ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a fairly young, balding scientist. He looks intent on his job.}{100}{}{ そ こ そ こ 若 い が 、 頭 の ハ ゲ か か っ て い る 科 学 者 だ 。 仕 事 に 集 中 し て い る よ う だ}
3
{101}{}{You see Crocket, the Hubologist scientist.}{101}{}{ ハ ボ ロ ジ ー 教 会 の 科 学 者 、 ク ロ ケ ッ ト だ}
4
{102}{}{You see a relatively young, balding scientist. He seems like a slovenly geek.}{102}{}{ そ れ な り に 若 い が 、 頭 の ハ ゲ か か っ て い る 科 学 者 だ 。 身 な り が だ ら し な い う え 、 お た く っ ぽ く 見 え る}
5
6
{103}{}{Yeah? Whaddya want?}{103}{}{ ん?何だ?}
7
{104}{}{Agh. Um. Duur.}{104}{}{ あぐぅ。んーむ。どぅあー。}
8
{105}{}{Dr. Jing sent me. He wants some hardened power armor.}{105}{}{ Dr.ジンの使いできた。硬化パワーアーマーが欲しいのだが。}
9
{106}{}{You can upgrade power armor?}{106}{}{ パワーアーマーを改良してくれないか?}
10
{107}{}{Who are you?}{107}{}{ あなたは?}
11
{108}{}{What do you do here?}{108}{}{ ここで何を?}
12
{109}{}{Nothing, thanks.}{109}{}{ 何でもない。失礼。}
13
14
{110}{}{I swear, there are more subhumans running around every single day. Shoo! Shoo!}{110}{}{ まったく、日ごとに人間以下の輩が増えていくな。しっしっ!}要チェック
15
{111}{}{Awww.}{111}{}{ あううう。}
16
17
{112}{}{Yeah, I can do that. But what are you willing to trade for it?}{112}{}{ ああ、構わないよ。引き換えに何をしてくれるんだい?}
18
{113}{}{Dr. Jing will probably be willing to sell you fuel for the spaceship.}{113}{}{ Dr.ジンは、宇宙船に入れる燃料を譲ってもいいと言っていたぞ。}
19
{114}{}{I can pay for it.}{114}{}{ 金を払おう。}
20
{115}{}{I'll let you live.}{115}{}{ 殺さないでおいてやる。}
21
{116}{}{Nothing. Forget it.}{116}{}{ やっぱりやめた。忘れてくれ。}
22
23
{117}{}{I'm Crocket. I'm a scientist and fix-it guy. Can I get back to it?}{117}{}{ 私はクロケットだ。科学者であり、修理屋でもある。さて、もう仕事に戻ってもいいかい?}要チェック
24
{118}{}{No. I have more questions.}{118}{}{ いいや。他にも聞きたいことがあるんだ。}
25
{119}{}{Yeah, sure.}{119}{}{ ああ、どうぞ。}
26
27
{120}{}{I develop new technology and I get my share of cultist tail, if you catch my meaning.}{120}{}{ 新しい技術を開発することで、カルト教団の分け前にあずかっているのさ。わかるかい?}要チェック
28
{121}{}{So you're not an Hubologist?}{121}{}{ つまり、あなたはハボロジストではない?}
29
{122}{}{I got it. I have more questions.}{122}{}{ なるほどな。他にも聞きたいことがあるのだが。}
30
{123}{}{No. What do you mean?}{123}{}{ いいや。どういうことだ?}
31
{124}{}{What new tech have you developed?}{124}{}{ 新しい技術って、たとえば?}
32
{125}{}{Loud and clear. See ya.}{125}{}{ よくわかった。またな。}
33
34
{126}{}{Well... I *guess* that'll have to do. It's a deal. Do you have the armor to be hardened on you?}{126}{}{ なるほど・・・*どうやら*、やらなくちゃいけないみたいだね。取引成立だ。アーマーは持ってるのかい?}
35
{127}{}{Yes.}{127}{}{ ああ。}
36
{128}{}{No.}{128}{}{ いいや。}
37
{129}{}{Great. That'll cost you $10,000, straight up, no bartering. I need some new equipment.}{129}{}{ いいね。じゃあ10000ドル払ってもらおう。値段交渉には一切応じないぞ。私も、新しい設備が欲しいんでね。}
38
{130}{}{$10,000? That's outrageous! I don't have that kind of money!}{130}{}{ 10000ドル?高すぎる!そんな金持ってない!}
39
{131}{}{All right. Here you go.}{131}{}{ わかった。どうぞ。}
40
{132}{}{I'll get back to you.}{132}{}{ 考えさせてくれ。}
41
42
{133}{}{::he looks amused::Are you really threatening me for this?}{133}{}{ ::面白がっている様子だ::本気で脅しているのかい?}
43
{134}{}{Yes. Do it or die.}{134}{}{ ああ。タダでやるか、死ぬかだ。}
44
{135}{}{No, I was just kidding.}{135}{}{ いいや、ただのジョークだよ。}
45
46
{136}{}{Leave it here for a day and I'll do it. Before you go, you ought to know I've only got the material to do this for two sets of armor.}{136}{}{ では、アーマーをここへ置いていってくれ。丸一日もあればできるだろう。それと、硬化処理に使う原料は、アーマー二着分しかないってことを覚えておいてくれよ。}要チェック
47
{137}{}{Sure thing. I have more questions.}{137}{}{ 了解した。他にも聞きたいことがあるのだが。}
48
{138}{}{I'll be back for the armor.}{138}{}{ それじゃ、また明日。}
49
50
{139}{}{I can't very well work my magic on it if you don't have it. Come back when you do.}{139}{}{ いくら私といえど、アーマーがなければ処理を行うことはできない ぞ。アーマーを手に入れてからまた来てくれ。}
51
{140}{}{I have more questions.}{140}{}{ 他にも聞きたいことがあるのだが。}
52
{141}{}{Bye.}{141}{}{ それじゃ。}
53
54
{142}{}{::he shrugs::You want this armor or not? It's $10,000 flat out.}{142}{}{ ::肩をすくめる::硬化アーマーが欲しいんじゃないのか?10000ドルきっかりだ。}
55
{143}{}{I'll get back to you.}{143}{}{ 考えさせてくれ。}
56
{144}{}{Fine. Here.}{144}{}{ わかったよ。ほら。}
57
{145}{}{Highway robbery. No way.}{145}{}{ ぼったくりだ。やってられっか。}
58
59
{146}{}{::he looks into your eyes and decides that you're serious::Do you have the armor here?}{146}{}{ ::こちらの目を見て、本気だと判断したようだ::アーマーは持ってるのかい?}
60
{147}{}{Yes.}{147}{}{ ああ。}
61
{148}{}{No.}{148}{}{ いいや。}
62
63
{149}{}{::he looks into your eyes and decides that you're bluffing::Try it, bucko. You'll have guards down on your ass and you'll never learn how to harden your armor.}{149}{}{ ::こちらの目を見て、ブラフだと判断したようだ::やってみなよ。ガードに追い回されるうえ、アーマーを硬化させる方法も二度とわ  からなくなるぞ。}
64
{150}{}{Fine. Die, pencil-neck.}{150}{}{ 構わんさ。死ね、モヤシ野郎。}
65
{151}{}{Shit. You called my bluff.}{151}{}{ クソッ。ばれたか。}
66
67
{152}{}{Bluffer. I think we'll see what the guards have to say about this.}{152}{}{ はったり野郎め。この件について話したら、ガードは何て言うかな。}
68
{153}{}{Dammit!}{153}{}{ ちくしょう!}
69
70
{154}{}{These guys don't know real science - I help them justify their extravagance in exchange for some downtime with the ladies and a hefty salary.}{154}{}{ ここの連中は、本当の科学というものを知らないんだよ。私は、女性たちと過ごせる時間や高い給料と引き換えに、連中の無茶な考えを論理的に正当化する手助けをしてるのさ。}要チェック
71
{155}{}{Hmm. I had more questions I wanted to ask.}{155}{}{ ふむふむ。他にも聞きたいことがあるのだが。}
72
{156}{}{Not bad at all. See ya.}{156}{}{ 素晴らしい。またな。}
73
74
{157}{}{Let's see... I built a nuclear reactor for the spaceship. I created the hardening process for power armor. And I fix things that are broken.}{157}{}{ そうだな・・・宇宙船用の原子炉を造ったり、パワーアーマーを硬化処理する方法を開発したりとか。まあ、あとは壊れたものの修理なんかもやってるよ。}
75
{158}{}{I see. Well, I have more questions.}{158}{}{ なるほど。さて、他にも聞きたいことがあるのだが。}
76
{159}{}{Hmm. Gotta go. Bye.}{159}{}{ ふむふむ。もう行かないと。それじゃ。}
77
78
{160}{}{Hey, I got no beef with you. Just don't hurt me.}{160}{}{ なあ、私は君に対して何も文句なんてない。暴力はやめてくれないか。}
79
{161}{}{I have some questions for you.}{161}{}{ 聞きたいことがある。}
80
{162}{}{I'm here for my armor.}{162}{}{ アーマーを受け取りに来た。}
81
{163}{}{Too late.}{163}{}{ もう遅い。}
82
{164}{}{Bye.}{164}{}{ それじゃ。}
83
84
{165}{}{It's not ready yet. You have to give me time!}{165}{}{ まだ終わってないぞ。もう少し待っていてくれ!}
85
{166}{}{Fine. I have some questions.}{166}{}{ わかった。聞きたいことがあるのだが。}
86
{167}{}{Fine. I'll be back.}{167}{}{ わかった。また来る。}
87
88
{168}{}{I've got it right here for you. Take it, take it.}{168}{}{ できてるぞ。ほら、持っていけ。}要チェック
89
{169}{}{Thanks. I have questions.}{169}{}{ ありがとう。聞きたいことがあるのだが。}
90
{170}{}{Thanks.}{170}{}{ ありがとう。}
91
{171}{}{Thanks. NOW you can die.}{171}{}{ ありがとう。さあ、死ぬがいい。}
92
93
{172}{}{I'm out of chemicals for it. Sorry.}{172}{}{ もう薬品がなくなってしまったんだ。悪いね。}
94
{173}{}{Then you can answer me some questions.}{173}{}{ では、聞きたいことがあるのだが。}
95
{174}{}{Then you can die.}{174}{}{ なら死ね。}
96
{175}{}{Oh. Damn. Bye.}{175}{}{ おっと、そうか。それじゃ。}
97
98
{176}{}{So where's my fuel? You promised me fuel, asshole.}{176}{}{ で、燃料はどうなったんだ?この野郎、くれると約束したじゃないか。}
99
{177}{}{You'll get it, you'll get it. Now answer some questions.}{177}{}{ すぐに何とかするよ。今は、聞きたいことがあるんだ。}
100
{178}{}{Yeah, well, I screwed you.}{178}{}{ ああ、あれな、ありゃ嘘だ。}要チェック