons. He is trying to get the waitress's attention.} | {155}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 ウ ェ イ ト レ ス の 注 意 を 引 こ う と し て い る} | ||||
12 | {156}{}{You see one of the casino patrons. She looks tired.} | {156}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 う ん ざ り し て い る 様 子 だ} | ||||
13 | {157}{}{You see one of the casino patrons. She has a golden gleam in her eye.} | {157}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 瞳 を 金 色 に き ら め か せ て い る} | ||||
14 | {158}{}{You see one of the casino patrons. She is cupping her face in her hands.} | {158}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 顔 を 両 の 手 で 支 え て 、 し ょ ん ぼ り し た 様 子 だ} | ||||
15 | {159}{}{You see one of the casino patrons. She looks a little tipsy.} | {159}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 ほ ろ 酔 い 加 減 で ふ ら ふ ら し て い る} | ||||
16 | {160}{}{You see one of the casino patrons. She gives you a broad wink, then staggers off.} | {160}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 こ ち ら へ 向 け て あ か ら さ ま な ウ イ ン ク を す る と 、 ふ ら ふ ら と よ ろ め い て し ま っ た} | ||||
17 | {161}{}{You see one of the casino patrons. She is trying to get the waiter's attention.} | {161}{}{ カ ジ ノ の 常 連 客 だ 。 ウ ェ イ タ ー の 注 意 を 引 こ う と し て い る} | ||||
18 | ||||||
19 | # float | # float | ||||
20 | {200}{}{::Claps::} | {200}{}{::こちらへ拍手を送っている::} | ゲームクリア後 | |||
21 | {201}{}{::Cheers::} | {201}{}{::こちらへ喝采を送っている::} | ||||
22 | {202}{}{Way to burn those Enclave bastards! Way to go!} | {202}{}{ あのエンクレイヴのろくでなしども を倒すなんてすごい!よくやってくれた!} | ||||
23 | {203}{}{Way to crush the Enclave!} | {203}{}{エンクレイヴをぶっ潰しちゃうだなんてすごいよ!} | ||||
24 | {204}{}{Congrats on stomping the Enclave! You kick ass! You kick ASS!} | {204}{}{エンクレイヴの打倒おめでとう!あんたは最高!最高だよ!} | ||||
25 | {205}{}{Congrats on stomping the Enclave! You are so MONEY!} | {205}{}{エンクレイヴの打倒おめでとう!あんたは最高のマネー・プレイヤーだね!} | ||||
26 | ||||||
27 | {206}{}{Uh-oh. Get out of the way.} | {206}{}{こりゃまずい。道を開けないと。} | パワーアーマーを着ている | |||
28 | {207}{}{Just looking at him...her...it...*whatever* it is gives me the shivers.} | {207}{}{彼・・・だか彼女だかよくわかんないけど・・・とにかくあれを見てると、体が震えてきちゃうんだ。} | ||||
29 | {208}{}{Think that thing's looking to cap anyone?} | {208}{}{あのデカいのは誰かを撃とうとしているのだろうか?} | ||||
30 | {209}{}{It's hell's fury given flesh. Uh, underneath the armor, that is.} | {209}{}{あれは地獄の憤怒の化身だよ。あー、アーマーの中が、そうなのさ。} | ||||
31 | {210}{}{Stay outta that thing's path.} | {210}{}{あのデカブツの通り道に立ってはダメだよ。} | ||||
32 | {211}{}{Talk about dangerous-looking...} | {211}{}{なんて物騒な格好だろう・・・} | ||||
33 | {212}{}{*Gulp*} | {212}{}{*ゴクリ*} | ||||
34 | {213}{}{I think that Mr. Roboto dude was scanning me.} | {213}{}{あのロボットくんが私をスキャンしてたような気がする。} | ||||
35 | {214}{}{I think that walking tank just gave me the stare of death. I'm outta here.} | {214}{}{あの歩く戦車が私をにらみつけていたような・・・すぐにここから出ていかないと。} | ||||
36 | {215}{}{I heard that thing fragged three hitmen just yesterday.} | {215}{}{あのデカブツは昨日、3人の殺し屋をばらばらにふき飛ばしたらしい。} | ||||
37 | ||||||
38 | {216}{}{Just looking at him gives me the shivers.} | {216}{}{あの人を見ているだけで身震いがしてしまう。} | メイドマン | |||
39 | {217}{}{Think he's looking to cap anyone?} | {217}{}{あの人は誰かを撃とうとしているのだろうか?} | ||||
40 | {218}{}{Stay outta that man's path.} | {218}{}{あの人の通り道に立ってはダメだよ。} | ||||
41 | {219}{}{I think he was looking at me.} | {219}{}{あの人、私を見ていたような・・・} | ||||
42 | {220}{}{I think he just gave me the stare of death. I'm outta here.} | {220}{}{ あの人、私をにらみつけていたよう な・・・すぐにここから出ていかないと。} | ||||
43 | {221}{}{I heard he shot down three hitmen just yesterday.} | {221}{}{あの人は昨日、3人の殺し屋を撃ち殺したらしい。} | ||||
44 | {222}{}{Uh-oh. Get out of the way.} | {222}{}{こりゃまずい。道を開けないと。} | ||||
45 | {223}{}{It's hell's fury given flesh.} | {223}{}{あれは地獄の憤怒の化身だよ。} | ||||
46 | {224}{}{Talk about dangerous-looking...} | {224}{}{なんて恐ろしげな顔をしているんだろう・・・} | ||||
47 | {225}{}{*Gulp*} | {225}{}{*ゴクリ*} | ||||
48 | {226}{}{La Femme Nikita, then some.} | {226}{}{あの人はあのニキータ以上だ。} | ニキータ | |||
49 | {227}{}{Just looking at her gives me the shivers.} | {227}{}{あの人を見ているだけで身震いがしてしまう。} | ||||
50 | {228}{}{Think she's looking to cap anyone?} | {228}{}{あの人は誰かを撃とうとしているのだろうか?} | ||||
51 | {229}{}{I think she was looking at me.} | {229}{}{あの人、私を見ていたような・・・} | ||||
52 | {230}{}{I think she just gave me the stare of death. I'm outta here.} | {230}{}{ あの人、私をにらみつけていたよう な・・・すぐにここから出ていかないと。} | ||||
53 | {231}{}{I heard she shot down three hitmen just yesterday.} | {231}{}{あの人は昨日、3人の殺し屋を撃ち殺したらしい。} | ||||
54 | {232}{}{What an ass! Uh, bad ass, that is.} | {232}{}{何てアスだ!あー、いや、バッド・アスってことだよ。} | ||||
55 | ||||||
56 | {233}{}{You don't look so tough, Mr. Prizefighter.} | {233}{}{ 思ったほど強そうには見えないんだ ね、チャンプ。} | Prizefighter | |||
57 | {234}{}{I got 20 chips riding on ye!} | {234}{}{あんたに20ドル賭けたよ!} | ||||
58 | {235}{}{Hey, champ! That last fight was great!} | {235}{}{やあ、チャンプ!この間の試合はすごかったね!} | ||||
59 | {236}{}{Saw you fight in the ring. Damn good right hook you throw.} | {236}{}{試合を見たよ。最高に強烈な右フックがキマってたね。} | ||||
60 | {237}{}{You gonna take the fall? I got 30 chips riding on you.} | {237}{}{八百長するつもりはない?あんたに30ドル賭けてるんだよ。} | ||||
61 | {238}{}{How much you bench?} | {238}{}{ベンチプレスは何キロまでいける?} | ||||
62 | {239}{}{Where do you work out?} | {239}{}{トレーニングはどこでしてるの?} | ||||
63 | {240}{}{Watch out for the Masticator. He has a taste for ears.} | {240}{}{マスティケーターには気をつけて。やつは耳が好物だからね。} | ||||
64 | {241}{}{I'd get you a drink if I hadn't blown all my money betting on your opponent.} | {241}{}{あんたの対戦相手に全財産賭けてなければ、一杯おごってあげてるところなんだけど。} | ||||
65 | {242}{}{You don't look so tough, Ms. Left Hook.} | {242}{}{ 思ったほど強そうには見えないんだ ね、Ms.レフトフック。} | ||||
66 | {243}{}{Can I see your abdominal muscles flex?} | {243}{}{ 腹筋するところを見せてもらえないかな?} | ||||
67 | ||||||
68 | {244}{}{Whoa. Check that out.} | {244}{}{うおおっ。あれを見てみろ。} | 男でポルノスター(女) | |||
69 | {245}{}{Would you look at *that*?} | {245}{}{すげえ、*アレ*を見てみろよ?} | ||||
70 | {246}{}{::Mouths the word 'damn.'::} | {246}{}{::口が「すげえ」という形に動いた::} | ||||
71 | {247}{}{I KNEW I should have shaved today.} | {247}{}{やっぱり、今日はちゃんと剃ってくるべきだったか。} | ||||
72 | {248}{}{Come chat with me for a sec, honey-tits.} | {248}{}{こっちへ来て少し俺とおしゃべりしようぜ、ハニーティッツ。} | ||||
73 | {249}{}{Tribals got them tits! Damn!} | {249}{}{あの部族民のあのおっぱい!すっげえ!} | ||||
74 | {250}{}{Check out the rack on that tribal.} | {250}{}{あの部族民の胸を見てみろよ。} | ||||
75 | {251}{}{That there's the main filly of my herd.} | {251}{}{あそこにうちの群れで一番の雌馬がいるぞ。} | ||||
76 | {252}{}{I'd bathe for that woman.} | {252}{}{あの人のために風呂に入ってこよう。} | ||||
77 | {253}{}{I got your mother lode right here.} | {253}{}{金を生む割れ目がこんなところへいらっしゃってるじゃないか。} | ||||
78 | {254}{}{Shake it!} | {254}{}{もっと激しく!} | ||||
79 | {255}{}{Work it!} | {255}{}{腰を振って!} | ||||
80 | {256}{}{::Whistles::} | {256}{}{::ヒューッ::} | ||||
81 | {257}{}{Them legs go all the way up?} | {257}{}{あんなにすらっと長い脚がこの世にあるのか。} | ||||
82 | {258}{}{Daaaaaamn.} | {258}{}{すっっっげえ。} | ||||
83 | {259}{}{You got fries to go with that shake, beautiful?} | {259}{}{フライと一緒に “シェイク” はいかがかな、美人さん?} | ||||
84 | {260}{}{Maybe she'll dance tonight.} | {260}{}{彼女は今夜舞台で踊るのかもしれないぞ。} | ||||
85 | {261}{}{Did you see her latest film? Red hot, man, red HOT.} | {261}{}{彼女の最新作は見たか?すんげえぞ、おい。死ぬほど興奮した。} | ||||
86 | {262}{}{Excuse me. I have to go to the bathroom and er, comb my hair for a sec.} | {262}{}{ 失礼。ちょっとトイレに行って、あ ー、髪をとかしてこないと。} | ||||
87 | {263}{}{I'd like to be her underpants.} | {263}{}{俺は彼女のパンツになりたい。} | ||||
88 | {264}{}{I'd like to be her underwear.} | {264}{}{俺は彼女の下着になりたい。} | ||||
89 | {265}{}{I'd like to smell her shorts.} | {265}{}{彼女のショーツのにおいをかぎたい。} | ||||
90 | {266}{}{That is one foxy bitch.} | {266}{}{なんて魅力的なビッチだ。} | ||||
91 | {267}{}{Damn. All them curves and me with no brakes.} | {267}{}{くそっ。あの曲線がたまんねえ。} | ||||
92 | ||||||
93 | {268}{}{Well, hellloooo stud.} | {268}{}{あら、こんにちは、種馬さん。} | 女でポルノスター(男) | |||
94 | {269}{}{A stallion like you in need of a saddle? I'm free tomorrow night.} | {269}{}{あなたのような種馬には鞍が必要じゃない?私、明日の夜はフリーよ。} | ||||
95 | {270}{}{What you doing later, sailor?} | {270}{}{この後の予定は、水兵さん?} | ||||
96 | {271}{}{Can I feel your muscles?} | {271}{}{その筋肉に触ってもいい?} | ||||
97 | {272}{}{How come you don't pass out when you get erect?} | {272}{}{どうして勃ってるのにスッキリしていかないの?} | ||||
98 | {273}{}{Wanna come over to my place for a drink?} | {273}{}{うちで1杯どう?} | ||||
99 | {274}{}{I want to eat my dinner off your chest.} | {274}{}{あなたの胸でディナーを食べたいわ。} | ||||
100 | {275}{}{Need a partner for your next film?} | {275}{}{次の作品のためにパートナーが必要じゃない?} |