A | B | C | D | E | F | |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a fairly young, balding scientist. He looks intent on his job.} | {100}{}{ そ こ そ こ 若 い が 、 頭 の ハ ゲ か か っ て い る 科 学 者 だ 。 仕 事 に 集 中 し て い る よ う だ} | ||||
3 | {101}{}{You see Crocket, the Hubologist scientist.} | {101}{}{ ハ ボ ロ ジ ー 教 会 の 科 学 者 、 ク ロ ケ ッ ト だ} | ||||
4 | {102}{}{You see a relatively young, balding scientist. He seems like a slovenly geek.} | {102}{}{ そ れ な り に 若 い が 、 頭 の ハ ゲ か か っ て い る 科 学 者 だ 。 身 な り が だ ら し な い う え 、 お た く っ ぽ く 見 え る} | ||||
5 | ||||||
6 | {103}{}{Yeah? Whaddya want?} | {103}{}{ ん?何だ?} | ||||
7 | {104}{}{Agh. Um. Duur.} | {104}{}{ あぐぅ。んーむ。どぅあー。} | ||||
8 | {105}{}{Dr. Jing sent me. He wants some hardened power armor.} | {105}{}{ Dr.ジンの使いできた。硬化パワーアーマーが欲しいのだが。} | ||||
9 | {106}{}{You can upgrade power armor?} | {106}{}{ パワーアーマーを改良してくれないか?} | ||||
10 | {107}{}{Who are you?} | {107}{}{ あなたは?} | ||||
11 | {108}{}{What do you do here?} | {108}{}{ ここで何を?} | ||||
12 | {109}{}{Nothing, thanks.} | {109}{}{ 何でもない。失礼。} | ||||
13 | ||||||
14 | {110}{}{I swear, there are more subhumans running around every single day. Shoo! Shoo!} | {110}{}{ まったく、日ごとに人間以下の輩が増えていくな。しっしっ!} | 要チェック | |||
15 | {111}{}{Awww.} | {111}{}{ あううう。} | ||||
16 | ||||||
17 | {112}{}{Yeah, I can do that. But what are you willing to trade for it?} | {112}{}{ ああ、構わないよ。引き換えに何をしてくれるんだい?} | ||||
18 | {113}{}{Dr. Jing will probably be willing to sell you fuel for the spaceship.} | {113}{}{ Dr.ジンは、宇宙船に入れる燃料を譲ってもいいと言っていたぞ。} | ||||
19 | {114}{}{I can pay for it.} | {114}{}{ 金を払おう。} | ||||
20 | {115}{}{I'll let you live.} | {115}{}{ 殺さないでおいてやる。} | ||||
21 | {116}{}{Nothing. Forget it.} | {116}{}{ やっぱりやめた。忘れてくれ。} | ||||
22 | ||||||
23 | {117}{}{I'm Crocket. I'm a scientist and fix-it guy. Can I get back to it?} | {117}{}{ 私はクロケットだ。科学者であり、修理屋でもある。さて、もう仕事に戻ってもいいかい?} | 要チェック | |||
24 | {118}{}{No. I have more questions.} | {118}{}{ いいや。他にも聞きたいことがあるんだ。} | ||||
25 | {119}{}{Yeah, sure.} | {119}{}{ ああ、どうぞ。} | ||||
26 | ||||||
27 | {120}{}{I develop new technology and I get my share of cultist tail, if you catch my meaning.} | {120}{}{ 新しい技術を開発することで、カルト教団の分け前にあずかっているのさ。わかるかい?} | 要チェック | |||
28 | {121}{}{So you're not an Hubologist?} | {121}{}{ つまり、あなたはハボロジストではない?} | ||||
29 | {122}{}{I got it. I have more questions.} | {122}{}{ なるほどな。他にも聞きたいことがあるのだが。} | ||||
30 | {123}{}{No. What do you mean?} | {123}{}{ いいや。どういうことだ?} | ||||
31 | {124}{}{What new tech have you developed?} | {124}{}{ 新しい技術って、たとえば?} | ||||
32 | {125}{}{Loud and clear. See ya.} | {125}{}{ よくわかった。またな。} | ||||
33 | ||||||
34 | {126}{}{Well... I *guess* that'll have to do. It's a deal. Do you have the armor to be hardened on you?} | {126}{}{ なるほど・・・*どうやら*、やらなくちゃいけないみたいだね。取引成立だ。アーマーは持ってるのかい?} | ||||
35 | {127}{}{Yes.} | {127}{}{ ああ。} | ||||
36 | {128}{}{No.} | {128}{}{ いいや。} | ||||
37 | {129}{}{Great. That'll cost you $10,000, straight up, no bartering. I need some new equipment.} | {129}{}{ いいね。じゃあ10000ドル払ってもらおう。値段交渉には一切応じないぞ。私も、新しい設備が欲しいんでね。} | ||||
38 | {130}{}{$10,000? That's outrageous! I don't have that kind of money!} | {130}{}{ 10000ドル?高すぎる!そんな金持ってない!} | ||||
39 | {131}{}{All right. Here you go.} | {131}{}{ わかった。どうぞ。} | ||||
40 | {132}{}{I'll get back to you.} | {132}{}{ 考えさせてくれ。} | ||||
41 | ||||||
42 | {133}{}{::he looks amused::Are you really threatening me for this?} | {133}{}{ ::面白がっている様子だ::本気で脅しているのかい?} | ||||
43 | {134}{}{Yes. Do it or die.} | {134}{}{ ああ。タダでやるか、死ぬかだ。} | ||||
44 | {135}{}{No, I was just kidding.} | {135}{}{ いいや、ただのジョークだよ。} | ||||
45 | ||||||
46 | {136}{}{Leave it here for a day and I'll do it. Before you go, you ought to know I've only got the material to do this for two sets of armor.} | {136}{}{ では、アーマーをここへ置いていってくれ。丸一日もあればできるだろう。それと、硬化処理に使う原料は、アーマー二着分しかないってことを覚えておいてくれよ。} | 要チェック | |||
47 | {137}{}{Sure thing. I have more questions.} | {137}{}{ 了解した。他にも聞きたいことがあるのだが。} | ||||
48 | {138}{}{I'll be back for the armor.} | {138}{}{ それじゃ、また明日。} | ||||
49 | ||||||
50 | {139}{}{I can't very well work my magic on it if you don't have it. Come back when you do.} | {139}{}{ いくら私といえど、アーマーがなければ処理を行うことはできない ぞ。アーマーを手に入れてからまた来てくれ。} | ||||
51 | {140}{}{I have more questions.} | {140}{}{ 他にも聞きたいことがあるのだが。} | ||||
52 | {141}{}{Bye.} | {141}{}{ それじゃ。} | ||||
53 | ||||||
54 | {142}{}{::he shrugs::You want this armor or not? It's $10,000 flat out.} | {142}{}{ ::肩をすくめる::硬化アーマーが欲しいんじゃないのか?10000ドルきっかりだ。} | ||||
55 | {143}{}{I'll get back to you.} | {143}{}{ 考えさせてくれ。} | ||||
56 | {144}{}{Fine. Here.} | {144}{}{ わかったよ。ほら。} | ||||
57 | {145}{}{Highway robbery. No way.} | {145}{}{ ぼったくりだ。やってられっか。} | ||||
58 | ||||||
59 | {146}{}{::he looks into your eyes and decides that you're serious::Do you have the armor here?} | {146}{}{ ::こちらの目を見て、本気だと判断したようだ::アーマーは持ってるのかい?} | ||||
60 | {147}{}{Yes.} | {147}{}{ ああ。} | ||||
61 | {148}{}{No.} | {148}{}{ いいや。} | ||||
62 | ||||||
63 | {149}{}{::he looks into your eyes and decides that you're bluffing::Try it, bucko. You'll have guards down on your ass and you'll never learn how to harden your armor.} | {149}{}{ ::こちらの目を見て、ブラフだと判断したようだ::やってみなよ。ガードに追い回されるうえ、アーマーを硬化させる方法も二度とわ からなくなるぞ。} | ||||
64 | {150}{}{Fine. Die, pencil-neck.} | {150}{}{ 構わんさ。死ね、モヤシ野郎。} | ||||
65 | {151}{}{Shit. You called my bluff.} | {151}{}{ クソッ。ばれたか。} | ||||
66 | ||||||
67 | {152}{}{Bluffer. I think we'll see what the guards have to say about this.} | {152}{}{ はったり野郎め。この件について話したら、ガードは何て言うかな。} | ||||
68 | {153}{}{Dammit!} | {153}{}{ ちくしょう!} | ||||
69 | ||||||
70 | {154}{}{These guys don't know real science - I help them justify their extravagance in exchange for some downtime with the ladies and a hefty salary.} | {154}{}{ ここの連中は、本当の科学というものを知らないんだよ。私は、女性たちと過ごせる時間や高い給料と引き換えに、連中の無茶な考えを論理的に正当化する手助けをしてるのさ。} | 要チェック | |||
71 | {155}{}{Hmm. I had more questions I wanted to ask.} | {155}{}{ ふむふむ。他にも聞きたいことがあるのだが。} | ||||
72 | {156}{}{Not bad at all. See ya.} | {156}{}{ 素晴らしい。またな。} | ||||
73 | ||||||
74 | {157}{}{Let's see... I built a nuclear reactor for the spaceship. I created the hardening process for power armor. And I fix things that are broken.} | {157}{}{ そうだな・・・宇宙船用の原子炉を造ったり、パワーアーマーを硬化処理する方法を開発したりとか。まあ、あとは壊れたものの修理なんかもやってるよ。} | ||||
75 | {158}{}{I see. Well, I have more questions.} | {158}{}{ なるほど。さて、他にも聞きたいことがあるのだが。} | ||||
76 | {159}{}{Hmm. Gotta go. Bye.} | {159}{}{ ふむふむ。もう行かないと。それじゃ。} | ||||
77 | ||||||
78 | {160}{}{Hey, I got no beef with you. Just don't hurt me.} | {160}{}{ なあ、私は君に対して何も文句なんてない。暴力はやめてくれないか。} | ||||
79 | {161}{}{I have some questions for you.} | {161}{}{ 聞きたいことがある。} | ||||
80 | {162}{}{I'm here for my armor.} | {162}{}{ アーマーを受け取りに来た。} | ||||
81 | {163}{}{Too late.} | {163}{}{ もう遅い。} | ||||
82 | {164}{}{Bye.} | {164}{}{ それじゃ。} | ||||
83 | ||||||
84 | {165}{}{It's not ready yet. You have to give me time!} | {165}{}{ まだ終わってないぞ。もう少し待っていてくれ!} | ||||
85 | {166}{}{Fine. I have some questions.} | {166}{}{ わかった。聞きたいことがあるのだが。} | ||||
86 | {167}{}{Fine. I'll be back.} | {167}{}{ わかった。また来る。} | ||||
87 | ||||||
88 | {168}{}{I've got it right here for you. Take it, take it.} | {168}{}{ できてるぞ。ほら、持っていけ。} | 要チェック | |||
89 | {169}{}{Thanks. I have questions.} | {169}{}{ ありがとう。聞きたいことがあるのだが。} | ||||
90 | {170}{}{Thanks.} | {170}{}{ ありがとう。} | ||||
91 | {171}{}{Thanks. NOW you can die.} | {171}{}{ ありがとう。さあ、死ぬがいい。} | ||||
92 | ||||||
93 | {172}{}{I'm out of chemicals for it. Sorry.} | {172}{}{ もう薬品がなくなってしまったんだ。悪いね。} | ||||
94 | {173}{}{Then you can answer me some questions.} | {173}{}{ では、聞きたいことがあるのだが。} | ||||
95 | {174}{}{Then you can die.} | {174}{}{ なら死ね。} | ||||
96 | {175}{}{Oh. Damn. Bye.} | {175}{}{ おっと、そうか。それじゃ。} | ||||
97 | ||||||
98 | {176}{}{So where's my fuel? You promised me fuel, asshole.} | {176}{}{ で、燃料はどうなったんだ?この野郎、くれると約束したじゃないか。} | ||||
99 | {177}{}{You'll get it, you'll get it. Now answer some questions.} | {177}{}{ すぐに何とかするよ。今は、聞きたいことがあるんだ。} | ||||
100 | {178}{}{Yeah, well, I screwed you.} | {178}{}{ ああ、あれな、ありゃ嘘だ。} | 要チェック |