RSA 21st century...
Comments
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
$
%
123
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
|
 
Still loading...
ABCDEFGHIJ
1
nos_timee_timesourcehttp://dotsub.com/view/dfc116df-04e2-489d-8bcd-8f8aa6aea694typosSugerencia 2Sugerencia 3 history 3
2
100:00:03.00000:00:07.000RSAnimateRsa Animate
3
200:00:07.00000:00:09.000www.theRSA.orgwww.theRSA.org
4
300:00:12.00000:00:15.000Matthew TaylorMatthew Taylor
5
400:00:17.15000:00:18.700The RSA has a new straplineEl RSA tiene un lema nuevo
6
500:00:18.76200:00:23.150and that strapline is 21st Century Enlightenment.y este es: "La Ilustración del siglo XXI".
7
600:00:23.29000:00:25.700The original Enlightenment in the 18th centuryLa Ilustración original del siglo XVIII
8
700:00:25.80000:00:28.480was not, of course, a single cohesive movement.no fue, naturalmente, un solo movimiento cohesivo.
9
800:00:28.52000:00:31.400It didn't have a simple start and finish.Ni su comienzo, ni su final fueron simples.
10
900:00:31.46000:00:35.680So when we think about the core ideals of the EnlightenmentAsí que cuando pensamos en los ideales fundamentales de la Ilustración
11
1000:00:35.80000:00:37.870it is not simply a kind of historical process.no es simplemente una especie de proceso histórico.
12
1100:00:37.93000:00:40.320It's in a way (when) we think about how those idealsEs en cierta forma, cuando pensamos en cómo esos idealesIt's in a way...hmm.. we think about how those ideals
13
1200:00:40.34000:00:42.850shaped modern values, norms and lifestyles.moldearon los valores modernos, normas y estilos de vida.
14
1300:00:42.92000:00:45.800It is a kind of process of cultural psychotherapy.Es una especie de proceso de psicoterapia cultural.
15
1400:00:45.92000:00:47.350We are delving into what has shapedEstamos profundizando en lo que ha dado forma a
16
1500:00:47.35000:00:51.150the collective consciousness of modern people.la conciencia colectiva de la gente moderna.
17
1600:00:51.25000:00:54.540And that enables us to explore critically whether those valuesY eso nos permite explorar críticamente si esos valores
18
1700:00:54.58000:00:57.150and what they have come to mean to us, still work for usy lo que han llegado a significar para nosotros, todavía nos funcionan.
19
1800:00:57.21000:01:01.000and whether they meet the challenges we now face.y si responden a los desafíos que enfrentamos.
20
1900:01:03.22000:01:04.890So, whereas I don't underestimateAsí, mientras que yo no subestimo
21
2000:01:04.92000:01:08.400the ability of human beings to invent and to adaptla capacidad de los seres humanos para inventar y adaptarse
22
2100:01:08.50000:01:10.500in the end, on balance, I do favor the viewal final, en conclusión, estoy muy a favor del punto
23
2200:01:10.55000:01:13.920that we do need to live differently in the 21st Century.de que sí necesitamos vivir de manera diferente en el siglo XXI.
24
2300:01:14.00000:01:16.742And as the architects of the Enlightenment understoodY en la medida que los arquitectos de la Ilustración entendieron
25
2400:01:16.80200:01:18.871to live differently involves thinking differently,que vivir de otra manera requiere un pensar diferente
26
2500:01:18.90100:01:22.152involves seeing the world and ourselves from a new perspective. implica ver al mundo y nosotros mismos desde una nueva perspectiva.
27
2600:01:22.15200:01:23.375In critically examiningEn una examinación crítica
28
2700:01:23.38300:01:26.300what Enlightenment values have come to mean to usde lo que los valores de la Ilustración han llegado a significar para nosotros
29
2800:01:26.32300:01:28.854what we can now bring to bear islo que ahora podemos aportar son
30
2900:01:28.95600:01:32.900powerful new insights into human naturepoderosos y nuevos entendimientos sobre la naturaleza humana
31
3000:01:33.00000:01:36.250insights that have emerged from a variety of scientific disciplinesentendimientos que han surgido a partir de una variedad de disciplinas científicas
32
3100:01:36.25000:01:39.700social sciences over the last 20 or 30 years.de las ciencias sociales en los últimos 20 o 30 años.
33
3200:01:40.25000:01:43.274Because Copernicus, Galileo and NewtonDebido a que Copérnico, Galileo y Newton
34
3300:01:43.37500:01:45.650helped to lay the ground for the Enlightenmentayudaron a establecer las bases para la Ilustración
35
3400:01:45.69400:01:47.650by revealing that the laws of natureal revelar que las leyes de la naturaleza
36
3500:01:47.65000:01:50.750not only failed to conform to religious doctrine,no solo rehusan en ajustarse a la doctrina religiosa
37
3600:01:50.75000:01:53.204but also they failed to conform to intuition.también se rehusan en ajustarse a la intuición.
38
3700:01:53.30400:01:56.600So, the Pope might have said the sun went round the earth.Por lo tanto, el Papa podría haber dicho que el sol giraba alrededor de la tierra.
39
3800:01:56.70000:01:59.150It might have felt like the sun went round the earth,Podría haberse sentido como si el sol girara alrededor de la tierra
40
3900:01:59.27000:02:01.254but science showed otherwise.pero la ciencia demostró lo contrario.
41
4000:02:01.38000:02:06.200And I think that insights into human nature have a similar double impactY pienso que este entedimiento de la naturaleza humana tienen dos impactos similares
42
4100:02:06.30000:02:10.797also on settling our intuitive sense of ourselves in the world.igualmente, resuelve el sentido intuitivo de nosotros mismos en el mundo.
43
4200:02:10.99000:02:13.400Most of our behavior, including social interactionLa mayoria de nuestros comportamientos, incluyendo la interacción social
44
4300:02:13.40000:02:17.300is the result of us responding automatically to the world around usson el resultado de nuestra respuesta automática al mundo que nos rodea
45
4400:02:17.41000:02:20.253rather than the outcome of conscious decision-makingen lugar del resultado de tomar decisiones conscientes
46
4500:02:20.35300:02:22.570and in this sense, it's more realistic to see ourselvesy en este sentido, es más realista vernos a nosostros mismos
47
4600:02:22.57000:02:25.310as integrally connected to the social and natural worldcomo conectados integralmente al mundo social y natural
48
4700:02:25.31000:02:28.803rather than as a separate, wholly autonomous entity.más que como una entidad separada, completamente autónoma.
49
4800:02:28.94600:02:31.650The research is clear, if you want to be a happier personLa investigación es clara, si quiere ser una persona más feliz
50
4900:02:31.65000:02:35.661don't read a self-help book. Just have happier friends.no lea un libro de autoayuda. Sólo tenga amigos más felices.
51
5000:02:37.59100:02:39.690And, there are other lessons that we can learnY hay otras lecciones que podemos aprender
52
5100:02:39.79000:02:43.463from the more subtle and holistic model of human nature now emerging,del modelo mas sutil y holístico de la naturaleza humana que está emergiendo ahora.
53
5200:02:43.46300:02:47.255You know, we're not very good at making long-term decisions.Ud. sabe, no somos muy buenos en tomar decisiones a largo plazo
54
5300:02:48.70200:02:51.400We're much better at understanding relative than absolute valuesSomos mucho mejores en entender valores relativos que absolutos
55
5400:02:51.43000:02:53.000and as we found out in the credit crunchcomo nos dimos cuenta en la crisis crediticia.
56
5500:02:53.00000:02:57.250we are enthralled to what Keynes called ''animal spirits''.Estamos fascinados con lo que Keynes llamaba: ''espíritus animales''.
57
5600:02:57.33500:02:59.212Perhaps even more startlinglyQuizás lo que incluso es más asombroso
58
5700:02:59.21200:03:02.650we are very, very bad at predicting what's going to make us happyes que somos muy, pero muy malos en predecir lo que va a hacernos felices
59
5800:03:02.77600:03:07.000and we're even bad at describing what made us happy in the past.y somos igualmente malos en describir lo que nos hizo felices en el pasado.
60
5900:03:07.10000:03:11.000So, I would argue that the moral and political critique of individualismPor lo tanto, yo argumentaría que la crítica moral y política del individualismo
61
6000:03:11.00000:03:13.100now has an evidence baseahora tiene una base empírica
62
6100:03:13.10000:03:15.020and it's with this in mind that I arguey lo argumento con esto en mente.
63
6200:03:15.02800:03:17.350the 21st Century Enlightenment should championLa Ilustración del siglo XXI debería abogar por
64
6300:03:17.48000:03:21.400a more self-aware, socially-embedded model of autonomyun modelo de autonomía mas consciente de sí misma, socialmente arraigada
65
6400:03:21.49500:03:24.400that recognises our frailties and limitations.que reconoce nuestras flaquezas y limitaciones.
66
6500:03:24.50000:03:28.074Now this does not mean repudiating the rights of the individualAhora, ésto no significa repudiar los derechos individuales
67
6600:03:28.07400:03:31.100and nor does it underestimate our unique abilityni subestima nuestra única habilidad
68
6700:03:31.11600:03:33.380to shape our own destinies.para modelar nuestros propios destinos.
69
6800:03:33.46000:03:37.500Indeed, it's actually by understanding that conscious thoughtEs más, es por medio de la comprensión que pensamiento consciente
70
6900:03:37.50000:03:39.530is only a part of what drives our behavioures solo una parte que dirige nuestro comportamiento
71
7000:03:39.54000:03:42.494that we become better able to exercise self-control.en que mejoramos nuestra habilidad de ejercitar autocontrol.
72
7100:03:42.49400:03:47.500All of this can enable us to distinguish our needs from our appetitesTodo esto nos posibilita distinguir nuestras necesidades de nuestros deseos
73
7200:03:47.60000:03:51.631and our amazing human potential from the hubris of individualism.y nuestro increíble potencial humano de soberbia del individualismo.
74
7300:03:51.76100:03:54.700It's the basis for self-aware autonomy.Es la base para la autonomía auto-consciente.
75
7400:03:54.87000:03:57.000The developmental psychologist Robert Kegan arguesEl psicólogo evolutivo Robert Kegan, sostiene
76
7500:03:57.03000:03:58.950that successfully functioning in a societyaquel funcionamiento exitoso en una sociedad
77
7600:03:59.00000:04:02.050with diverse values, traditions and lifestylescon diversos valores, tradiciones y estilos de vida
78
7700:04:02.14000:04:05.350requires us, in his words, to have a relationship to our own reactionsnos pide, usando sus palabras, tener una relación con nuestras reacciones
79
7800:04:05.40000:04:08.060rather than be captive of them.más que ser cautivos de ellas.
80
7900:04:11.56500:04:15.250I quote ''To resist our tendencies to make right or trueCito: ''Para resistir nuestra tendencia a hacer lo correcto o verdadero
81
8000:04:15.25700:04:16.900that which is nearly familiarlo que es casi familiar
82
8100:04:17.03000:04:22.000and wrong or false, that which is only strange.''e incorrecto o falso, de aquello que es solo ajeno.¨
83
8200:04:23.50000:04:26.950Now, the good news, and it is really good news, is that there isAhora las buenas nuevas y son realmente buenas noticias, es que hay
84
8300:04:27.06000:04:30.332every reason to believe that we can expand empathy's reach.toda la razón para creer que podemos expandir el alcance.
85
8400:04:30.45000:04:34.785Despite major departures from the trend, most terribly in the 20th CenturyA pesar de las grandes desviaciones de la tendencia, más terriblemente en el siglo XX
86
8500:04:34.85000:04:36.110the history of the human racela historia de la raza humana
87
8600:04:36.11000:04:40.381has been one of diminishing person-to-person violence.ha sido una de violencia de disminución persona a persona.
88
8700:04:41.72800:04:43.400Since the advent of modern civil rightsDesde el advenimiento de los derechos humanos modernos
89
8800:04:43.40000:04:47.695we've seen a revolution in social attitudes based on race, gender, sexuality.hemos visto una revoluciòn en las actitudes sociales basadas en la raza, género y sexuales.
90
8900:04:47.69500:04:49.739Furthermore, real-time global mediaAdemás, los medios de difusión en tiempo real
91
9000:04:49.73900:04:52.014brought the suffering of distant people into our living roomsllevaron el sufrimiento de gente distante a sus salas de estar
92
9100:04:52.01400:04:54.058and immigration, emigration and foreign travely la inmigración, emigración y los viajes al extranjero,
93
9200:04:54.05800:04:58.000all provide us with opportunities to put ourselves in other people's shoes.todos nos proveyeron de oportunidades de colocarnos en la situación de otra gente.
94
9300:04:58.30000:05:02.350There are reasons to ask whether the process of widening human empathyHay razones para preguntarse si el proceso de expansión la empatía humana
95
9400:05:02.39000:05:06.560has stalled, and at just the time when we need it to accelerate.se ha estancado justo en el momento en que lo necesitamos para acelerar.
96
9500:05:06.69000:05:09.670After 4 decades of post-war progressDespués de 4 décadas de progreso de posguerra
97
9600:05:09.79000:05:12.517levels of inequality have risen in the rich world.los niveles de desigualdad han aumentado en el mundo rico.
98
9700:05:12.51700:05:14.514Tensions between different ethnic groups persistLas tensiones entre diferentes grupos étnicos persisten
99
9800:05:14.51400:05:19.430and have taken on new dimensions. Anti-immigrant sentiment has growny han adquirido nuevas dimensiones. El sentimiento anti-inmigrante ha crecido
100
9900:05:19.56000:05:21.800arguably reflecting a failure by policy makerssin duda reflejo de la incapacidad por los responsables políticos
Loading...
 
 
 
Sheet1