| A | B | C | D | E | F | |
|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | # 0. QUICK LOOK (ANY) | # 0. QUICK LOOK (ANY) | ||||
3 | {100}{}{You see one of the Reno townsfolk.} | {100}{}{ Reno の 住 民 だ} | ||||
4 | ||||||
5 | # 1. LOOK, MALE (WTG) | # 1. LOOK, MALE (WTG) | ||||
6 | {150}{}{You see a ragged-looking man. He looks bored.} | {150}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 男 性 だ 。 退 屈 そ う に し て い る} | ||||
7 | {151}{}{You see a ragged-looking man. He has a dull look in his eye.} | {151}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 男 性 だ 。 目 に 光 が な い} | ||||
8 | {152}{}{You see a ragged-looking man. He looks like he is nursing a hangover.} | {152}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 男 性 だ 。 二 日 酔 い の よ う だ} | ||||
9 | {153}{}{You see a ragged-looking man. He looks a little tipsy.} | {153}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 男 性 だ 。 少 々 足 取 り が お ぼ つ か な い 様 子 だ} | ||||
10 | {154}{}{You see a ragged-looking man. He gives you an irritated glance, then ignores you.} | {154}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 男 性 だ 。 イ ラ つ い た 様 子 で こ ち ら を に ら み つ け る と 、 そ っ ぽ を 向 い て し ま っ た} | ||||
11 | {155}{}{You see a ragged-looking man. He looks pissed off.} | {155}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 男 性 だ 。 か な り 機 嫌 が 悪 そ う だ} | ||||
12 | ||||||
13 | # 2. LOOK, FEMALE (WTG) | # 2. LOOK, FEMALE (WTG) | ||||
14 | {160}{}{You see a ragged-looking woman. She looks bored.} | {160}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 女 性 だ 。 退 屈 そ う に し て い る} | ||||
15 | {161}{}{You see a ragged-looking woman. She has a dull look in her eye.} | {161}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 女 性 だ 。 目 に 光 が な い} | ||||
16 | {162}{}{You see a ragged-looking woman. She is staring a thousand miles away.} | {162}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 女 性 だ 。 千 里 の 遠 く を 見 つ め て い る} | ||||
17 | {163}{}{You see a ragged-looking woman. She looks a little drunk.} | {163}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 女 性 だ 。 少 々 酔 っ 払 っ て い る 様 子 だ} | ||||
18 | {164}{}{You see a ragged-looking woman. She gives you an irritated glance, then ignores you.} | {164}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 女 性 だ 。 イ ラ つ い た 様 子 で こ ち ら を に ら み つ け る と 、 そ っ ぽ を 向 い て し ま っ た} | ||||
19 | {165}{}{You see a ragged-looking woman. When she catches your eye, she sneers.} | {165}{}{ ぼ ろ ぼ ろ の 身 な り の 女 性 だ 。 こ ち ら と 目 が 合 う と 、 バ カ に し た よ う に 笑 っ た} | ||||
20 | ||||||
21 | # 3. FLOAT (ANY) TO [FLAG: ENCLAVE DESTROYED] (WTG) | # 3. FLOAT (ANY) TO [FLAG: ENCLAVE DESTROYED] (WTG) | ||||
22 | {200}{}{::Claps::} | {200}{}{::こちらへ拍手を送っている::} | ||||
23 | {201}{}{::Cheers::} | {201}{}{::こちらへ喝采を送っている::} | ||||
24 | {202}{}{Way to burn those Enclave bastards! Way to go!} | {202}{}{ あのエンクレイヴのろくでなしども を倒すなんてすごい!よくやってくれた!} | ||||
25 | {203}{}{Way to crush the Enclave!} | {203}{}{エンクレイヴをぶっ潰しちゃうだなんてすごいよ!} | ||||
26 | {204}{}{Congrats on stomping the Enclave! You kick ass! You kick ASS!} | {204}{}{エンクレイヴの打倒おめでとう!あんたは最高!最高だよ!} | ||||
27 | {205}{}{Congrats on stomping the Enclave! You are so MONEY!} | {205}{}{エンクレイヴの打倒おめでとう!あんたは最高のマネー・プレイヤーだね!} | ||||
28 | ||||||
29 | # 4. FLOAT (ANY) TO [POWER ARMOR] (WTG) | # 4. FLOAT (ANY) TO [POWER ARMOR] (WTG) | ||||
30 | {215}{}{Uh-oh. Get out of the way.} | {215}{}{こりゃまずい。道を開けないと。} | ||||
31 | {216}{}{Just looking at him...her...it...WHATEVER it is gives me the shivers.} | {216}{}{彼・・・だか彼女だかよくわかんないけど・・・とにかくあれを見てると、体が震えてきちゃうんだ。} | ||||
32 | {217}{}{Think that thing's looking to cap anyone?} | {217}{}{あのデカいのは誰かを撃とうとしているのだろうか?} | ||||
33 | {218}{}{It's hell's fury given flesh. Uh, underneath the armor, that is.} | {218}{}{あれは地獄の憤怒の化身だよ。あー、アーマーの中が、そうなのさ。} | ||||
34 | {219}{}{Stay outta that thing's path.} | {219}{}{あのデカブツの通り道に立ってはダメだよ。} | ||||
35 | {220}{}{Talk about dangerous-looking...} | {220}{}{なんて物騒な格好だろう・・・} | ||||
36 | {221}{}{*Gulp*} | {221}{}{*ゴクリ*} | ||||
37 | {222}{}{I think that Mr. Roboto dude was scanning me.} | {222}{}{あのロボットくんが私をスキャンしてたような気がする。} | ||||
38 | {223}{}{I think that walking tank just gave me the stare of death. I'm outta here.} | {223}{}{あの歩く戦車が私をにらみつけていたような・・・すぐにここからずらからないと。} | ||||
39 | {224}{}{I heard that thing fragged three hitmen just yesterday.} | {224}{}{あのデカブツは昨日、3人の殺し屋をばらばらにふき飛ばしたらしい。} | ||||
40 | ||||||
41 | # 5. FLOAT AND CLICK (FEMALE) TO [MALE, PORN STAR] (WTG) | # 5. FLOAT AND CLICK (FEMALE) TO [MALE, PORN STAR] (WTG) | ||||
42 | {240}{}{Well, hellloooo stud.} | {240}{}{あら、こんにちは、種馬さん。} | ||||
43 | {241}{}{A stallion like you in need of a saddle? I'm free tomorrow night.} | {241}{}{あなたのような種馬には鞍が必要じゃない?私、明日の夜はフリーよ。} | ||||
44 | {242}{}{What you doing later, sailor?} | {242}{}{この後の予定は、水兵さん?} | ||||
45 | {243}{}{Can I feel your muscles?} | {243}{}{その筋肉に触ってもいい?} | ||||
46 | {244}{}{How come you don't pass out when you get erect?} | {244}{}{どうして勃ってるのにスッキリしていかないの?} | ||||
47 | {245}{}{Wanna come over to my place for a drink?} | {245}{}{うちで1杯どう?} | ||||
48 | {246}{}{I want to eat my dinner off your chest.} | {246}{}{あなたの胸でディナーを食べたいわ。} | ||||
49 | {247}{}{Need a partner for your next film?} | {247}{}{次の作品のためにパートナーが必要じゃない?} | ||||
50 | {248}{}{::Stares at your biceps.::} | {248}{}{::こちらの上腕二頭筋を見つめいている::} | ||||
51 | {249}{}{::Claps, whistles::} | {249}{}{::手を叩き、口笛ではやし立てている::} | ||||
52 | ||||||
53 | # 6. FLOAT (MALE) TO [FEMALE, PORN STAR] (WTG) | # 6. FLOAT (MALE) TO [FEMALE, PORN STAR] (WTG) | ||||
54 | {255}{}{Whoa. Check that out.} | {255}{}{うおおっ。あれを見てみろ。} | ||||
55 | {256}{}{Would you look at THAT?} | {256}{}{すげえ、*アレ*を見てみろよ?} | ||||
56 | {257}{}{::Mouths the word 'damn.'::} | {257}{}{::口が「すげえ」という形に動いた::} | ||||
57 | {258}{}{I KNEW I should have shaved today.} | {258}{}{やっぱり、今日はちゃんと剃ってくるべきだったか。} | ||||
58 | {259}{}{Come chat with me for a sec, honey-tits.} | {259}{}{こっちへ来て少し俺とおしゃべりしようぜ、ハニーティッツ。} | ||||
59 | {260}{}{Tribals got them tits! Damn!} | {260}{}{あの部族民のあのおっぱい!すっげえ!} | ||||
60 | {261}{}{Check out the rack on that tribal.} | {261}{}{あの部族民の胸を見てみろよ。} | ||||
61 | {262}{}{That there's the main filly of my herd.} | {262}{}{あそこにうちの群れで一番の雌馬がいるぞ。} | ||||
62 | {263}{}{I'd bathe for that woman.} | {263}{}{あの人のために風呂に入ってこよう。} | ||||
63 | {264}{}{I got your mother lode right here.} | {264}{}{金を生む割れ目がこんなところへいらっしゃってるじゃないか。} | ||||
64 | {265}{}{Shake it!} | {265}{}{もっと激しく!} | ||||
65 | {266}{}{Work it!} | {266}{}{腰を振って!} | ||||
66 | {267}{}{::Whistles::} | {267}{}{::ヒューッ::} | ||||
67 | {268}{}{Them legs go all the way up?} | {268}{}{あんなにすらっと長い脚がこの世にあるのか。} | ||||
68 | {269}{}{Hey, beautiful, you got a tongue to go with that ass?} | {269}{}{やあ、美人さん、あんたはその尻まで届く長い舌を持ってるのかい?} | ||||
69 | {270}{}{You got fries to go with that shake, beautiful?} | {270}{}{フライと一緒に “シェイク” はいかがかな、美人さん?} | ||||
70 | {271}{}{Maybe she'll dance tonight.} | {271}{}{彼女は今夜舞台で踊るのかもしれないぞ。} | ||||
71 | {272}{}{Did you see her latest film? Red hot, man, red HOT.} | {272}{}{彼女の最新作は見たか?すんげえぞ、おい。死ぬほど興奮した。} | ||||
72 | {273}{}{Excuse me. I have to go to the bathroom and er, comb my hair for a sec.} | {273}{}{ 失礼。ちょっとトイレに行って、あ ー、髪をとかしてこないと。} | ||||
73 | {274}{}{I'd like to be her underpants.} | {274}{}{俺は彼女のパンツになりたい。} | ||||
74 | {275}{}{I'd like to be her underwear.} | {275}{}{俺は彼女の下着になりたい。} | ||||
75 | {276}{}{I'd like to smell her shorts.} | {276}{}{彼女のショーツのにおいをかぎたい。} | ||||
76 | {277}{}{That is one foxy lady.} | {277}{}{なんて魅力的な女だ。} | ||||
77 | {278}{}{Damn. All them curves and me with no brakes.} | {278}{}{くそっ。あの曲線がたまんねえ。} | ||||
78 | {279}{}{Check out those bazoongas!} | {279}{}{あのデカパイを見ろ!} | ||||
79 | {280}{}{Check out those begonias!} | {280}{}{あの巨乳を見てみろよ!} | ||||
80 | {281}{}{I want to get a better look at those big brown eyes.} | {281}{}{あの大きな茶色の瞳をもっとよく見てみたい。} | ||||
81 | {282}{}{Daaaaamn.} | {282}{}{すっっっげえ。} | ||||
82 | {283}{}{Check out those headlights.} | {283}{}{あのボインすげえな。} | ||||
83 | {284}{}{I bet she has back problems.} | {284}{}{彼女は間違いなく肩こりに悩まされてるな。} | ||||
84 | ||||||
85 | # 7. FLOAT AND CLICK (ANY) TO [MALE, PRIZEFIGHTER] (WTG) | # 7. FLOAT AND CLICK (ANY) TO [MALE, PRIZEFIGHTER] (WTG) | ||||
86 | {285}{}{You don't look so tough, Mr. Prizefighter.} | {285}{}{ 思ったほど強そうには見えないんだ ね、チャンプ。} | ||||
87 | {286}{}{I got 20 chips riding on you!} | {286}{}{あんたに20ドル賭けたよ!} | ||||
88 | {287}{}{Hey, champ! That last fight was great!} | {287}{}{やあ、チャンプ!この間の試合はすごかったね!} | ||||
89 | {288}{}{Saw you fight in the ring. Damn good right hook you throw.} | {288}{}{試合を見たよ。最高に強烈な右フックがキマってたね。} | ||||
90 | {289}{}{You gonna take the fall? I got 30 chips riding on you.} | {289}{}{八百長するつもりはない?あんたに30ドル賭けてるんだよ。} | ||||
91 | {290}{}{How much you bench?} | {290}{}{ベンチプレスは何キロまでいける?} | ||||
92 | {291}{}{Where do you work out?} | {291}{}{トレーニングはどこでしてるの?} | ||||
93 | {292}{}{Watch out for the Masticator. He has a taste for ears.} | {292}{}{マスティケーターには気をつけて。やつは耳が好物だからね。} | ||||
94 | {293}{}{I'd get you a drink if I hadn't blown all my money betting on your opponent.} | {293}{}{あんたの対戦相手に全財産賭けてなければ、一杯おごってあげてるところなんだけど。} | ||||
95 | {294}{}{You don't look so tough, Ms. Left Hook.} | {294}{}{ 思ったほど強そうには見えないんだ ね、Ms.レフトフック。} | ||||
96 | {295}{}{Can I see your abdominal muscles flex?} | {295}{}{ 腹筋するところを見せてもらえないかな?} | ||||
97 | ||||||
98 | # 8. FLOAT (ANY) TO [MADE MAN] (WTG) | # 8. FLOAT (ANY) TO [MADE MAN] (WTG) | ||||
99 | {300}{}{Stay outta that man's path.} | {300}{}{あの人の通り道に立ってはダメだよ。} | ||||
100 | {301}{}{I think he was looking at me.} | {301}{}{あの人、私を見ていたような・・・} |