A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | AA | AB | AC | AD | AE | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Name | Value.zh | Value.en | Chinese Replace (K to B) | English Replace (G to C) | Eng (C/G) | English Hymnbook -1 | English Master Table | Eng (G/H) | Zh (B/K) | Chinese Hymnbook -1 | Chinese Master Table | Zh (K/L) | |||||||||||||||||||
2 | 1 | 頌讚獨一真神 | Holy, Holy, Holy | 0 | Holy, Holy, Holy | Holy, Holy, Holy | 0 | 0 | 頌讚獨一真神 | 頌讚獨一真神 | 0 | |||||||||||||||||||||
3 | 2 | 讚美聖父 | Hallelujah, Praise the Father | 0 | Hallelujah, Praise the Father | Hallelujah, Praise the Father | 0 | 0 | 讚美聖父 | 讚美聖父 | 0 | |||||||||||||||||||||
4 | 3 | 亞伯拉罕的神 | The God of Abraham Praise | 0 | The God of Abraham Praise | The God of Abraham Praise | 0 | 0 | 亞伯拉罕的神 | 亞伯拉罕的神 | 0 | |||||||||||||||||||||
5 | 4 | 讚美天父 | I Love Thy Kingdom, Lord | 0 | I Love Thy Kingdom, Lord | I Love Thy Kingdom, Lord | 0 | 0 | 讚美天父 | 讚美天父 | 0 | |||||||||||||||||||||
6 | 5 | 萬有讚美天父 | This is My Father's World | This Is My Father's World | 1 | This Is My Father's World | This Is My Father’s World | 1 | 0 | 萬有讚美天父 | 萬有讚美天父 | 0 | ||||||||||||||||||||
7 | 6 | 頌主造化大功 | The Spacious Firmament on High | 0 | The Spacious Firmament on High | The Spacious Firmament on High | 0 | 0 | 頌主造化大功 | 頌主造化大功 | 0 | |||||||||||||||||||||
8 | 7 | 萬有齊頌主 | Joyful, Joyful, We Adore Thee | 0 | Joyful, Joyful, We Adore Thee | Joyful, Joyful, We Adore Thee | 0 | 0 | 萬有齊頌主 | 萬有齊頌主 | 0 | |||||||||||||||||||||
9 | 8 | 當向神歌頌 | O Come and Sing Unto the Lord | 0 | O Come and Sing Unto the Lord | O Come and Sing Unto the Lord | 0 | 0 | 當向神歌頌 | 當向神歌頌 | 0 | |||||||||||||||||||||
10 | 9 | 向主歡呼 | All People That on Earth Do Dwell | 0 | All People That on Earth Do Dwell | All People That on Earth Do Dwell | 0 | 0 | 向主歡呼 | 向主歡呼 | 0 | |||||||||||||||||||||
11 | 10 | 榮耀歸耶穌 | Glory to Jesus | 0 | Glory to Jesus | Glory to Jesus | 0 | 0 | 榮耀歸耶穌 | 榮耀歸耶穌 | 0 | |||||||||||||||||||||
12 | 11 | 在主內頂快樂 | I Rejoice, for Jesus Walketh by My Side | 0 | I Rejoice, for Jesus Walketh by My Side | I Rejoice, for Jesus Walketh by My Side | 0 | 0 | 在主內頂快樂 | 在主內頂快樂 | 0 | |||||||||||||||||||||
13 | 12 | 耶穌尊名 | When I Can Read My Title Clear | 0 | When I Can Read My Title Clear | When I Can Read My Title Clear | 0 | 0 | 耶穌尊名 | 耶穌尊名 | 0 | |||||||||||||||||||||
14 | 13 | 無人能比耶穌 | No, Not One | 0 | No, Not One | No, Not One | 0 | 0 | 無人能比耶穌 | 無人能比耶穌 | 0 | |||||||||||||||||||||
15 | 14 | 萬王之王 | Welcome, Delightful Morn | 0 | Welcome, Delightful Morn | Welcome, Delightful Morn | 0 | 0 | 萬王之王 | 萬王之王 | 0 | |||||||||||||||||||||
16 | 15 | 頌讚耶穌 | Ye Servants of God | 0 | Ye Servants of God | Ye Servants of God | 0 | 0 | 頌讚耶穌 | 頌讚耶穌 | 0 | |||||||||||||||||||||
17 | 16 | 敬拜天地主宰 | All Hail the Power of Jesus' Name | 0 | All Hail the Power of Jesus' Name | All Hail the Power of Jesus’ Name | 1 | 0 | 敬拜天地主宰 | 敬拜天地主宰 | 0 | |||||||||||||||||||||
18 | 17 | 頌讚主慈愛 | The Half Has Never Been Told | 0 | The Half Has Never Been Told | The Half Has Never Been Told | 0 | 0 | 頌讚主慈愛 | 頌讚主慈愛 | 0 | |||||||||||||||||||||
19 | 18 | 歌頌主恩 | When We All Get to Heaven | 0 | When We All Get to Heaven | When We All Get to Heaven | 0 | 0 | 歌頌主恩 | 歌頌主恩 | 0 | |||||||||||||||||||||
20 | 19 | 和散那 | Thine Is the Glory | 0 | Thine Is the Glory | Thine Is the Glory | 0 | 0 | 和散那 | 和散那 | 0 | |||||||||||||||||||||
21 | 20 | 尊主為王 | All Hail the Power of Jesus' Name | 0 | All Hail the Power of Jesus' Name | All Hail the Power of Jesus’ Name | 1 | 0 | 尊主為王 | 尊主為王 | 0 | |||||||||||||||||||||
22 | 21 | 美哉,主耶穌! | Fairest Lord Jesus | 0 | Fairest Lord Jesus | Fairest Lord Jesus | 0 | 0 | 美哉,主耶穌! | 美哉,主耶穌! | 0 | |||||||||||||||||||||
23 | 22 | 讚美經訓 | There Is a Fountain Dear | 0 | There Is a Fountain Dear | There Is a Fountain Dear | 0 | 0 | 讚美經訓 | 讚美經訓 | 0 | |||||||||||||||||||||
24 | 23 | 聖經寶貴 | Oh, That the Lord Would Guide My Ways | 0 | Oh, That the Lord Would Guide My Ways | Oh, That the Lord Would Guide My Ways | 0 | 0 | 聖經寶貴 | 聖經寶貴 | 0 | |||||||||||||||||||||
25 | 24 | 生命之道 | Wonderful Words of Life | 0 | Wonderful Words of Life | Wonderful Words of Life | 0 | 0 | 生命之道 | 生命之道 | 0 | |||||||||||||||||||||
26 | 25 | 神言純潔真誠 | God's Law Is Perfect and Gives Life | 0 | God's Law Is Perfect and Gives Life | God’s Law Is Perfect and Gives Life | 1 | 0 | 神言純潔真誠 | 神言純潔真誠 | 0 | |||||||||||||||||||||
27 | 26 | 求主向我發言 | Speak, Lord, in the Stillness | The Quiet Hour | 1 | The Quiet Hour | The Quiet Hour | 0 | 0 | 求主向我發言 | 求主向我發言 | 0 | ||||||||||||||||||||
28 | 27 | 耶穌愛我 | I Am So Glad that Our Father | Jesus Loves Even Me | 1 | Jesus Loves Even Me | Jesus Loves Even Me | 0 | 0 | 耶穌愛我 | 耶穌愛我 | 0 | ||||||||||||||||||||
29 | 28 | 耶穌仁愛 | Through the Love of God Our Saviour | 0 | Through the Love of God Our Saviour | Through the Love of God Our Saviour | 0 | 0 | 耶穌仁愛 | 耶穌仁愛 | 0 | |||||||||||||||||||||
30 | 29 | 主尋亡羊 | The Ninety and Nine | 0 | The Ninety and Nine | The Ninety and Nine | 0 | 0 | 主尋亡羊 | 主尋亡羊 | 0 | |||||||||||||||||||||
31 | 30 | 妙愛找我 | In Tenderness He Sought Me | 0 | In Tenderness He Sought Me | In Tenderness He Sought Me | 0 | 0 | 妙愛找我 | 妙愛找我 | 0 | |||||||||||||||||||||
32 | 31 | 主全為我 | Seeking for Me | 0 | Seeking for Me | Seeking for Me | 0 | 0 | 主全為我 | 主全為我 | 0 | |||||||||||||||||||||
33 | 32 | 耶穌肯收納罪人 | Christ Receiveth Sinful Men | 0 | Christ Receiveth Sinful Men | Christ Receiveth Sinful Men | 0 | 0 | 耶穌肯收納罪人 | 耶穌肯收納罪人 | 0 | |||||||||||||||||||||
34 | 33 | 到新耶路撒冷 | Sweeping Through the Gates | Washed in the Blood of the Lamb | 1 | Washed in the Blood of the Lamb | Washed in the Blood of the Lamb | 0 | 0 | 到新耶路撒冷 | 到新耶路撒冷 | 0 | ||||||||||||||||||||
35 | 34 | 耶穌恩召 | Jesus Is Tenderly Calling | 0 | Jesus Is Tenderly Calling | Jesus Is Tenderly Calling | 0 | 0 | 耶穌恩召 | 耶穌恩召 | 0 | |||||||||||||||||||||
36 | 35 | 雨夜過後見光明 | Joy Cometh in the Morning | 0 | Joy Cometh in the Morning | Joy Cometh in the Morning | 0 | 0 | 雨夜過後見光明 | 雨夜過後見光明 | 0 | |||||||||||||||||||||
37 | 36 | 微聲盼望 | Whispering Hope | 0 | Whispering Hope | Whispering Hope | 0 | 0 | 微聲盼望 | 微聲盼望 | 0 | |||||||||||||||||||||
38 | 37 | 硃紅罪變如雪 | Though Your Sins Be As Scarlet | Though Your Sins Be as Scarlet | 1 | Though Your Sins Be as Scarlet | Though Your Sins Be as Scarlet | 0 | 0 | 硃紅罪變如雪 | 硃紅罪變如雪 | 0 | ||||||||||||||||||||
39 | 38 | 我聞耶穌呼聲 | I Heard the Voice of Jesus Say | 0 | I Heard the Voice of Jesus Say | I Heard the Voice of Jesus Say | 0 | 0 | 我聞耶穌呼聲 | 我聞耶穌呼聲 | 0 | |||||||||||||||||||||
40 | 39 | 惟獨主血有效 | Nothing but the Blood | 0 | Nothing but the Blood | Nothing but the Blood | 0 | 0 | 惟獨主血有效 | 惟獨主血有效 | 0 | |||||||||||||||||||||
41 | 40 | 主之寶血 | I Will Praise Him | 0 | I Will Praise Him | I Will Praise Him | 0 | 0 | 主之寶血 | 主之寶血 | 0 | |||||||||||||||||||||
42 | 41 | 主血有權能 | There Is Power in the Blood | 0 | There Is Power in the Blood | There Is Power in the Blood | 0 | 0 | 主血有權能 | 主血有權能 | 0 | |||||||||||||||||||||
43 | 42 | 羔羊寶血 | Blessed Be the Fountain | 0 | Blessed Be the Fountain | Blessed Be the Fountain | 0 | 0 | 羔羊寶血 | 羔羊寶血 | 0 | |||||||||||||||||||||
44 | 43 | 寶血洗淨 | Are You Washed in the Blood? | 0 | Are You Washed in the Blood? | Are You Washed in the Blood? | 0 | 0 | 寶血洗淨 | 寶血洗淨 | 0 | |||||||||||||||||||||
45 | 44 | 惟有主能救我 | Weeping Will Not Save Me! | 0 | Weeping Will Not Save Me! | Weeping Will Not Save Me! | 0 | 0 | 惟有主能救我 | 惟有主能救我 | 0 | |||||||||||||||||||||
46 | 45 | 搭救罪人 | Come, Ye Sinners, Poor and Needy | 0 | Come, Ye Sinners, Poor and Needy | Come, Ye Sinners, Poor and Needy | 0 | 0 | 搭救罪人 | 搭救罪人 | 0 | |||||||||||||||||||||
47 | 46 | 主開心眼 | Jesus Christ Healed My Sight | 0 | Jesus Christ Healed My Sight | Jesus Christ Healed My Sight | 0 | 0 | 主開心眼 | 主開心眼 | 0 | |||||||||||||||||||||
48 | 47 | 耶穌救我 | Jesus, I Come | 0 | Jesus, I Come | Jesus, I Come | 0 | 0 | 耶穌救我 | 耶穌救我 | 0 | |||||||||||||||||||||
49 | 48 | 救恩成在十字架 | Jesus, Keep Me Near the Cross | 救恩成在十架 | Near the Cross | 1 | Near the Cross | Near the Cross | 0 | 1 | 救恩成在十架 | 救恩成在十架 | 0 | |||||||||||||||||||
50 | 49 | 主拯救我 | All the Way to Calvary | 0 | All the Way to Calvary | All the Way to Calvary | 0 | 0 | 主拯救我 | 主拯救我 | 0 | |||||||||||||||||||||
51 | 50 | 惟獨耶穌 | Jesus Only Is Our Message | 0 | Jesus Only Is Our Message | Jesus Only Is Our Message | 0 | 0 | 惟獨耶穌 | 惟獨耶穌 | 0 | |||||||||||||||||||||
52 | 52 | 主恩浩大 | Jesus Paid It All | 0 | Jesus Paid It All | Jesus Paid It All | 0 | 0 | 主恩浩大 | 主恩浩大 | 0 | |||||||||||||||||||||
53 | 53 | 天父慈仁 | God Is Love | 0 | God Is Love | God Is Love | 0 | 0 | 天父慈仁 | 天父慈仁 | 0 | |||||||||||||||||||||
54 | 54 | 離暗就光 | From Darkness into the Light | 0 | From Darkness into the Light | From Darkness into the Light | 0 | 0 | 離暗就光 | 離暗就光 | 0 | |||||||||||||||||||||
55 | 55 | 蒙主釋放 | Jesus Frees Me | 0 | Jesus Frees Me | Jesus Frees Me | 0 | 0 | 蒙主釋放 | 蒙主釋放 | 0 | |||||||||||||||||||||
56 | 56 | 禧年已到 | Blow Ye the Trumpet, Blow | 0 | Blow Ye the Trumpet, Blow | Blow Ye the Trumpet, Blow | 0 | 0 | 禧年已到 | 禧年已到 | 0 | |||||||||||||||||||||
57 | 57 | 我罪極罪 | Just As I Am | 我罪極重 | Just as I Am, Without One Plea | 1 | Just as I Am, Without One Plea | Just as I Am, Without One Plea | 0 | 1 | 我罪極重 | 我罪極重 | 0 | |||||||||||||||||||
58 | 58 | 耶穌領我 | He leadeth Me! O Blessed Tho't! | He Leadeth Me! | 1 | He Leadeth Me! | He Leadeth Me! | 0 | 0 | 耶穌領我 | 耶穌領我 | 0 | ||||||||||||||||||||
59 | 59 | 求主引導 | Guide Me, O Thou Great Redeemer | 0 | Guide Me, O Thou Great Redeemer | Guide Me, O Thou Great Redeemer | 0 | 0 | 求主引導 | 求主引導 | 0 | |||||||||||||||||||||
60 | 60 | 行走天路 | Let Him Lead | 0 | Let Him Lead | Let Him Lead | 0 | 0 | 行走天路 | 行走天路 | 0 | |||||||||||||||||||||
61 | 61 | 求主引路 | Lead, Kindly Light | 0 | Lead, Kindly Light | Lead, Kindly Light | 0 | 0 | 求主引路 | 求主引路 | 0 | |||||||||||||||||||||
62 | 62 | 願主偕行 | The Saviour with Me | 0 | The Saviour with Me | The Saviour with Me | 0 | 0 | 願主偕行 | 願主偕行 | 0 | |||||||||||||||||||||
63 | 63 | 願主領路 | Tarry with Me, O My Saviour | Tarry with Me | 1 | Tarry with Me | Tarry with Me | 0 | 0 | 願主領路 | 願主領路 | 0 | ||||||||||||||||||||
64 | 64 | 真光領導 | Heavenly Sunlight | 0 | Heavenly Sunlight | Heavenly Sunlight | 0 | 0 | 真光領導 | 真光領導 | 0 | |||||||||||||||||||||
65 | 65 | 靠近主 | Thou, My Everlasting Portion | Close to Thee | 1 | Close to Thee | Close to Thee | 0 | 0 | 靠近主 | 靠近主 | 0 | ||||||||||||||||||||
66 | 66 | 主,我等候祢! | Lord, My Soul Will Wait for Thee | 0 | Lord, My Soul Will Wait for Thee | Lord, My Soul Will Wait For Thee | 1 | 0 | 主,我等候祢! | 主,我等候祢! | 0 | |||||||||||||||||||||
67 | 67 | 求主指引我路 | Teach Me Thy Way, O Lord | 0 | Teach Me Thy Way, O Lord | Teach Me Thy Way, O Lord | 0 | 0 | 求主指引我路 | 求主指引我路 | 0 | |||||||||||||||||||||
68 | 68 | 求主攜我手 | Hold Thou My Hand | 0 | Hold Thou My Hand | Hold Thou My Hand | 0 | 0 | 求主攜我手 | 求主攜我手 | 0 | |||||||||||||||||||||
69 | 69 | 求主操我舵 | Jesus, Saviour, Pilot Me | 0 | Jesus, Saviour, Pilot Me | Jesus, Saviour, Pilot Me | 0 | 0 | 求主操我舵 | 求主掌我舵 | 1 | |||||||||||||||||||||
70 | 70 | 主有萬福 | None but Christ Can Satisfy | 0 | None but Christ Can Satisfy | None but Christ Can Satisfy | 0 | 0 | 主有萬福 | 主有萬福 | 0 | |||||||||||||||||||||
71 | 71 | 耶穌我主 | Jesus, Thy Name I Love | 0 | Jesus, Thy Name I Love | Jesus, Thy Name I Love | 0 | 0 | 耶穌我主 | 耶穌我主 | 0 | |||||||||||||||||||||
72 | 72 | 萬福之主 | The Great Physician | 0 | The Great Physician | The Great Physician | 0 | 0 | 萬福之主 | 萬福之主 | 0 | |||||||||||||||||||||
73 | 73 | 賜福救主 | Saviour, Like a Shepherd Lead Us | 0 | Saviour, Like a Shepherd Lead Us | Saviour, Like a Shepherd Lead Us | 0 | 0 | 賜福救主 | 賜福救主 | 0 | |||||||||||||||||||||
74 | 74 | 救主降生 | Hark! The Herald Angels Sing | Hark! the Herald Angels Sing | 1 | Hark! the Herald Angels Sing | Hark! the Herald Angels Sing | 0 | 0 | 救主降生 | 救主降生 | 0 | ||||||||||||||||||||
75 | 75 | 基督降生 | In Israel, the Angel Did Say | 0 | In Israel, the Angel Did Say | In Israel, the Angel Did Say | 0 | 0 | 基督降生 | 基督降生 | 0 | |||||||||||||||||||||
76 | 76 | 耶穌受死 | At the Cross | 0 | At the Cross | At the Cross | 0 | 0 | 耶穌受死 | 耶穌受死 | 0 | |||||||||||||||||||||
77 | 77 | 高舉十架 | The Old Rugged Cross | 0 | The Old Rugged Cross | The Old Rugged Cross | 0 | 0 | 高舉十架 | 高舉十架 | 0 | |||||||||||||||||||||
78 | 78 | 樂主復活 | Low in the Grave He Lay | 0 | Low in the Grave He Lay | Low in the Grave He Lay | 0 | 0 | 樂主復活 | 樂主復活 | 0 | |||||||||||||||||||||
79 | 79 | 耶穌復活頌 | Christ the Lord Is Risen Today | 0 | Christ the Lord Is Risen Today | Christ the Lord Is Risen Today | 0 | 0 | 耶穌復活頌 | 耶穌復活頌 | 0 | |||||||||||||||||||||
80 | 80 | 主已戰勝死亡 | The Strife Is O'er | 0 | The Strife Is O'er | The Strife Is O’er | 1 | 0 | 主已戰勝死亡 | 主已戰勝死亡 | 0 | |||||||||||||||||||||
81 | 81 | 耶穌再臨 | On the Mountain's Top Appearing | 0 | On the Mountain's Top Appearing | On the Mountain’s Top Appearing | 1 | 0 | 耶穌再臨 | 耶穌再臨 | 0 | |||||||||||||||||||||
82 | 82 | 儆醒預備 | I Am Praying for You | 0 | I Am Praying for You | I Am Praying for You | 0 | 0 | 儆醒預備 | 儆醒預備 | 0 | |||||||||||||||||||||
83 | 83 | 耶穌來時 | There'll Be No Dark Valley | 0 | There'll Be No Dark Valley | There’ll Be No Dark Valley | 1 | 0 | 耶穌來時 | 耶穌來時 | 0 | |||||||||||||||||||||
84 | 84 | 歡迎我王 | Rejoice! Rejoice! Our King Is Coming | 0 | Rejoice! Rejoice! Our King Is Coming | Rejoice! Rejoice! Our King Is Coming | 0 | 0 | 歡迎我王 | 歡迎我王 | 0 | |||||||||||||||||||||
85 | 85 | 主快再來 | He's Coming Soon | 0 | He's Coming Soon | He’s Coming Soon | 1 | 0 | 主快再來 | 主快再來 | 0 | |||||||||||||||||||||
86 | 86 | 善惡有報 | My Soul, Be on Thy Guard | 0 | My Soul, Be on Thy Guard | My Soul, Be on Thy Guard | 0 | 0 | 善惡有報 | 善惡有報 | 0 | |||||||||||||||||||||
87 | 87 | 審判大日 | There's a Great Day Coming | 0 | There's a Great Day Coming | There’s a Great Day Coming | 1 | 0 | 審判大日 | 審判大日 | 0 | |||||||||||||||||||||
88 | 88 | 救主恩功 | One Day | 0 | One Day | One Day | 0 | 0 | 救主恩功 | 救主恩功 | 0 | |||||||||||||||||||||
89 | 89 | 主恩更多 | His Grace Aboundeth More | 0 | His Grace Aboundeth More | His Grace Aboundeth More | 0 | 0 | 主恩更多 | 主恩更多 | 0 | |||||||||||||||||||||
90 | 90 | 數算恩典 | Count Your Blessings | 0 | Count Your Blessings | Count Your Blessings | 0 | 0 | 數算恩典 | 數算恩典 | 0 | |||||||||||||||||||||
91 | 91 | 想念主愛 | Thy Love Jesus | Thy Love, Jesus | 1 | Thy Love, Jesus | Thy Love, Jesus | 0 | 0 | 想念主愛 | 想念主愛 | 0 | ||||||||||||||||||||
92 | 92 | 病癒感恩 | I Am Coming to the Cross | 0 | I Am Coming to the Cross | I Am Coming to the Cross | 0 | 0 | 病癒感恩 | 病癒感恩 | 0 | |||||||||||||||||||||
93 | 93 | 更新感恩 | Sometimes a Light Surprises | 0 | Sometimes a Light Surprises | Sometimes a Light Surprises | 0 | 0 | 更新感恩 | 更新感恩 | 0 | |||||||||||||||||||||
94 | 94 | 主恩長存 | Thank the Father | 0 | Thank the Father | Thank the Father | 0 | 0 | 主恩長存 | 主恩長存 | 0 | |||||||||||||||||||||
95 | 95 | 受膏的君王 | What a Friend Thou Art to Me | 0 | What a Friend Thou Art to Me | What a Friend Thou Art to Me | 0 | 0 | 受膏的君王 | 受膏的君王 | 0 | |||||||||||||||||||||
96 | 96 | 奇異恩典 | Amazing Grace | 0 | Amazing Grace | Amazing Grace | 0 | 0 | 奇異恩典 | 奇異恩典 | 0 | |||||||||||||||||||||
97 | 97 | 我主離開象牙宮 | Ivory Palaces | 0 | Ivory Palaces | Ivory Palaces | 0 | 0 | 我主離開象牙宮 | 我主離開象牙宮 | 0 | |||||||||||||||||||||
98 | 98 | 當我思量十架 | When I Survey the Wondrous Cross | 0 | When I Survey the Wondrous Cross | When I Survey the Wondrous Cross | 0 | 0 | 當我思量十架 | 當我思量十架 | 0 | |||||||||||||||||||||
99 | 99 | 愛主更深 | More Love to Thee, O Christ | 0 | More Love to Thee, O Christ | More Love to Thee, O Christ | 0 | 0 | 愛主更深 | 愛主更深 | 0 | |||||||||||||||||||||
100 | 100 | 捨己為主 | Thy Life Was Given for Me | 0 | Thy Life Was Given for Me | Thy Life Was Given for Me | 0 | 0 | 捨己為主 | 捨己為主 | 0 |