ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZAAABACADAEAFAGAHAI
1
2
Y H W Sh chA : 58 -22 4 : Josué : " l'Eternel est salut "
3
4
CH 1
5
1*V Y H Y [ et il fut ]hA cH R Y [ après ]M W Th [ la mort de ]M Sh H [ Mshèh : Moïse ]chA B D [ serviteur de ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]V Y hA M R [ et il dit ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]hA L - Y H W Sh H [ vers - Yehoshou'a : Josué ]B .N - N W .N [ fils - Noun ]M Sh R Th [ assistant de ]M Sh H [ Mshèh : Moïse ]L hA M R [ en disant ]:
6
31- 13- 4 39- 12- 3 41- 14- 5 39- 12- 3 22- 13- 4 26- 17- 8 50- 14- 5 26- 17- 8 60- 24- 6 72- 27- 9 76- 13- 4 39- 12- 3 46- 10- 1:
7
8
2M Sh H [ Mshèh : Moïse ]chA B D Y [ mon serviteur ]M Th [ est mort ]V chA Th H [ et maintenant ]Q W .M [ lève-toi ]chA B R [ passe ]hA Th - H Y R D .N [ … - le jourdain ]H Z H [ celui-ci ]hA Th H [ toi ]V K L - H chA .M [ et tout - le peuple ]H Z H [ celui-ci ]hA L - H hA R .Ts [ vers - la terre ]hA Sh R [ que ]hA N K Y [ moi-même ]N Th .N [ donnant ]L H .M [ à eux ]L B N Y [ aux fils d' ]Y Sh R hA L [ Israël ]:
9
39- 12- 3 32- 14- 5 35- 8- 8 49- 22- 4 49- 22- 4 38- 11- 2 87- 24- 6 17- 17- 8 28- 10- 1 74- 29- 2 17- 17- 8 66- 21- 3 42- 6- 6 36- 9- 9 61- 16- 7 41- 14- 5 38- 11- 2 64- 10- 1:
10
11
3K L - M Q W .M [ tout - lieu ]hA Sh R [ que ]Th D R .K [ cheminera ]K .Ph - R G L K .M [ la plante de - vos pieds ]B W [ sur lui ]L K .M [ à vous ]N Th Th Y V [ je le donne ]K hA Sh R [ ainsi que ]D B R Th Y [ j'ai parlé ]hA L - M Sh H [ vers - Mshèh ]:
12
85- 31- 4 42- 6- 6 69- 15- 6 107- 26- 8 8- 8- 8 47- 11- 2 74- 20- 2 53- 8- 8 58- 13- 4 52- 16- 7:
13
14
4M H M D B R [ depuis le désert ]V H L B N W .N [ et le Liban ]H Z H [ celui-ci ]V chA D - H N H R [ et jusqu' au - fleuve ]H G D W L [ le grand ]N H R - Ph R Th [ fleuve - Pherat : Euphrate ]K L [ toute ]hA R .Ts [ la terre ]H cH Th Y .M [ des hittites ]V chA D - H Y .M [ et jusqu'à - la mer ]H G D W L [ la grande ]M B W hA [ au couchant du ]H Sh M Sh [ soleil ]Y H Y H [ sera ]G B W L K .M [ votre frontière ]:
15
57- 21- 3 70- 34- 7 17- 17- 8 70- 34- 7 30- 21- 3 98- 26- 8 23- 5- 5 48- 12- 3 69- 24- 6 65- 29- 2 30- 21- 3 22- 13- 4 60- 15- 6 30- 12- 3 58- 22- 4:
16
17
5L hA - Y Th Y Ts B [ ne pas - se maintiendra ]hA Y Sh [ l'homme ]L Ph N Y .K [ devant toi ]K L [ tous ]Y M Y [ les jours de ]cH Y Y .K [ ta vie ]k hA Sh R [ ainsi que ]H Y Y Th Y [ j'ai été ]chA .M - M Sh H [ avec - Mshè : Moïse ]hA H Y H [ je serai ]chA M .K [ avec toi ]L hA [ ne pas ]hA R Ph .K [ je te délaisserai ]V L hA - - hA chA Z B .K [ et ne pas - - je t'abandonnerai ]:
18
75- 21- 3 32- 5- 5 76- 22- 4 23- 5- 5 33- 6- 6 51- 15- 6 42- 6- 6 57- 12- 3 79- 25- 7 21- 12- 3 52- 16- 7 13- 4- 4 61- 16- 7 68- 32- 5:
19
20
6cH Z Q [ sois fort ! ]V hA *M .Ts [ et ferme ! ]K Y [ oui ]hA Th H [ toi ]Th N cH Y L [ tu feras posséder ]hA Th - H chA .M [ au - peuple ]H Z H [ celui-ci ]hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ]hA Sh R - N Sh B chA Th Y [ que - j'ai fait serment ]L hA B Th .M [ à leurs pères ]L Th Th [ de donner ]L H .M [ à eux ]:
21
34- 25- 7 47- 20- 2 21- 3- 3 28- 10- 1 66- 21- 3 68- 23- 5 17- 17- 8 76- 22- 4 127- 28- 1 61- 16- 7 56- 11- 2 41- 14- 5:
22
23
7R Q [ seulement ]cH Z Q [ sois fort ! ]V hA M .Ts [ et ferme ! ]M hA D [ beaucoup ]L Sh M R [ pour prendre garde ]L chA Sh W Th [ de faire ]K K L - H Th W R H [ selon tout - la Torah : enseignement ]hA Sh R [ que ]Ts W .K [ t'a ordonné ]M Sh H [ Mshè : Moïse ]chA B D Y [ mon serviteur ]hA L - Th Ss W R [ que ne pas - tu t'écartes ]M *M N W [ d'elle ]Y M Y .N [ à droite ]W Sh M hA *V L [ et à gauche ]L M chA .N [ afin que ]Th Sh K Y L [ tu réussisses ]B K L [ en tout ]hA Sh R [ ce que ]Th L .K [ tu iras ]:
24
2 39- 12- 3 34- 25- 7 47- 20- 2 18- 9- 9 66- 12- 3 77- 23- 5 92- 29- 2 42- 6- 6 47- 20- 2 39- 12- 3 32- 14- 5 76- 22- 4 46- 19- 1 58- 13- 4 59- 23- 5 66- 21- 3 76- 13- 4 25- 7- 7 42- 6- 6 57- 12- 3:
25
26
8L hA - Y M W Sh [ ne pas - s'éloignera ]Ss Ph R [ le livre de ]H Th W R H [ la Torah : enseignement ]H Z H [ celui-ci ]M Ph Y .K [ loin de ta bouche ]V H G Y Th [ et tu murmureras ]B W [ en lui ]Y W M .M [ de jour ]V L Y L H [ et de nuit ]L M chA .N [ afin que ]Th Sh M R [ tu prennes garde ]L chA Sh W Th [ de faire ]K K L - H K Th W B [ comme tout - l'écrit ]B W [ en lui ]K Y - hA Z [ oui - alors ]Th Ts L Y cH [ tu mèneras à bien ]hA Th - D R K .K [ … - ton chemin ]V hA Z [ et alors ]Th Sh K Y L [ tu réussiras ]:
27
63- 18- 9 52- 16- 7 58- 22- 4 17- 17- 8 63- 18- 9 46- 19- 1 8- 8- 8 53- 17- 8 45- 18- 9 66- 21- 3 76- 13- 4 77- 23- 5 80- 26- 8 8- 8- 8 29- 11- 2 70- 25- 7 81- 18- 9 14- 14- 5 76- 13- 4:
28
29
9H L W hA [ est-ce que ne pas ? ]Ts W Y Th Y .K [ je t'ai ordonné ]cH Z Q [ sois fort ! ]V hA *M .Ts [ et ferme ! ]hA L - Th chA R .Ts [ que ne pas - tu sois terrifié ]V hA L - Th cH Th [ et que ne pas - tu sois découragé ]K Y [ car ]chA M .K [ avec toi ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]hA L H Y .K [ ton Elohim ]B K L [ en tout ]hA Sh R [ ce que ]Th L .K [ tu iras ]:
30
24- 15- 6 89- 26- 8 34- 25- 7 47- 20- 2 98- 26- 8 71- 26- 8 21- 3- 3 52- 16- 7 26- 17- 8 51- 15- 6 25- 7- 7 42- 6- 6 57- 12- 3:
31
32
10V Y Ts V [ et il ordonna ]Y H W Sh chA [ Yeoshou'a : Josué ]hA Th - Sh T R Y [ aux - préposés ]H chA .M [ du peuple ]L hA M R [ en disant ]:
33
40- 22- 4 58- 22- 4 83- 20- 2 45- 18- 9 46- 10- 1:
34
35
11chA B R W [ passez ]B Q R B [ à l'intérieur du ]H M cH N H [ camp ]V Ts W W [ et ordonnez ]hA Th - H chA .M [ au - peuple ]L hA M R [ en disant ]H K Y N W [ tenez prêtes ]L K .M [ pour vous ]Ts D H [ des provisions ]K Y [ car ]B chA W D [ dans encore ]Sh L Sh Th [ trois ]Y M Y .M [ jours ]hA Th .M [ vous ]chA B R Y .M [ passant ]hA Th - H Y R D .N [ … - le Jourdain ]H Z H [ celui-ci ]L B W hA [ pour venir ]L R Sh Th [ prendre possession ]hA Th - H hA R .Ts [ de - la terre ]hA Sh R [ que ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]hA L H Y K .M [ votre Elohim ]N Th .N [ donnant ]L K .M [ à vous ]L R Sh Th H [ pour possession ]:
36
44- 17- 8 43- 16- 7 45- 27- 9 36- 27- 9 68- 23- 5 46- 10- 1 46- 19- 1 47- 11- 2 27- 18- 9 21- 3- 3 28- 19- 1 76- 13- 4 57- 12- 3 47- 11- 2 72- 18- 9 87- 24- 6 17- 17- 8 21- 12- 3 75- 12- 3 76- 22- 4 42- 6- 6 26- 17- 8 63- 18- 9 61- 16- 7 47- 11- 2 80- 17- 8:
37
38
12V L R hA W B N Y [ et aux Rubénites ]V L G D Y [ et aux Gadites ]V L cH Ts Y [ et à la moitié de ]Sh B Th [ la tribu de ]H M N Sh H [ Manassé ]hA M R [ dit ]Y H W Sh chA [ Yeoshou'a : Josué ]L hA M R [ en disant ]:
39
71- 26- 8 35- 17- 8 54- 27- 9 45- 9- 9 58- 22- 4 34- 7- 7 58- 22- 4 46- 10- 1:
40
41
13Z K W R [ souvenez-vous ]hA Th - H D B R [ de - la parole ]hA Sh R [ que ]Ts W H [ a ordonné ]hA Th K .M [ à vous ]M Sh H [ Mshèh : Moïse ]chA B D - Y H W H [ serviteur de - Yéoua : IL EST ]L hA M R [ en disant ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]hA L H Y K .M [ votre Elohim ]M N Y cH [ donnant du repos ]L K .M [ à vous ]V N Th .N [ et il donnera ]L K .M [ à vous ]hA Th - H hA R .Ts [ … la terre ]H Z hA Th [ celle-ci ]:
42
44- 17- 8 54- 18- 9 42- 6- 6 29- 20- 2 58- 13- 4 39- 12- 3 48- 30- 3 46- 10- 1 26- 17- 8 63- 18- 9 45- 18- 9 47- 11- 2 67- 22- 4 47- 11- 2 76- 22- 4 35- 17- 8:
43
44
14N Sh Y K .M [ vos femmes ]T Ph K .M [ vos enfants ]W M Q N Y K .M [ et vos troupeaux ]Y Sh B W [ habiteront ]B hA R .Ts [ en terre ]hA Sh R [ que ]N Th .N [ à donné ]L K .M [ pour vous ]M Sh H [ Mshèh : Moïse ]B chA B R [ de l'autre côté du ]H Y R D N [ Jourdain ]V hA Th .M [ et vous ]Th chA B R W [ vous passerez ]cH M Sh Y .M [ en armes ]L Ph N Y [ avant ]hA cH Y K .M [ vos frères ]K L [ tous ]G B W R Y [ braves de ]H cH Y L [ force ]V chA Z R Th .M [ et vous les aiderez ]hA W Th .M [ eux ]:
45
80- 17- 8 61- 25- 7 97- 34- 7 39- 12- 3 50- 14- 5 42- 6- 6 61- 16- 7 47- 11- 2 39- 12- 3 40- 13- 4 53- 17- 8 53- 17- 8 66- 21- 3 76- 22- 4 53- 17- 8 54- 18- 9 23- 5- 5 41- 14- 5 35- 17- 8 95- 32- 5 53- 17- 8:
46
47
15chA D [ jusqu'à ]hA Sh R - Y N Y cH [ ce que - ait donné le repos ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]L hA cH Y K .M [ à vos frères ]K K .M [ comme à vous ]V Y R Sh W [ et qu'il possèdent ]G .M - H M H [ aussi - eux ]hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ]hA Sh R - Y H W H [ que - Yéoua : IL EST ]hA L H Y K .M [ votre Elohim ]N Th .N [ donnant ]L H .M [ à eux ]V Sh B Th .M [ et vous reviendrez ]L hA R .Ts [ à la terre de ]Y R Sh Th K .M [ votre possession ]V Y R Sh Th .M [ et héritez - en ]hA W Th H [ lui ]hA Sh R [ que ]N Th .N [ a donné ]L K .M [ à vous ]M Sh H [ Mshèh : Moïse ]chA B D [ serviteur ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]B chA B R [ de l'autre côté du ]H Y R D .N [ jourdain ]M Z R cH [ au levant du ]H Sh M Sh [ soleil ]:
48
20- 11- 2 84- 21- 3 26- 17- 8 66- 21- 3 46- 10- 1 63- 18- 9 50- 23- 5 76- 22- 4 68- 23- 5 63- 18- 9 61- 16- 7 41- 14- 5 75- 21- 3 60- 15- 6 108- 18- 9 103- 22- 4 34- 16- 7 42- 6- 6 61- 16- 7 47- 11- 2 39- 12- 3 22- 13- 4 26- 17- 8 40- 13- 4 64- 19- 1 48- 21- 3 60- 15- 6:
49
50
16V Y chA N W [ et ils répondirent ]hA Th - Y H W Sh chA [ à - Yéoshou'a : Josué ]L hA M R [ en disant ]K L [ tout ]hA Sh R - Ts W Y Th N Y [ ce que - tu nous as ordonné ]N chA Sh H [ nous ferons ]V hA L - K L - hA Sh R [ et vers - tout - où ]Th Sh L cH N W [ tu nous enverras ]N L .K [ nous irons ]:
51
52- 25- 7 81- 27- 9 46- 10- 1 23- 5- 5 122- 32- 5 56- 20- 2 84- 21- 3 83- 29- 2 49- 13- 4:
52
53
17K K L [ selon tout ]hA Sh R - Sh M chA N W [ ce que - nous avons écouté ]hA L - M Sh H [ de - Mshèh : Moïse ]K .N [ ainsi ]N Sh M chA [ nous écouterons ]hA L Y .K [ de toi ]R Q [ seulement ]Y H Y H [ que soit ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]hA L H Y .K [ ton Elohim ]chA M .K [ avec toi ]K hA Sh R [ ainsi que ]H Y H [ il a été ]chA .M - M Sh H [ avec - Mshèh : Moïse ]:
54
34- 7- 7 112- 31- 4 52- 16- 7 36- 9- 9 64- 19- 1 46- 10- 1 39- 12- 3 30- 12- 3 26- 17- 8 51- 15- 6 52- 16- 7 53- 8- 8 20- 11- 2 79- 25- 7:
55
56
18K L - hA Y Sh [ tout - homme ]hA Sh R - Y M R H [ qui - sera rebelle ]hA Th - Ph Y .K [ à ta bouche ]V L hA - Y Sh M chA [ et ne pas - il écoutera ]hA *Th - D B R Y .K [ … - tes paroles ]L K L [ à tout ]hA Sh R - Th Ts W N W [ ce que - tu nous ordonneras ]Y W M Th [ sera mis à mort ]R Q [ seulement ]cH Z Q [ sois fort ]V hA M .Ts [ et ferme ! ]:
57
55- 10- 1 90- 18- 9 73- 19- 1 79- 25- 7 82- 19- 1 35- 8- 8 108- 36- 9 51- 15- 6 39- 12- 3 34- 25- 7 47- 20- 2:
58
59
CH 2
60
1V Y Sh L cH [ et il envoya ]Y H W Sh chA [ Yéhoshou'a : Josué ]B .N - N W .N [ fils - Noun ]M .N - H Sh T Y .M [ depuis - Shittim ]Sh N Y .M [ deux ]hA N Sh Y .M [ hommes (de cœur] ]M R G L Y .M [ espionnant ]cH R Sh [ en silence ]L hA M R [ en disant ]L K W [ allez ! ]R hA W [ observez ! ]hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ]V hA Th - Y R Y cH W [ et - Yery'ho : Jéricho ]V Y L K W [ et ils allèrent ]V Y B hA W [ et ils vinrent ]B Y Th [ à la maison de ]hA Sh H [ femme ]Z W N H [ prostituée ]W Sh M H [ et son nom ]R cH B [ Ra'ab : Rahab ]V Y Sh K B W - Sh M H [ et ils couchèrent - là ]:
61
57- 21- 3 58- 22- 4 72- 27- 9 107- 35- 8 69- 15- 6 70- 16- 7 82- 19- 1 49- 13- 4 46- 10- 1 29- 11- 2 27- 9- 9 76- 22- 4 83- 29- 2 45- 18- 9 25- 16- 7 34- 7- 7 27- 9- 9 32- 23- 5 45- 18- 9 30- 12- 3 95- 32- 5:
62
63
2V Y hA M R [ et il fut dit ]L M L .K [ au roi de ]Y R Y cH W [ Yery'ho : Jéricho ]L hA M R [ en disant ]H N H [ voici ]hA N Sh Y .M [ des hommes (de cœur) ]B hA W [ sont venus ]H N H [ ici ]H L Y L H [ de nuit ]M B N Y [ des fils ]Y Sh R hA L [ Israël ]L cH Ph R [ pour explorer ]hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ]:
64
50- 14- 5 60- 15- 6 54- 18- 9 46- 10- 1 24- 15- 6 70- 16- 7 9- 9- 9 24- 15- 6 44- 17- 8 39- 12- 3 64- 10- 1 57- 21- 3 76- 22- 4:
65
66
3V Y Sh L cH [ et il envoya ]M L .K [ le roi de ]Y R Y cH W [ Yery'ho : Jéricho ]hA L - R cH B [ vers - Rahab ]L hA M R [ en disant ]H W Ts Y hA Y [ fais sortir ]H hA N Sh Y .M [ les hommes (de cœur) ]H B hA Y .M [ ceux venus ]hA L Y .K [ vers toi ]hA Sh R - B hA W [ ceux qui - sont venus ]L B Y Th .K [ à ta maison ]K Y [ oui ]L cH Ph R [ pour explorer ]hA Th - K L - H hA R .Ts [ … - toute - la terre ]B hA W [ ils sont venus ]:
67
57- 21- 3 48- 12- 3 54- 18- 9 43- 16- 7 46- 10- 1 50- 23- 5 75- 21- 3 42- 15- 6 46- 10- 1 51- 15- 6 69- 15- 6 21- 3- 3 57- 21- 3 99- 27- 9 9- 9- 9:
68
69
4V Th Q cH [ alors prit ]H hA Sh H [ la femme ]hA Th - Sh N Y [ … - deux ]H hA N Sh Y .M [ les hommes (de cœur) ]V Th Ts Ph N W [ et elle les cacha ]V Th hA M R [ et elle dit ]K .N [ certes ]B hA W [ sont venus ]hA L Y [ vers moi ]H hA N Sh Y .M [ des hommes (de coeur) ]V L hA [ et ne pas ]Y D chA Th Y [ je connais ]M hA Y .N [ d'où ]H M H [ eux ]:
70
55- 28- 1 32- 14- 5 68- 14- 5 75- 21- 3 83- 38- 2 62- 17- 8 36- 9- 9 9- 9- 9 23- 5- 5 75- 21- 3 19- 10- 1 62- 17- 8 49- 13- 4 23- 14- 5:
71
72
5V Y H Y [ et c'était ]H Sh chA R [ (quand) la porte de la ville ]L Ss G W R [ se fermait ]B cH Sh .K [ dans l'obscurité ]V H hA N Sh Y .M [ et les hommes [de cœur) ]Y Ts *hA W [ sont sortis ]L hA [ ne pas ]Y D chA Th Y [ je connais ]hA N H [ où ]H L K W [ sont allés ]H hA N Sh Y .M [ les hommes (de cœur) ]R D Ph W [ poursuivez ]M H R [ vite ]hA cH R Y H .M [ derrière eux ]K Y [ car ]Th Sh Y G W .M [ vous les rattraperez ]:
73
31- 13- 4 62- 17- 8 56- 20- 2 54- 18- 9 81- 27- 9 35- 17- 8 13- 4- 4 62- 17- 8 20- 11- 2 34- 16- 7 75- 21- 3 47- 20- 2 38- 11- 2 68- 23- 5 21- 3- 3 86- 23- 5:
74
75
6V H Y hA [ et elle ]H chA L Th .M [ les avait fait monter (au) ]H G G H [ toit ]V Th T M N .M [ et les avait dissimulés ]B Ph Sh Th Y [ sous des planches d' ]H chA .Ts [ arbre ]H chA R K W Th [ disposées ]L H [ pour elle ]chA L - H G G [ sur - le toit ]:
76
22- 13- 4 79- 25- 7 16- 16- 7 88- 34- 7 72- 18- 9 48- 21- 3 80- 26- 8 17- 8- 8 39- 21- 3:
77
78
7V H hA N Sh Y .M [ et les hommes ]R D Ph W [ poursuivirent ]hA cH R Y H .M [ derrière eux ]D R .K [ le chemin du ]H Y R D .N [ Jourdain ]chA L [ près ]H M chA B R W Th [ des gués ]V H Sh chA R [ et la porte de la ville ]Ss G R W [ fut fermée ]hA cH R Y [ derrière ]K hA Sh R [ tandis que ]Y Ts hA W [ sortaient ]H R D Ph Y .M [ les poursuivants ]hA cH R Y H .M [ derrière eux ]:
79
81- 27- 9 47- 20- 2 68- 23- 5 47- 11- 2 64- 19- 1 28- 10- 1 84- 30- 3 68- 23- 5 44- 17- 8 39- 12- 3 53- 8- 8 35- 17- 8 80- 26- 8 68- 23- 5:
80
81
8V H M H [ et eux ]T R .M [ avant qu'il ]Y Sh K B W .N [ ils se couchent ]V H Y hA [ et elle ]chA L Th H [ elle monta ]chA L Y H .M [ auprès d'eux ]chA L - H G G [ sur - le toit ]:
82
29- 20- 2 53- 17- 8 75- 21- 3 22- 13- 4 55- 19- 1 67- 22- 4 39- 21- 3:
83
84
9V Th hA M R [ et elle dit ]hA L - H hA N Sh Y .M [ vers - les hommes ]Y D chA Th Y [ je connais ]K Y - N Th .N [ que - a donné ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]L K .M [ à vous ]hA Th - hA R .Ts [ … - la terre ]V K Y - N Ph L H [ et que - est tombée ]hA Y M Th K .M [ la terreur de vous ]chA L Y N W [ sur nous ]V K Y [ et que ]N M G W [ ont défailli ]K L - Y Sh B Y [ tous - les habitants de ]H hA R .Ts [ la terre ]M Ph N Y K .M [ devant vous ]:
85
62- 17- 8 88- 25- 7 62- 17- 8 82- 19- 1 26- 17- 8 47- 11- 2 71- 17- 8 75- 30- 3 81- 18- 9 58- 22- 4 27- 9- 9 36- 18- 9 66- 12- 3 53- 17- 8 89- 26- 8:
86
87
10K Y [ oui ]Sh M chA N W [ nous l'avons entendu ]hA Th [ …]hA Sh R - H W B Y Sh [ que - a asséché ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]hA Th - M Y [ … - les eaux de ]Y M - Ss W .Ph [ la mer de - Jonc ]M Ph N Y K .M [ devant vous ]B Ts hA Th K .M [ quand vous êtes sortis ]M M Ts R Y .M [ d’ Egypte ]V hA Sh R [ et ce que ]chA Sh Y Th .M [ vous avez fait ]L Sh N Y [ aux deux ]M L K Y [ rois ]H hA M R Y [ l' Amorite ]hA Sh R [ qui ]B chA B R [ de l'autre côté du ]H Y R D .N [ jourdain ]L Ss Y cH .N [ à Si'hon ]W L chA W G [ et à Og ]hA Sh R [ que ]H cH R M Th .M [ vous avez voué à l'ananthème ]hA W Th .M [ eux ]:
88
21- 3- 3 70- 25- 7 23- 5- 5 86- 23- 5 26- 17- 8 46- 10- 1 70- 25- 7 89- 26- 8 78- 24- 6 98- 26- 8 48- 12- 3 93- 21- 3 57- 12- 3 46- 10- 1 49- 13- 4 42- 6- 6 40- 13- 4 64- 19- 1 70- 25- 7 43- 25- 7 42- 6- 6 92- 29- 2 53- 17- 8:
89
90
11V N Sh M chA [ et nous avons entendu ]V Y M Ss [ et a fondu ]L B B N W [ notre cœur ]V L hA - Q M H [ et ne pas - s'est levé ]chA W D [ encore ]R W cH [ le souffle ]B hA Y Sh [ en l'homme ]M Ph N Y K .M [ devant votre face ]K Y [ oui ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]hA L H Y K .M [ votre Elohim ]H W hA [ lui ]hA L H Y .M [ Elohim ]B Sh M Y .M [ aux cieux ]M M chA L [ au-dessus ]V chA L - H hA R .Ts [ et sur - la terre ]M Th cH Th [ au - dessous ]:
91
70- 25- 7 44- 17- 8 36- 18- 9 56- 29- 2 26- 17- 8 34- 16- 7 34- 7- 7 89- 26- 8 21- 3- 3 26- 17- 8 63- 18- 9 12- 12- 3 52- 16- 7 70- 16- 7 54- 18- 9 87- 33- 6 65- 20- 2:
92
93
12V chA Th H [ et maintenant ]H Sh B chA W - - N hA [ faites serment - - s'il vous plaît ]L Y [ à moi ]B Y H W H [ sur Yéoua : IL EST ]K Y - - chA Sh Y Th Y [ car - - j'ai fait ]chA M K .M [ envers vous ]cH Ss D [ loyalement ]V chA Sh Y Th .M [ et vous ferez ]G .M - hA Th .M [ aussi - vous ]chA .M - B Y Th [ avec - la maison de ]hA B Y [ mon père ]cH Ss D [ fidélité ]W N Th Th .M [ et vous donnerez ]L Y [ à moi ]hA W Th [ le signe de ]hA M Th [ vérité ]:
94
49- 22- 4 65- 29- 2 22- 4- 4 28- 19- 1 100- 19- 1 64- 19- 1 27- 18- 9 99- 27- 9 74- 20- 2 74- 20- 2 13- 4- 4 27- 18- 9 88- 25- 7 22- 4- 4 29- 11- 2 36- 9- 9:
95
96
13V H cH Y Th .M [ et vous laisserez vivre ]hA Th - hA B Y [ … - mon père ]V hA Th - hA M Y [ et - mère ]V hA cH Y [ et mes frères ]
V hA Th - hA cH *W Th Y [ et - mes soeurs ] K Q
V hA Th [ et ]K L - hA Sh R [ tout - ce qui ]L H .M [ à eux ]V H Ts L Th .M [ et vous délivrerez ]hA Th - N Ph Sh Th Y N W [ … - nos êtres ]M M V Th [ de la mort ]:
97
75- 30- 3 36- 9- 9 53- 17- 8 25- 16- 7 76- 31- 4 29- 11- 2 65- 11- 2 41- 14- 5 87- 33- 6 127- 37- 1 54- 18- 9:
98
99
14V Y hA M R W [ et ils dirent ]L H [ à elle ]H hA N Sh Y .M [ les hommes ]N Ph Sh N Y [ notre être ]Th cH Th Y K .M [ à votre place ]L M W Th [ pour mourir ]hA .M [ si ]L hA [ ne pas ]Th G Y D W [ vous racontez ]hA Th - D B R N W [ … - notre parole ]Z H [ celle-ci ]V H Y H [ et IL SERA ]B Th Th [ quand donnera ]Y H W H [ Yéoua : IL EST ]L N W [ à nous ]hA Th - H hA R .Ts [ … - la terre ]V chA Sh Y N W [ et nous ferons ]chA M .K [ avec toi ]cH Ss D [ fidélité ]V hA M Th [ et vérité ]:
100
56- 20- 2 17- 8- 8 75- 21- 3 76- 22- 4 97- 25- 7 53- 17- 8 25- 7- 7 13- 4- 4 45- 18- 9 69- 24- 6 12- 12- 3 26- 17- 8 46- 10- 1 26- 17- 8 32- 14- 5 76- 22- 4 73- 28- 1 52- 16- 7 27- 18- 9 42- 15- 6: