| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | AA | AB | AC | AD | AE | AF | AG | AH | AI | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 | Y H W Sh chA : 58 -22 4 : Josué : " l'Eternel est salut " | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 | CH 1 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 | 1 | *V Y H Y [ et il fut ] | hA cH R Y [ après ] | M W Th [ la mort de ] | M Sh H [ Mshèh : Moïse ] | chA B D [ serviteur de ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | V Y hA M R [ et il dit ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | hA L - Y H W Sh H [ vers - Yehoshou'a : Josué ] | B .N - N W .N [ fils - Noun ] | M Sh R Th [ assistant de ] | M Sh H [ Mshèh : Moïse ] | L hA M R [ en disant ] | : | ||||||||||||||||||||
6 | 31- 13- 4 | 39- 12- 3 | 41- 14- 5 | 39- 12- 3 | 22- 13- 4 | 26- 17- 8 | 50- 14- 5 | 26- 17- 8 | 60- 24- 6 | 72- 27- 9 | 76- 13- 4 | 39- 12- 3 | 46- 10- 1 | : | |||||||||||||||||||||
7 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
8 | 2 | M Sh H [ Mshèh : Moïse ] | chA B D Y [ mon serviteur ] | M Th [ est mort ] | V chA Th H [ et maintenant ] | Q W .M [ lève-toi ] | chA B R [ passe ] | hA Th - H Y R D .N [ … - le jourdain ] | H Z H [ celui-ci ] | hA Th H [ toi ] | V K L - H chA .M [ et tout - le peuple ] | H Z H [ celui-ci ] | hA L - H hA R .Ts [ vers - la terre ] | hA Sh R [ que ] | hA N K Y [ moi-même ] | N Th .N [ donnant ] | L H .M [ à eux ] | L B N Y [ aux fils d' ] | Y Sh R hA L [ Israël ] | : | |||||||||||||||
9 | 39- 12- 3 | 32- 14- 5 | 35- 8- 8 | 49- 22- 4 | 49- 22- 4 | 38- 11- 2 | 87- 24- 6 | 17- 17- 8 | 28- 10- 1 | 74- 29- 2 | 17- 17- 8 | 66- 21- 3 | 42- 6- 6 | 36- 9- 9 | 61- 16- 7 | 41- 14- 5 | 38- 11- 2 | 64- 10- 1 | : | ||||||||||||||||
10 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
11 | 3 | K L - M Q W .M [ tout - lieu ] | hA Sh R [ que ] | Th D R .K [ cheminera ] | K .Ph - R G L K .M [ la plante de - vos pieds ] | B W [ sur lui ] | L K .M [ à vous ] | N Th Th Y V [ je le donne ] | K hA Sh R [ ainsi que ] | D B R Th Y [ j'ai parlé ] | hA L - M Sh H [ vers - Mshèh ] | : | |||||||||||||||||||||||
12 | 85- 31- 4 | 42- 6- 6 | 69- 15- 6 | 107- 26- 8 | 8- 8- 8 | 47- 11- 2 | 74- 20- 2 | 53- 8- 8 | 58- 13- 4 | 52- 16- 7 | : | ||||||||||||||||||||||||
13 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
14 | 4 | M H M D B R [ depuis le désert ] | V H L B N W .N [ et le Liban ] | H Z H [ celui-ci ] | V chA D - H N H R [ et jusqu' au - fleuve ] | H G D W L [ le grand ] | N H R - Ph R Th [ fleuve - Pherat : Euphrate ] | K L [ toute ] | hA R .Ts [ la terre ] | H cH Th Y .M [ des hittites ] | V chA D - H Y .M [ et jusqu'à - la mer ] | H G D W L [ la grande ] | M B W hA [ au couchant du ] | H Sh M Sh [ soleil ] | Y H Y H [ sera ] | G B W L K .M [ votre frontière ] | : | ||||||||||||||||||
15 | 57- 21- 3 | 70- 34- 7 | 17- 17- 8 | 70- 34- 7 | 30- 21- 3 | 98- 26- 8 | 23- 5- 5 | 48- 12- 3 | 69- 24- 6 | 65- 29- 2 | 30- 21- 3 | 22- 13- 4 | 60- 15- 6 | 30- 12- 3 | 58- 22- 4 | : | |||||||||||||||||||
16 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 | 5 | L hA - Y Th Y Ts B [ ne pas - se maintiendra ] | hA Y Sh [ l'homme ] | L Ph N Y .K [ devant toi ] | K L [ tous ] | Y M Y [ les jours de ] | cH Y Y .K [ ta vie ] | k hA Sh R [ ainsi que ] | H Y Y Th Y [ j'ai été ] | chA .M - M Sh H [ avec - Mshè : Moïse ] | hA H Y H [ je serai ] | chA M .K [ avec toi ] | L hA [ ne pas ] | hA R Ph .K [ je te délaisserai ] | V L hA - - hA chA Z B .K [ et ne pas - - je t'abandonnerai ] | : | |||||||||||||||||||
18 | 75- 21- 3 | 32- 5- 5 | 76- 22- 4 | 23- 5- 5 | 33- 6- 6 | 51- 15- 6 | 42- 6- 6 | 57- 12- 3 | 79- 25- 7 | 21- 12- 3 | 52- 16- 7 | 13- 4- 4 | 61- 16- 7 | 68- 32- 5 | : | ||||||||||||||||||||
19 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
20 | 6 | cH Z Q [ sois fort ! ] | V hA *M .Ts [ et ferme ! ] | K Y [ oui ] | hA Th H [ toi ] | Th N cH Y L [ tu feras posséder ] | hA Th - H chA .M [ au - peuple ] | H Z H [ celui-ci ] | hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ] | hA Sh R - N Sh B chA Th Y [ que - j'ai fait serment ] | L hA B Th .M [ à leurs pères ] | L Th Th [ de donner ] | L H .M [ à eux ] | : | |||||||||||||||||||||
21 | 34- 25- 7 | 47- 20- 2 | 21- 3- 3 | 28- 10- 1 | 66- 21- 3 | 68- 23- 5 | 17- 17- 8 | 76- 22- 4 | 127- 28- 1 | 61- 16- 7 | 56- 11- 2 | 41- 14- 5 | : | ||||||||||||||||||||||
22 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
23 | 7 | R Q [ seulement ] | cH Z Q [ sois fort ! ] | V hA M .Ts [ et ferme ! ] | M hA D [ beaucoup ] | L Sh M R [ pour prendre garde ] | L chA Sh W Th [ de faire ] | K K L - H Th W R H [ selon tout - la Torah : enseignement ] | hA Sh R [ que ] | Ts W .K [ t'a ordonné ] | M Sh H [ Mshè : Moïse ] | chA B D Y [ mon serviteur ] | hA L - Th Ss W R [ que ne pas - tu t'écartes ] | M *M N W [ d'elle ] | Y M Y .N [ à droite ] | W Sh M hA *V L [ et à gauche ] | L M chA .N [ afin que ] | Th Sh K Y L [ tu réussisses ] | B K L [ en tout ] | hA Sh R [ ce que ] | Th L .K [ tu iras ] | : | |||||||||||||
24 | 2 | 39- 12- 3 | 34- 25- 7 | 47- 20- 2 | 18- 9- 9 | 66- 12- 3 | 77- 23- 5 | 92- 29- 2 | 42- 6- 6 | 47- 20- 2 | 39- 12- 3 | 32- 14- 5 | 76- 22- 4 | 46- 19- 1 | 58- 13- 4 | 59- 23- 5 | 66- 21- 3 | 76- 13- 4 | 25- 7- 7 | 42- 6- 6 | 57- 12- 3 | : | |||||||||||||
25 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
26 | 8 | L hA - Y M W Sh [ ne pas - s'éloignera ] | Ss Ph R [ le livre de ] | H Th W R H [ la Torah : enseignement ] | H Z H [ celui-ci ] | M Ph Y .K [ loin de ta bouche ] | V H G Y Th [ et tu murmureras ] | B W [ en lui ] | Y W M .M [ de jour ] | V L Y L H [ et de nuit ] | L M chA .N [ afin que ] | Th Sh M R [ tu prennes garde ] | L chA Sh W Th [ de faire ] | K K L - H K Th W B [ comme tout - l'écrit ] | B W [ en lui ] | K Y - hA Z [ oui - alors ] | Th Ts L Y cH [ tu mèneras à bien ] | hA Th - D R K .K [ … - ton chemin ] | V hA Z [ et alors ] | Th Sh K Y L [ tu réussiras ] | : | ||||||||||||||
27 | 63- 18- 9 | 52- 16- 7 | 58- 22- 4 | 17- 17- 8 | 63- 18- 9 | 46- 19- 1 | 8- 8- 8 | 53- 17- 8 | 45- 18- 9 | 66- 21- 3 | 76- 13- 4 | 77- 23- 5 | 80- 26- 8 | 8- 8- 8 | 29- 11- 2 | 70- 25- 7 | 81- 18- 9 | 14- 14- 5 | 76- 13- 4 | : | |||||||||||||||
28 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
29 | 9 | H L W hA [ est-ce que ne pas ? ] | Ts W Y Th Y .K [ je t'ai ordonné ] | cH Z Q [ sois fort ! ] | V hA *M .Ts [ et ferme ! ] | hA L - Th chA R .Ts [ que ne pas - tu sois terrifié ] | V hA L - Th cH Th [ et que ne pas - tu sois découragé ] | K Y [ car ] | chA M .K [ avec toi ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | hA L H Y .K [ ton Elohim ] | B K L [ en tout ] | hA Sh R [ ce que ] | Th L .K [ tu iras ] | : | ||||||||||||||||||||
30 | 24- 15- 6 | 89- 26- 8 | 34- 25- 7 | 47- 20- 2 | 98- 26- 8 | 71- 26- 8 | 21- 3- 3 | 52- 16- 7 | 26- 17- 8 | 51- 15- 6 | 25- 7- 7 | 42- 6- 6 | 57- 12- 3 | : | |||||||||||||||||||||
31 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
32 | 10 | V Y Ts V [ et il ordonna ] | Y H W Sh chA [ Yeoshou'a : Josué ] | hA Th - Sh T R Y [ aux - préposés ] | H chA .M [ du peuple ] | L hA M R [ en disant ] | : | ||||||||||||||||||||||||||||
33 | 40- 22- 4 | 58- 22- 4 | 83- 20- 2 | 45- 18- 9 | 46- 10- 1 | : | |||||||||||||||||||||||||||||
34 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
35 | 11 | chA B R W [ passez ] | B Q R B [ à l'intérieur du ] | H M cH N H [ camp ] | V Ts W W [ et ordonnez ] | hA Th - H chA .M [ au - peuple ] | L hA M R [ en disant ] | H K Y N W [ tenez prêtes ] | L K .M [ pour vous ] | Ts D H [ des provisions ] | K Y [ car ] | B chA W D [ dans encore ] | Sh L Sh Th [ trois ] | Y M Y .M [ jours ] | hA Th .M [ vous ] | chA B R Y .M [ passant ] | hA Th - H Y R D .N [ … - le Jourdain ] | H Z H [ celui-ci ] | L B W hA [ pour venir ] | L R Sh Th [ prendre possession ] | hA Th - H hA R .Ts [ de - la terre ] | hA Sh R [ que ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | hA L H Y K .M [ votre Elohim ] | N Th .N [ donnant ] | L K .M [ à vous ] | L R Sh Th H [ pour possession ] | : | |||||||
36 | 44- 17- 8 | 43- 16- 7 | 45- 27- 9 | 36- 27- 9 | 68- 23- 5 | 46- 10- 1 | 46- 19- 1 | 47- 11- 2 | 27- 18- 9 | 21- 3- 3 | 28- 19- 1 | 76- 13- 4 | 57- 12- 3 | 47- 11- 2 | 72- 18- 9 | 87- 24- 6 | 17- 17- 8 | 21- 12- 3 | 75- 12- 3 | 76- 22- 4 | 42- 6- 6 | 26- 17- 8 | 63- 18- 9 | 61- 16- 7 | 47- 11- 2 | 80- 17- 8 | : | ||||||||
37 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
38 | 12 | V L R hA W B N Y [ et aux Rubénites ] | V L G D Y [ et aux Gadites ] | V L cH Ts Y [ et à la moitié de ] | Sh B Th [ la tribu de ] | H M N Sh H [ Manassé ] | hA M R [ dit ] | Y H W Sh chA [ Yeoshou'a : Josué ] | L hA M R [ en disant ] | : | |||||||||||||||||||||||||
39 | 71- 26- 8 | 35- 17- 8 | 54- 27- 9 | 45- 9- 9 | 58- 22- 4 | 34- 7- 7 | 58- 22- 4 | 46- 10- 1 | : | ||||||||||||||||||||||||||
40 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
41 | 13 | Z K W R [ souvenez-vous ] | hA Th - H D B R [ de - la parole ] | hA Sh R [ que ] | Ts W H [ a ordonné ] | hA Th K .M [ à vous ] | M Sh H [ Mshèh : Moïse ] | chA B D - Y H W H [ serviteur de - Yéoua : IL EST ] | L hA M R [ en disant ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | hA L H Y K .M [ votre Elohim ] | M N Y cH [ donnant du repos ] | L K .M [ à vous ] | V N Th .N [ et il donnera ] | L K .M [ à vous ] | hA Th - H hA R .Ts [ … la terre ] | H Z hA Th [ celle-ci ] | : | |||||||||||||||||
42 | 44- 17- 8 | 54- 18- 9 | 42- 6- 6 | 29- 20- 2 | 58- 13- 4 | 39- 12- 3 | 48- 30- 3 | 46- 10- 1 | 26- 17- 8 | 63- 18- 9 | 45- 18- 9 | 47- 11- 2 | 67- 22- 4 | 47- 11- 2 | 76- 22- 4 | 35- 17- 8 | : | ||||||||||||||||||
43 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
44 | 14 | N Sh Y K .M [ vos femmes ] | T Ph K .M [ vos enfants ] | W M Q N Y K .M [ et vos troupeaux ] | Y Sh B W [ habiteront ] | B hA R .Ts [ en terre ] | hA Sh R [ que ] | N Th .N [ à donné ] | L K .M [ pour vous ] | M Sh H [ Mshèh : Moïse ] | B chA B R [ de l'autre côté du ] | H Y R D N [ Jourdain ] | V hA Th .M [ et vous ] | Th chA B R W [ vous passerez ] | cH M Sh Y .M [ en armes ] | L Ph N Y [ avant ] | hA cH Y K .M [ vos frères ] | K L [ tous ] | G B W R Y [ braves de ] | H cH Y L [ force ] | V chA Z R Th .M [ et vous les aiderez ] | hA W Th .M [ eux ] | : | ||||||||||||
45 | 80- 17- 8 | 61- 25- 7 | 97- 34- 7 | 39- 12- 3 | 50- 14- 5 | 42- 6- 6 | 61- 16- 7 | 47- 11- 2 | 39- 12- 3 | 40- 13- 4 | 53- 17- 8 | 53- 17- 8 | 66- 21- 3 | 76- 22- 4 | 53- 17- 8 | 54- 18- 9 | 23- 5- 5 | 41- 14- 5 | 35- 17- 8 | 95- 32- 5 | 53- 17- 8 | : | |||||||||||||
46 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
47 | 15 | chA D [ jusqu'à ] | hA Sh R - Y N Y cH [ ce que - ait donné le repos ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | L hA cH Y K .M [ à vos frères ] | K K .M [ comme à vous ] | V Y R Sh W [ et qu'il possèdent ] | G .M - H M H [ aussi - eux ] | hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ] | hA Sh R - Y H W H [ que - Yéoua : IL EST ] | hA L H Y K .M [ votre Elohim ] | N Th .N [ donnant ] | L H .M [ à eux ] | V Sh B Th .M [ et vous reviendrez ] | L hA R .Ts [ à la terre de ] | Y R Sh Th K .M [ votre possession ] | V Y R Sh Th .M [ et héritez - en ] | hA W Th H [ lui ] | hA Sh R [ que ] | N Th .N [ a donné ] | L K .M [ à vous ] | M Sh H [ Mshèh : Moïse ] | chA B D [ serviteur ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | B chA B R [ de l'autre côté du ] | H Y R D .N [ jourdain ] | M Z R cH [ au levant du ] | H Sh M Sh [ soleil ] | : | ||||||
48 | 20- 11- 2 | 84- 21- 3 | 26- 17- 8 | 66- 21- 3 | 46- 10- 1 | 63- 18- 9 | 50- 23- 5 | 76- 22- 4 | 68- 23- 5 | 63- 18- 9 | 61- 16- 7 | 41- 14- 5 | 75- 21- 3 | 60- 15- 6 | 108- 18- 9 | 103- 22- 4 | 34- 16- 7 | 42- 6- 6 | 61- 16- 7 | 47- 11- 2 | 39- 12- 3 | 22- 13- 4 | 26- 17- 8 | 40- 13- 4 | 64- 19- 1 | 48- 21- 3 | 60- 15- 6 | : | |||||||
49 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
50 | 16 | V Y chA N W [ et ils répondirent ] | hA Th - Y H W Sh chA [ à - Yéoshou'a : Josué ] | L hA M R [ en disant ] | K L [ tout ] | hA Sh R - Ts W Y Th N Y [ ce que - tu nous as ordonné ] | N chA Sh H [ nous ferons ] | V hA L - K L - hA Sh R [ et vers - tout - où ] | Th Sh L cH N W [ tu nous enverras ] | N L .K [ nous irons ] | : | ||||||||||||||||||||||||
51 | 52- 25- 7 | 81- 27- 9 | 46- 10- 1 | 23- 5- 5 | 122- 32- 5 | 56- 20- 2 | 84- 21- 3 | 83- 29- 2 | 49- 13- 4 | : | |||||||||||||||||||||||||
52 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
53 | 17 | K K L [ selon tout ] | hA Sh R - Sh M chA N W [ ce que - nous avons écouté ] | hA L - M Sh H [ de - Mshèh : Moïse ] | K .N [ ainsi ] | N Sh M chA [ nous écouterons ] | hA L Y .K [ de toi ] | R Q [ seulement ] | Y H Y H [ que soit ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | hA L H Y .K [ ton Elohim ] | chA M .K [ avec toi ] | K hA Sh R [ ainsi que ] | H Y H [ il a été ] | chA .M - M Sh H [ avec - Mshèh : Moïse ] | : | |||||||||||||||||||
54 | 34- 7- 7 | 112- 31- 4 | 52- 16- 7 | 36- 9- 9 | 64- 19- 1 | 46- 10- 1 | 39- 12- 3 | 30- 12- 3 | 26- 17- 8 | 51- 15- 6 | 52- 16- 7 | 53- 8- 8 | 20- 11- 2 | 79- 25- 7 | : | ||||||||||||||||||||
55 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
56 | 18 | K L - hA Y Sh [ tout - homme ] | hA Sh R - Y M R H [ qui - sera rebelle ] | hA Th - Ph Y .K [ à ta bouche ] | V L hA - Y Sh M chA [ et ne pas - il écoutera ] | hA *Th - D B R Y .K [ … - tes paroles ] | L K L [ à tout ] | hA Sh R - Th Ts W N W [ ce que - tu nous ordonneras ] | Y W M Th [ sera mis à mort ] | R Q [ seulement ] | cH Z Q [ sois fort ] | V hA M .Ts [ et ferme ! ] | : | ||||||||||||||||||||||
57 | 55- 10- 1 | 90- 18- 9 | 73- 19- 1 | 79- 25- 7 | 82- 19- 1 | 35- 8- 8 | 108- 36- 9 | 51- 15- 6 | 39- 12- 3 | 34- 25- 7 | 47- 20- 2 | : | |||||||||||||||||||||||
58 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
59 | CH 2 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
60 | 1 | V Y Sh L cH [ et il envoya ] | Y H W Sh chA [ Yéhoshou'a : Josué ] | B .N - N W .N [ fils - Noun ] | M .N - H Sh T Y .M [ depuis - Shittim ] | Sh N Y .M [ deux ] | hA N Sh Y .M [ hommes (de cœur] ] | M R G L Y .M [ espionnant ] | cH R Sh [ en silence ] | L hA M R [ en disant ] | L K W [ allez ! ] | R hA W [ observez ! ] | hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ] | V hA Th - Y R Y cH W [ et - Yery'ho : Jéricho ] | V Y L K W [ et ils allèrent ] | V Y B hA W [ et ils vinrent ] | B Y Th [ à la maison de ] | hA Sh H [ femme ] | Z W N H [ prostituée ] | W Sh M H [ et son nom ] | R cH B [ Ra'ab : Rahab ] | V Y Sh K B W - Sh M H [ et ils couchèrent - là ] | : | ||||||||||||
61 | 57- 21- 3 | 58- 22- 4 | 72- 27- 9 | 107- 35- 8 | 69- 15- 6 | 70- 16- 7 | 82- 19- 1 | 49- 13- 4 | 46- 10- 1 | 29- 11- 2 | 27- 9- 9 | 76- 22- 4 | 83- 29- 2 | 45- 18- 9 | 25- 16- 7 | 34- 7- 7 | 27- 9- 9 | 32- 23- 5 | 45- 18- 9 | 30- 12- 3 | 95- 32- 5 | : | |||||||||||||
62 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
63 | 2 | V Y hA M R [ et il fut dit ] | L M L .K [ au roi de ] | Y R Y cH W [ Yery'ho : Jéricho ] | L hA M R [ en disant ] | H N H [ voici ] | hA N Sh Y .M [ des hommes (de cœur) ] | B hA W [ sont venus ] | H N H [ ici ] | H L Y L H [ de nuit ] | M B N Y [ des fils ] | Y Sh R hA L [ Israël ] | L cH Ph R [ pour explorer ] | hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ] | : | ||||||||||||||||||||
64 | 50- 14- 5 | 60- 15- 6 | 54- 18- 9 | 46- 10- 1 | 24- 15- 6 | 70- 16- 7 | 9- 9- 9 | 24- 15- 6 | 44- 17- 8 | 39- 12- 3 | 64- 10- 1 | 57- 21- 3 | 76- 22- 4 | : | |||||||||||||||||||||
65 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
66 | 3 | V Y Sh L cH [ et il envoya ] | M L .K [ le roi de ] | Y R Y cH W [ Yery'ho : Jéricho ] | hA L - R cH B [ vers - Rahab ] | L hA M R [ en disant ] | H W Ts Y hA Y [ fais sortir ] | H hA N Sh Y .M [ les hommes (de cœur) ] | H B hA Y .M [ ceux venus ] | hA L Y .K [ vers toi ] | hA Sh R - B hA W [ ceux qui - sont venus ] | L B Y Th .K [ à ta maison ] | K Y [ oui ] | L cH Ph R [ pour explorer ] | hA Th - K L - H hA R .Ts [ … - toute - la terre ] | B hA W [ ils sont venus ] | : | ||||||||||||||||||
67 | 57- 21- 3 | 48- 12- 3 | 54- 18- 9 | 43- 16- 7 | 46- 10- 1 | 50- 23- 5 | 75- 21- 3 | 42- 15- 6 | 46- 10- 1 | 51- 15- 6 | 69- 15- 6 | 21- 3- 3 | 57- 21- 3 | 99- 27- 9 | 9- 9- 9 | : | |||||||||||||||||||
68 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
69 | 4 | V Th Q cH [ alors prit ] | H hA Sh H [ la femme ] | hA Th - Sh N Y [ … - deux ] | H hA N Sh Y .M [ les hommes (de cœur) ] | V Th Ts Ph N W [ et elle les cacha ] | V Th hA M R [ et elle dit ] | K .N [ certes ] | B hA W [ sont venus ] | hA L Y [ vers moi ] | H hA N Sh Y .M [ des hommes (de coeur) ] | V L hA [ et ne pas ] | Y D chA Th Y [ je connais ] | M hA Y .N [ d'où ] | H M H [ eux ] | : | |||||||||||||||||||
70 | 55- 28- 1 | 32- 14- 5 | 68- 14- 5 | 75- 21- 3 | 83- 38- 2 | 62- 17- 8 | 36- 9- 9 | 9- 9- 9 | 23- 5- 5 | 75- 21- 3 | 19- 10- 1 | 62- 17- 8 | 49- 13- 4 | 23- 14- 5 | : | ||||||||||||||||||||
71 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
72 | 5 | V Y H Y [ et c'était ] | H Sh chA R [ (quand) la porte de la ville ] | L Ss G W R [ se fermait ] | B cH Sh .K [ dans l'obscurité ] | V H hA N Sh Y .M [ et les hommes [de cœur) ] | Y Ts *hA W [ sont sortis ] | L hA [ ne pas ] | Y D chA Th Y [ je connais ] | hA N H [ où ] | H L K W [ sont allés ] | H hA N Sh Y .M [ les hommes (de cœur) ] | R D Ph W [ poursuivez ] | M H R [ vite ] | hA cH R Y H .M [ derrière eux ] | K Y [ car ] | Th Sh Y G W .M [ vous les rattraperez ] | : | |||||||||||||||||
73 | 31- 13- 4 | 62- 17- 8 | 56- 20- 2 | 54- 18- 9 | 81- 27- 9 | 35- 17- 8 | 13- 4- 4 | 62- 17- 8 | 20- 11- 2 | 34- 16- 7 | 75- 21- 3 | 47- 20- 2 | 38- 11- 2 | 68- 23- 5 | 21- 3- 3 | 86- 23- 5 | : | ||||||||||||||||||
74 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
75 | 6 | V H Y hA [ et elle ] | H chA L Th .M [ les avait fait monter (au) ] | H G G H [ toit ] | V Th T M N .M [ et les avait dissimulés ] | B Ph Sh Th Y [ sous des planches d' ] | H chA .Ts [ arbre ] | H chA R K W Th [ disposées ] | L H [ pour elle ] | chA L - H G G [ sur - le toit ] | : | ||||||||||||||||||||||||
76 | 22- 13- 4 | 79- 25- 7 | 16- 16- 7 | 88- 34- 7 | 72- 18- 9 | 48- 21- 3 | 80- 26- 8 | 17- 8- 8 | 39- 21- 3 | : | |||||||||||||||||||||||||
77 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
78 | 7 | V H hA N Sh Y .M [ et les hommes ] | R D Ph W [ poursuivirent ] | hA cH R Y H .M [ derrière eux ] | D R .K [ le chemin du ] | H Y R D .N [ Jourdain ] | chA L [ près ] | H M chA B R W Th [ des gués ] | V H Sh chA R [ et la porte de la ville ] | Ss G R W [ fut fermée ] | hA cH R Y [ derrière ] | K hA Sh R [ tandis que ] | Y Ts hA W [ sortaient ] | H R D Ph Y .M [ les poursuivants ] | hA cH R Y H .M [ derrière eux ] | : | |||||||||||||||||||
79 | 81- 27- 9 | 47- 20- 2 | 68- 23- 5 | 47- 11- 2 | 64- 19- 1 | 28- 10- 1 | 84- 30- 3 | 68- 23- 5 | 44- 17- 8 | 39- 12- 3 | 53- 8- 8 | 35- 17- 8 | 80- 26- 8 | 68- 23- 5 | : | ||||||||||||||||||||
80 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
81 | 8 | V H M H [ et eux ] | T R .M [ avant qu'il ] | Y Sh K B W .N [ ils se couchent ] | V H Y hA [ et elle ] | chA L Th H [ elle monta ] | chA L Y H .M [ auprès d'eux ] | chA L - H G G [ sur - le toit ] | : | ||||||||||||||||||||||||||
82 | 29- 20- 2 | 53- 17- 8 | 75- 21- 3 | 22- 13- 4 | 55- 19- 1 | 67- 22- 4 | 39- 21- 3 | : | |||||||||||||||||||||||||||
83 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
84 | 9 | V Th hA M R [ et elle dit ] | hA L - H hA N Sh Y .M [ vers - les hommes ] | Y D chA Th Y [ je connais ] | K Y - N Th .N [ que - a donné ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | L K .M [ à vous ] | hA Th - hA R .Ts [ … - la terre ] | V K Y - N Ph L H [ et que - est tombée ] | hA Y M Th K .M [ la terreur de vous ] | chA L Y N W [ sur nous ] | V K Y [ et que ] | N M G W [ ont défailli ] | K L - Y Sh B Y [ tous - les habitants de ] | H hA R .Ts [ la terre ] | M Ph N Y K .M [ devant vous ] | : | ||||||||||||||||||
85 | 62- 17- 8 | 88- 25- 7 | 62- 17- 8 | 82- 19- 1 | 26- 17- 8 | 47- 11- 2 | 71- 17- 8 | 75- 30- 3 | 81- 18- 9 | 58- 22- 4 | 27- 9- 9 | 36- 18- 9 | 66- 12- 3 | 53- 17- 8 | 89- 26- 8 | : | |||||||||||||||||||
86 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
87 | 10 | K Y [ oui ] | Sh M chA N W [ nous l'avons entendu ] | hA Th [ …] | hA Sh R - H W B Y Sh [ que - a asséché ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | hA Th - M Y [ … - les eaux de ] | Y M - Ss W .Ph [ la mer de - Jonc ] | M Ph N Y K .M [ devant vous ] | B Ts hA Th K .M [ quand vous êtes sortis ] | M M Ts R Y .M [ d’ Egypte ] | V hA Sh R [ et ce que ] | chA Sh Y Th .M [ vous avez fait ] | L Sh N Y [ aux deux ] | M L K Y [ rois ] | H hA M R Y [ l' Amorite ] | hA Sh R [ qui ] | B chA B R [ de l'autre côté du ] | H Y R D .N [ jourdain ] | L Ss Y cH .N [ à Si'hon ] | W L chA W G [ et à Og ] | hA Sh R [ que ] | H cH R M Th .M [ vous avez voué à l'ananthème ] | hA W Th .M [ eux ] | : | ||||||||||
88 | 21- 3- 3 | 70- 25- 7 | 23- 5- 5 | 86- 23- 5 | 26- 17- 8 | 46- 10- 1 | 70- 25- 7 | 89- 26- 8 | 78- 24- 6 | 98- 26- 8 | 48- 12- 3 | 93- 21- 3 | 57- 12- 3 | 46- 10- 1 | 49- 13- 4 | 42- 6- 6 | 40- 13- 4 | 64- 19- 1 | 70- 25- 7 | 43- 25- 7 | 42- 6- 6 | 92- 29- 2 | 53- 17- 8 | : | |||||||||||
89 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
90 | 11 | V N Sh M chA [ et nous avons entendu ] | V Y M Ss [ et a fondu ] | L B B N W [ notre cœur ] | V L hA - Q M H [ et ne pas - s'est levé ] | chA W D [ encore ] | R W cH [ le souffle ] | B hA Y Sh [ en l'homme ] | M Ph N Y K .M [ devant votre face ] | K Y [ oui ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | hA L H Y K .M [ votre Elohim ] | H W hA [ lui ] | hA L H Y .M [ Elohim ] | B Sh M Y .M [ aux cieux ] | M M chA L [ au-dessus ] | V chA L - H hA R .Ts [ et sur - la terre ] | M Th cH Th [ au - dessous ] | : | ||||||||||||||||
91 | 70- 25- 7 | 44- 17- 8 | 36- 18- 9 | 56- 29- 2 | 26- 17- 8 | 34- 16- 7 | 34- 7- 7 | 89- 26- 8 | 21- 3- 3 | 26- 17- 8 | 63- 18- 9 | 12- 12- 3 | 52- 16- 7 | 70- 16- 7 | 54- 18- 9 | 87- 33- 6 | 65- 20- 2 | : | |||||||||||||||||
92 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
93 | 12 | V chA Th H [ et maintenant ] | H Sh B chA W - - N hA [ faites serment - - s'il vous plaît ] | L Y [ à moi ] | B Y H W H [ sur Yéoua : IL EST ] | K Y - - chA Sh Y Th Y [ car - - j'ai fait ] | chA M K .M [ envers vous ] | cH Ss D [ loyalement ] | V chA Sh Y Th .M [ et vous ferez ] | G .M - hA Th .M [ aussi - vous ] | chA .M - B Y Th [ avec - la maison de ] | hA B Y [ mon père ] | cH Ss D [ fidélité ] | W N Th Th .M [ et vous donnerez ] | L Y [ à moi ] | hA W Th [ le signe de ] | hA M Th [ vérité ] | : | |||||||||||||||||
94 | 49- 22- 4 | 65- 29- 2 | 22- 4- 4 | 28- 19- 1 | 100- 19- 1 | 64- 19- 1 | 27- 18- 9 | 99- 27- 9 | 74- 20- 2 | 74- 20- 2 | 13- 4- 4 | 27- 18- 9 | 88- 25- 7 | 22- 4- 4 | 29- 11- 2 | 36- 9- 9 | : | ||||||||||||||||||
95 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
96 | 13 | V H cH Y Th .M [ et vous laisserez vivre ] | hA Th - hA B Y [ … - mon père ] | V hA Th - hA M Y [ et - mère ] | V hA cH Y [ et mes frères ] | V hA Th - hA cH *W Th Y [ et - mes soeurs ] K Q | V hA Th [ et ] | K L - hA Sh R [ tout - ce qui ] | L H .M [ à eux ] | V H Ts L Th .M [ et vous délivrerez ] | hA Th - N Ph Sh Th Y N W [ … - nos êtres ] | M M V Th [ de la mort ] | : | ||||||||||||||||||||||
97 | 75- 30- 3 | 36- 9- 9 | 53- 17- 8 | 25- 16- 7 | 76- 31- 4 | 29- 11- 2 | 65- 11- 2 | 41- 14- 5 | 87- 33- 6 | 127- 37- 1 | 54- 18- 9 | : | |||||||||||||||||||||||
98 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
99 | 14 | V Y hA M R W [ et ils dirent ] | L H [ à elle ] | H hA N Sh Y .M [ les hommes ] | N Ph Sh N Y [ notre être ] | Th cH Th Y K .M [ à votre place ] | L M W Th [ pour mourir ] | hA .M [ si ] | L hA [ ne pas ] | Th G Y D W [ vous racontez ] | hA Th - D B R N W [ … - notre parole ] | Z H [ celle-ci ] | V H Y H [ et IL SERA ] | B Th Th [ quand donnera ] | Y H W H [ Yéoua : IL EST ] | L N W [ à nous ] | hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ] | V chA Sh Y N W [ et nous ferons ] | chA M .K [ avec toi ] | cH Ss D [ fidélité ] | V hA M Th [ et vérité ] | : | |||||||||||||
100 | 56- 20- 2 | 17- 8- 8 | 75- 21- 3 | 76- 22- 4 | 97- 25- 7 | 53- 17- 8 | 25- 7- 7 | 13- 4- 4 | 45- 18- 9 | 69- 24- 6 | 12- 12- 3 | 26- 17- 8 | 46- 10- 1 | 26- 17- 8 | 32- 14- 5 | 76- 22- 4 | 73- 28- 1 | 52- 16- 7 | 27- 18- 9 | 42- 15- 6 | : |