ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZAAABAC
1
TimeKeyVOActionNotes
2
*********** GENESIS BLOCK *********************** BLOCO GÊNESIS ************
3
4
5
In the beginning, there was nothing.No início, não havia nada.
6
Then, there was data!Então, havia dados!
7
Bit by bit, the first block of the chain started being built…Bit a bit, o primeiro bloco da cadeia começou a ser construído...
8
First, seven bits of data.Primeiro, sete bits de dados.
9
All set to zero…Todos configurados para Zero...
10
And then: a one!E então: Um!
11
One out of eight, is set to one!Um em oito, está configurado para Um!
12
13
These 8 bits, are the first byte of data in the Timechain.Esses 8 bits são o primeiro byte de dados na Timechain.
14
This is the version of the block: version one.Esta é a versão do bloco: versão um.
15
This block was hard coded in the source, to serve as reference for all future copies.Este bloco foi codificado no código-fonte, para servir como referência para todas as cópias futuras.
16
And, because this is the first block, the 256 bits reserved for the hash of the previous block… are empty!E, como este é o primeiro bloco, os 256 bits reservados para o hash do bloco anterior... estão vazios!
17
18
All set to zero!Todos configurados para zero!
19
Then more information comes in. It’s the 256 bits of the Merkle Root of the transactions.Então chega mais informação. São os 256 bits da Raiz Merkle das transações.
20
We can translate the binary to hexadecimal to make it more legible.Podemos traduzir o binário para hexadecimal para torná-lo mais legível.
21
We can also translate it to ASCII encoding.Podemos também traduzi-lo para a codificação ASCII.
22
23
Then we have the timestamp, the difficulty target, and the nonce.Então temos o timestamp, o alvo de dificuldade, e o nonce.
24
Next comes the coinbase transaction.Em seguida, vem a transação coinbase.
25
It starts with a version followed by the number of inputs.Ela começa com uma versão seguida pelo número de inputs.
26
For coinbase, it’s always 1 input…Para coinbase, sempre é 1 input.
27
This is a special transaction!Esta é uma transação especial!
28
The transaction hash from the input, has 256 bits set to zero. Set to NULL.O hash da transação do input tem 256 bits configurados para zero. Configurados como NULL.
29
30
Thus creating new bitcoin!Assim, criando nova bitcoin!
31
After that is the script signature.Depois disso, vem a assinatura do script.
32
This ScriptSig was composed by Satoshi and it’s hardcoded into every version on the bitcoin source.A ScriptSig foi composto por Satoshi e está codificado em cada versão do código-fonte do bitcoin.
33
It reads: The Times, third of January, 2009: Chancellor on brink of second bailout for banks.Ele diz: The Times, 3 de janeiro de 2009: Chanceler à beira do segundo resgate para os bancos.
34
35
Next, we enter the outputs section of the transaction.Em seguida, entramos na seção dos outputs da transação.
36
Total number of outputs: 1.Número total de outputs: 1.
37
Output amount: fifty bitcoin...Valor do output: 50 bitcoin.
38
And a public key that will be able to spend this output!E uma chave pública que poderá gastar essa output!
39
Finalmente, o bloco é fechado com o timelock!
40
Finally, the block is closed with the timelock!Este é: o primeiro bloco de bitcoin.
41
This is: the first block of bitcoin...
42
43
44
45
*********** THE CHAIN *********************** A CADEIA ************
46
47
48
49
A sequence of bits.Uma sequência de bits.
50
A string of passive data,Uma fio de dados passivos,
51
could do nothing, change nothing.não poderia fazer nada, mudar nada.
52
53
But in context.Mas em contexto,
54
Chained together in blocks, meaning aligns with the immutable rules of validation.encadeados em blocos, o significado se alinha com as regras imutáveis de validação.
55
Like an anchor, the genesis block ceases to be an abstract message.Como uma âncora, o bloco gênesis deixa de ser uma mensagem abstrata.
56
It becomes a part of the machine.Ele se torna parte da máquina.
57
58
-
59
60
No new block was found for 9 days since the release of the genesis block.
Nenhum novo bloco foi encontrado por 9 dias desde o lançamento do bloco gênesis.
61
It's January 9th 2009. 6 days after the genesis block.
62
The first bitcoin client is released, and finally, a new block is found.Why? Did its creator stop believing in the project?Por quê? Seu criador parou de acreditar no projeto?
63
Was it to allow other users to join the network?Foi para permitir que outros usuários se juntassem à rede?
64
65
and finally, a new block is found.Finally a block appears.Finalmente, um bloco aparece.
66
67
Target spacing set to 10 minutes.Espaçamento alvo definido para 10 minutos.
68
The search for the right nonce will end when someone finds a random number below the pre-set target.
A busca pelo nonce correto terminará quando alguém encontrar um número aleatório abaixo do alvo pré-definido.
69
70
The rules of the protocol state, a maximum of 1 megabyte per blockAs regras do protocolo afirmam que o máximo é 1 megabyte por bloco.
71
72
-
73
74
At block 170, the first transaction.No bloco 170, a primeira transação.
75
Hal Finney's transaction.A transação de Hal Finney.
76
77
78
More and more blocks are found.Cada vez mais blocos são encontrados.
79
Some fast, some slow.Alguns rápidos, outros lentos.
80
81
The chain is still trying to find its rhythm.A cadeia ainda está tentando encontrar seu ritmo.
82
83
84
Two thousand and sixteen blocks have now been added to the chain!Dois mil e dezesseis blocos agora foram adicionados à cadeia!
85
It checks how long it took to get here.Ela verifica quanto tempo levou para chegar aqui.
86
87
Too fast? It makes it harder.Muito rápido? Isso torna mais difícil.
88
Too slow? It makes it easier.Muito lento? Isso torna mais fácil.
89
90
It aims at 2 weeks, but it adjusts every two thousand and sixteen blocks!Ela visa 2 semanas, mas se ajusta a cada dois mil e dezesseis blocos!
91
92
The first difficulty cycles came with relentless and volatile shifts!Os primeiros ciclos de dificuldade vieram com mudanças implacáveis e voláteis!
93
Compute power goes in and out of the network.O poder computacional entra e sai da rede.
94
Fast periods contrasting with much slower intervals.Períodos rápidos contrastando com intervalos muito mais lentos.
95
96
The protocol is put to the test and taken to its limits.O protocolo é colocado à prova e levado ao seu limite.
97
With each cycle that passes, bitcoin constrains time in keeping the pace that has encoded in itself.A cada ciclo que passa, o bitcoin restringe o tempo para manter o ritmo que codificou em si mesmo.
98
Redefining how time is measured in it's own system.Redefinindo como o tempo é medido em seu próprio sistema.
99
100
-