| A | |
|---|---|
1 | ~ 概要 ~ |
2 | ◇ ローグライクゲーム「Renowned Explorers: International Society」の有志翻訳を行う作業所です |
3 | ◇ Renowned Explorers: International Society - Steamページ |
4 | ◇ 翻訳作業には、誰でも参加できます |
5 | |
6 | ~ 翻訳進捗 ~ |
7 | ◇ 全体:22019、翻訳済:22019、進捗:100.00% |
8 | ◇ 進捗の詳細はページ下の「進捗グラフ」タブから確認できます |
9 | ◇ 日本語化パッチ(ベータ版、v0.1.0、#522) |
10 | |
11 | ~ ガイドライン ~ |
12 | ◇ まずは翻訳を終わらせることを最優先にします |
13 | ◇ 口調や用語にはこだわらずに進めてください |
14 | ◇ 暫定の用語集を「用語集」タブにまとめておきますが、参考程度にご利用ください |
15 | ◇ 下記の記号は文字を太字にするなどのコマンドです(詳しくは調査中)。基本的にそのままにしてください |
16 | ◇ 太字:[b|テキスト] → テキスト |
17 | ◇ 変数:[{FRIENDLY}] → 友好的 |
18 | ◇ 間違えて編集してしまった場合などは、下記のバックアップからコピペしてください |
19 | ◇ RE:IS 作業所自動バックアップ |
20 | ◇ その他何かあれば、このシートの下の方の「掲示板」に書き込んでください |
21 | |
22 | ~ Tips ~ |
23 | ◇ データの順番がバラバラになっていますが、下記の方法である程度そろえることができます |
24 | ◇ 「データ」→「フィルタ表示」→ 好きなフィルタを選択 |
25 | ◇ フィルタを解除するには、黒い枠の右上の「✕」ボタンをクリックします |
26 | |
27 | ~ 連絡先 ~ |
28 | ◇ 管理人:@kengo700 |
29 | |
30 | ~ 履歴 ~ |
31 | ◇ 2019/12/03 ゲームのアップデートで追加されたテキストを反映しました |
32 | ◇ 削除:0、追加:832、変更:19 |
33 | ◇ 2018/06/01 ゲームのアップデートで追加されたテキストを反映しました |
34 | ◇ 削除:0、追加:258、変更:41 |
35 | ◇ 2017/09/23 1/3突破! お疲れ様です! |
36 | ◇ 2017/08/15 作業所を立ち上げ |
37 | |
38 | ~ 掲示板 ~ |
39 | 表情の変化だけでも楽しいのだけど,もっとしっかり読めたらなあと感じていたゲームだった。これは僥倖 |
40 | 英語なら多少何とかなるかと僅かに手を出してみたけど,ゲーム中で表示される場面を知らないと全然できないもんだな…8割越えに頭が下がる |
41 | あと少し!期待してます! |
42 | (管理者kengo700)日本語化パッチの不具合について(特に短時間のフリーズと、DLC関連の強制終了)、解決が難しそうなため開発元に相談してみようと考えています。そこで翻訳に参加されている皆さまに質問なのですが、翻訳データを公式へ提供しても構わないでしょうか? もちろん開発元に受け入れてもらえない可能性もありますが、事前にご意見をお聞かせください。 |
43 | 中盤以降メインで(?)日本語訳に参加していた者ですが、翻訳データ提供は全く問題ありません。全ては管理者さんのものですよ。 |
44 | 自分も参加させていただいたのは微々たるものですが、問題ないと思います。頑張ってください! |
45 | ありがとうございます! 開発元に相談してみます!(管理者kengo700) |
46 | 開発者から返信来てる!希望が出てきたね! |
47 | 正直相手をしてもらえるか不安視していたのですが,いうてみるもんですなあ。やはり伝わる熱意もあるのか |
48 | 未翻訳部分のalsってなんだろ?病名くらいしか出てこない。そこだけドイツ語ってことはないよなあ。 |
49 | あと%name%sのsって複数形のsなのか 'sなのか。 |
50 | 日本語化ありがとうございます。ゲームがBuild 503にアップデートされて、Ver0.0.2パッチが使えなくなってしまいました。 |
51 | (管理者kengo700)気付いていませんでした。ご指摘ありがとうございます。取り急ぎ確認してみたのですが、ファイルの構造が少し変わっているので、対応に時間がかかりそうです。しばしお待ち下さい。 |
52 | 翻訳作業おつかれさまです。先程steamでDLしました。更新たのしみにしています! |
53 | 差分パッチ式だとバージョン違いでエラー吐いちゃうのは仕方ないことですのでw |
54 | 先日の Steam のセールで買ったものの、英語のままだとプレイが厳しくそのままになっておりますw どうにかしてゲームバージョンを下げられればいいのですがそれもできないようで、現バージョンに対する新パッチに期待しております! |
55 | 管理者さんお忙しいそうなので対応は難しそうですね・・・ |
56 | ありがとう |
57 | 校正がずっと続けられてる。頭の下がる思いです。頑張ってください! |
58 | 明らかな誤訳や、意味がわからないところは一通り修正したと思います。 △の残りは、、、語順が合うかとか、実際に表示してみないと正しいかわからないとこですね。 |
59 | すごい!パッチをお待ちしております! |
60 | もう更新は停止され、放置されてしまったようですね。残念です(2019/3/7)……と思ったら更新されている!ありがとうございます!(2020/6/4) |
61 | 長らくお待たせしてしまい、申し訳ありません。最新版に対応した日本語化パッチを作成しました。以前ご報告いただいた不具合は、引き続き調査中です。アップデートで追加されたテキストは、できるだけ早く作業所に反映します。(管理者kengo700、2019/12/02) |
62 | #522への対応ありがとうございます。早速日本語化にチャレンジしてみましたが、MD5が異なりパッチが適用できませんでした。どうやらOrigin版は若干異なるようです。もし宜しければ、日本語化済み "i18n.lua" の単体公開を検討していただけないでしょうか?(synctam) |
63 | こちらにアップロードしました!(管理者kengo700) https://drive.google.com/file/d/1DRr5IC6TqHgAOe6D_62mau8AiVCPeiaE/view?usp=sharing |
64 | どうもお手数をおかけしました、早速試してみたいと思います。ありがとうございました。(synctam) |
65 | アップデートで追加されたテキストを作業所に追加しました! 翻訳をお願いします(私も少しずつ進めていきます)。また、最新の日本語化パッチでは、以前のDLC関連でゲームがクラッシュする不具合が再現できていないのですが、もしどこかの場面でゲームが落ちた場合は「問題報告掲示板」シートに書き込んでください(kengo700) |
66 | ゲームが数秒フリーズする問題は、フォントから使っていない文字を削減することで改善できそうです。次の日本語化パッチから導入します(kengo700) |
67 | お疲れ様です!待ってました! |
68 | 聖杯の探求DLC追加分含め、全体的に再度見直しを行いました。 ・誤訳・誤字・脱字・文字化け修正 ・文字間スペース最適化(のはず。行頭空白削除、nobreak前後に空白挿入) ・表現の統一・見直し(文中":"廃止、アビリティ名変更、含む) ・漢字の割合低減(漢字多いと読みにくいということで) |
69 | ショップや財宝ボーナスの文字が小さくなるのは、文字数で縮小率を計算しているからでしょうかね。 ゼロ幅スペースの分も縮小されてしまうから?特定IDのスペース挿入をやめることで改善できないかな。 |
70 | |
71 | |
72 | |
73 | |
74 | |
75 | |
76 | |
77 | |
78 | |
79 | |
80 | |
81 | |
82 | |
83 | |
84 | |
85 | |
86 | |
87 | |
88 | |
89 | |
90 | |
91 | |
92 | |
93 | |
94 | |
95 | |
96 | |
97 | |
98 | |
99 | |
100 |