A | B | C | |
---|---|---|---|
1 | Her Kind Anne Sexton, To Bedlam and Part Way Back, 1960 | Ce genre de femme Traduction de Michel Corne, 4/2011 | Notes de traduction |
2 | I have gone out, a possessed witch, | Je suis sortie, sorcière possédée, | |
3 | haunting the black air, braver at night; | hantant l'air noir, plus courageuse la nuit, | |
4 | dreaming evil, I have done my hitch | songeant à malfaire, j'ai fait mon temps, | faire son temps (service militaire) |
5 | over the plain houses, light by light: | au-dessus des petites maisons, de lumière en lumière, | simples, ordinaires ... petites |
6 | lonely thing, twelve-fingered, out of mind. | pauvre chose à douze doigts, oubliée. | loin du coeur, oubliée |
7 | A woman like that is not a woman, quite. | Une femme comme ça, n'est pas tout à fait une femme. | |
8 | I have been her kind. | J'étais dans son genre. | |
9 | |||
10 | I have found the warm caves in the woods, | J'ai trouvé des grottes accueillantes dans les bois, | chaleureuses, accueillantes |
11 | filled them with skillets, carvings, shelves, | je les ai garnies de poêles, de statuettes, d'étagères, | sculptures, statuettes |
12 | closets, silks, innumerable goods; | d'armoires, de soieries, de biens innombrables. | |
13 | fixed the suppers for the worms and the elves: | J'ai préparé le souper pour les vers et les elfes, | |
14 | whining, rearranging the disaligned. | j'ai rouspété et remis de l'ordre. | se lamenter, rouspéter |
15 | A woman like that is misunderstood. | Une femme comme ça, est mal comprise. | |
16 | I have been her kind. | J'étais dans son genre. | |
17 | |||
18 | I have ridden in your cart, driver, | Je suis montée dans ton chariot, conducteur, | |
19 | waved my nude arms at villages going by, | j'ai agité mes bras nus devant les villages qui défilaient, | |
20 | learning the last bright routes, survivor | j'ai découvert l'éclat du dernier voyage, survivante, | route, trajet, voyage |
21 | where your flames still bite my thigh | là où tes flammes me mordent encore les cuisses, | |
22 | and my ribs crack where your wheels wind. | et mes côtes craquent à chaque tour de roue. | |
23 | A woman like that is not ashamed to die. | Une femme comme ça, n'a pas honte de mourir. | |
24 | I have been her kind. | J'étais dans son genre. |