A | B | C | D | E | F | G | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Role | Русский | English | Česky | 98.1% | Remarks | Service ID |
2 | - | - | - | - | - | - | Texts/About/about |
3 | Несыть | Insatia | Insatia | OK | Game title for Steam | Title | |
4 | Симулятор плотоядного червя | А carnivorous worm simulator | Simulátor masožravého červa | OK | Subtitle | Subtitle | |
5 | Симулятор плотоядного червя с экспериментальным управлением и дружеской атмосферой фестиваля взаимного пожирания. | A carnivorous worm simulator with an innovative control system and a charming atmosphere full of creepy crawly cannibalism. | Simulátor masožravého červa s inovativním ovládáním a přátelskou atmosférou vzájemného požírání. | OK | Brief info in some paragraphs | Briefing1 | |
6 | Ключевые особенности: | Features: | Hlavní rysy: | OK | Briefing2 | ||
7 | — Тактическая боевая система, позволяющая червям рвать друг друга на части; | — A tactical combat system, allowing worms to tear each other to pieces. | — Taktický bojový systém umožňující červům trhat jeden druhého po částech. | OK | Briefing3 | ||
8 | — Элементы жанра «ешь или убегай»: всё в игре растёт, поедает других или поедается; | — Elements of the 'Eat or Run' genre: everything in the game is growing, eating or being eaten. | — Prvky žánru „Jez nebo zdrhej“, vše ve hře roste, požírá druhé nebo samo sebe. | OK | Briefing4 | ||
9 | — Управление, имитирующее движение пресмыкающихся: чтобы ползти, червь должен извиваться; | — A control system imitating the movement of reptiles: worms must wriggle to move! | — Ovládání imitující pohyby plazivých živočichů; aby se červ mohl plazit, musí se svíjet. | OK | Briefing5 | ||
10 | Проглатывая всё на своём пути, червь растёт, обретая новые возможности по пожиранию, но теряя при этом подвижность. Мир игры суров — пытаясь урвать кусок, ничего не стоит потерять свой собственный хвост! | Swallowing all on their path, worms grow and can eat bigger prey, but lose manoeuvrability. The world of Insatia is severe: try to take one bite too many, and you might just end up losing your tail! | Hltající vše, co po cestě najde, červ roste, objevuje nové požírací obzory, avšak ztrácí přitom svoji hbitost. Svět hry je krutý – zkuste si urvat jen o kousek víc a snadno přijdete o vlastní ocas! | OK | Briefing6 | ||
11 | Сюжет игры разворачивается в стенах лаборатории профессора Преображенского, в которой он занимается выведением различных видов существ, вместе со своими ассистентами Жекой и Шпилькой. | The plot takes place within the walls of Professor Pokrovskiy’s laboratory, where he breeds various kinds of creatures with help from his assistants, Bob and Pinny. | Příběh hry se odehrává mezi stěnami laboratoře profesora Preobraženského, ve které, spolu se svými asistenty Žekou a Špilkou, vyvíjí rozličné živočišné druhy. | OK | Briefing7 | ||
12 | Вам предстоит выполнять разнообразные задания, управляя обитателями испытательных боксов. Преимущественно, это будут черви, но местами придется побывать и в шкуре их добычи... | During the game you will be able to control the creatures in the lab during different experiments. Usually you will be a worm, but sometimes you take on the role of the prey... | Očekává se, že budete plnit různé úkoly a ovládat obyvatele testovacích terárií. Převážně to budou červi, ale místy se též octnete i v kůži červí kořisti… | OK | Briefing8 | ||
13 | - | - | - | - | - | - | Texts/Preload/preload |
14 | НЕСЫТЬ | INSATIA | INSATIA | OK | Keep INSATIA | Insatia | |
15 | ВЕРСИЯ | VERSION | VERZE | OK | https://www.dropbox.com/s/9gobl1oa4pf0wm0/Launcher.jpg?dl=0 | Version | |
16 | ЯЗЫК: | LANGUAGE: | JAZYK: | OK | Please, don't loose ending colon | Language: | |
17 | РУССКИЙ | ENGLISH | ČEŠTINA | OK | Own name of your language | OwnLanguageName | |
18 | НАЗАД | BACK | ZPĚT | OK | Back | ||
19 | ВИДЕОРЕЖИМ: | VIDEOMODE: | REŽIM OBRAZOVKY: | OK | Please, don't loose ending colon | Videomode: | |
20 | Alt+Enter — переключить видеорежим в любой момент | Alt+Enter — to switch display mode at any time | Alt + Enter umožňují v kteroukoli chvíli měnit režim obrazovky. | OK | Videomode hint | ||
21 | В ОКНЕ | WINDOWED | V OKNĚ | OK | Value of VIDEOMODE | Windowed | |
22 | ПОЛНОЭКРАННЫЙ | FULLSCREEN | FULLSCREEN | OK | Value of VIDEOMODE | Fullscreen | |
23 | ДЕТСКИЙ РЕЖИМ: | KID MODE: | DĚTSKÝ REŽIM | OK | Please, don't loose ending colon | Child mode: | |
24 | НЕ ДЛЯ МЕНЯ | IS NOT FOR ME | NENÍ NIC PRO MĚ | OK | It should be a continuation of the phrase "Kid Mode" | Child mode on | |
25 | ВКЛЮЧЁН | ACTIVATED | AKTIVOVÁN | OK | Child mode off | ||
26 | В детском режиме не бывает красных лужиц крови, только нейтральные цвета | There is no red blood puddles in kid mode, neutral colors only | V DĚTSKÉM REŽIMU SE NEVYSKYTUJE RUDÁ KREV, POUZE NEUTRÁLNÍ BARVY | OK | Child mode hint | ||
27 | ГРОМКОСТЬ: | VOLUME: | HLASITOST | OK | Please, don't loose ending colon | Sound volume: | |
28 | ПОЕХАЛИ! | GO! | JDE SE NA TO! | OK | Any launch exclamation except "Play!" | Go! | |
29 | - | - | - | - | - | - | Texts/Service/service |
30 | Профессор | Prof | Profesor | OK | The names of the characters need to be adapted. Name of the professor should be listening Russian or at least Polish. | Prof | |
31 | Жека | Bob | Žeka | OK | Bob, is diminutive of the name crony appeal to bro, old friend. In Russian his name sounds "Jeka", it is short variant of "Eugeniy". | Jeka | |
32 | Шпилька | Pinny | Špilka | OK | Pinny name should allude to her femininity, and the mantle of sarcasm. | Shpilka | |
33 | - | - | - | - | - | - | Texts/Welcome/welcome |
34 | Prof | Привет! Я профессор Преображенский. | Hello, I am Professor Pokrovskiy. | Zdravím tě! Já jsem profesor Preobraženskij. | OK | welcome-0 | |
35 | Prof | Червями интересуетесь?<br>Мы занимаемся селекцией новых видов и их удалённым контролем… | Are you interested in worms?<br>We are working on creating new species of worms and controlling them from a distance… | Tak tebe zajímají červi?<br>Pracujeme tady na selekci nových druhů červů i na tom, abychom je dokázali ovládat na dálku... | OK | <br> is switch to new line in replics. Just leave it at the same places. | welcome-1 |
36 | Bob | Привет! Я Жека — лаборант. Выполняю здесь всю грязную работу. | Hey, I’m Bob, the lab assistant.<br>I do all the dirty work here. | Ahojky, Já jsem Žeka – laborant. Dělám tu všechnu špinavou práci. | OK | welcome-2 | |
37 | Pinny | A я Шпилька! Помогаю профессору со всякими бумажками. | And I’m Pinny! I help the professor do paperwork. | A já Špilka! Pomáhám profesorovi s papírováním. | OK | welcome-3 | |
38 | Pinny | Как вас зовут?<br>Мне нужно выписать пропуск. | What’s your name?<br>I need to write out a pass for you. | Jak ti říkají?<br>Musím napsat propustku. | OK | welcome-4 | |
39 | Pinny | Приятно познакомиться, %username%! | Nice to meet you, %username%! | Tak %username%, jaká to čest! | OK | %username% - leave it as is, player name will be inserted here | welcome-5 |
40 | |||||||
41 | Pinny | Приятно познакомиться, %username%! | Nice to meet you, %username%! | Tak %username%, jaká to čest! | OK | %username% - leave it as is, player name will be inserted here | change-user-0 |
42 | |||||||
43 | - | - | - | - | - | - | Single/experiment/experiment_info |
44 | ЭКСПЕРИМЕНТ | EXPERIMENT | EXPERIMENT | OK | Experiment: Title | ||
45 | БЕРЕГИ ХВОСТ! | SAVE YOUR TAIL! | SPASTE SVOJE CHVOSTY! | OK | Experiment: Description | ||
46 | - | - | - | - | - | - | Single/experiment/experiment_consts |
47 | БЕРЕГИ ХВОСТ! | SAVE YOUR TAIL! | SPASTE SVOJE CHVOSTY! | OK | Experiment: Save the tale | ||
48 | ЧЕРВЕЙ | WORMS | ČERVŮ | OK | Experiment: Worms | ||
49 | - | - | - | - | - | - | Single/experiment/experiment_dialogues |
50 | Bob | Доводилось когда-нибудь червём управлять? | Have you ever<br>controlled a worm? | Už se ti někdy poštěstilo ovládat červa? | OK | experiment-briefing-keyboard-0 | |
51 | Bob | Не важно… Там всё просто: ползи {СТРЕЛКАМИ} или {WASD} и жми {SHIFT}, чтобы прыгать. | No matter… It’s easy: use {ARROWS} or {WASD} to move and {SHIFT} to jump. | Na tom nesejde… je to hračka: k pohybu použij {ŠIPKY} nebo {WASD} a {SHIFT} pro skok. | OK | experiment-briefing-keyboard-1 | |
52 | Bob | Самую большую кнопку на клавиатуре видишь? {Жми!} | Do you see the biggest key on the keyboard? {Press it!} | Vidíš největší klávesu na klávesnici? {Stiskni ji!} | OK | experiment-briefing-keyboard-2 | |
53 | |||||||
54 | Bob | Доводилось когда-нибудь червём управлять? | Have you ever<br>controlled a worm? | Už se ti někdy poštěstilo ovládat červa? | OK | experiment-briefing-gamepad-0 | |
55 | Bob | Не важно… Там всё просто: раскачивай {ЛЕВЫМ СТИКОМ} чтобы двигаться, и жми {A}, чтобы прыгать. | No matter… It’s easy: swing {LEFT STICK} to move and press {A} to jump. | Nu na tom nesejde… je to hračka: K pohybu pohni {LEVÝM JOYSTICKEM} a pro skok stiskni {A}. | OK | experiment-briefing-gamepad-1 | |
56 | Bob | Кнопка {A} на геймпаде имеется? {Жми!} | Do you have an {A} button on the gamepad? {Press it!} | Vidíš na gamepadu tlačítko {A}? {Zmáčkni ho!} | OK | experiment-briefing-gamepad-2 | |
57 | |||||||
58 | Bob | Давай, давай! Ползи! | Come on! Crawl! | Do toho! Plaz se! | OK | experiment-start-0 | |
59 | |||||||
60 | Bob | Одним красным меньше! | One less red one! | O jednoho červeného míň. | OK | experiment-worm1-0 | |
61 | |||||||
62 | Pinny | Это уже второй, молодец! | And that’s the second! Well done! | A to je druhý! {Výtečně!} | OK | experiment-worm2-0 | |
63 | |||||||
64 | Bob | Остался последний… | One more left… | Zbývá ještě jeden… | OK | experiment-worm3-0 | |
65 | |||||||
66 | Bob | Невероятно! Четырё красных червя с одной попытки! Честно говоря, я думал ты сдуешься на первом. | Unbelievable! Four red worms in one go! Honestly I thought you’d give up on the first one! | {Neuvěřitelné!} Čtyři rudí červi najednou! Upřímně, myslel jsem, že to vzdáš u prvního! | OK | experiment-win-0 | |
67 | |||||||
68 | - | - | - | - | - | - | Single/wriggling/wriggling_info |
69 | ОБУЧЕНИЕ | TUTORIAL | VÝCVIK | OK | Wriggling: Title | ||
70 | У МЕНЯ НЕТ НОГ, НО МНЕ НУЖНО ИДТИ | I HAVE NO LEGS, AND I MUST RUN | NEMÁM NOHY, ALE STEJNĚ MUSÍM ZDRHAT | OK | Wriggling: Description | ||
71 | - | - | - | - | - | - | Single/wriggling/wriggling_consts |
72 | Здесь ягод нет… | There are no berries… | Hm, nevidím tu žádné lesní plody… | OK | Wriggling: No berries | ||
73 | …ягоды не растут на металле | …berries don’t grow on metal | … lesní plody na kovu nevyrostou | OK | Wriggling: No berries on metal | ||
74 | Добро пожаловать в лабораторию, %0%! | Welcome to the Lab, %0%! | No teda, uctivě vítám v laboratoři! | OK | %0% — player name will inserted here! | Wriggling: Welcome | |
75 | %0%/%1% | %0%/%1% | %0%/%1% | OK | Wriggling: Progress | ||
76 | ПЛАВНЫХ | SMOOTH | PLYNULÝCH | OK | Line 1, next line will be Line 2 | Wriggling: Wriggles 1 | |
77 | ИЗГИБОВ | TURNS | ZATÁČEK | OK | https://www.dropbox.com/s/qtiycw4orajjvu6/SmoothTurns.jpg?dl=0 | Wriggling: Wriggles 2 | |
78 | - | - | - | - | - | - | Single/wriggling/wriggling_dialogues |
79 | Pinny | Жека, прекращай! Хватит над людьми издеваться! | Bob, stop making fun of people! | Žeko, přestaň si z lidí utahovat! | OK | wriggling-briefing-0 | |
80 | Bob | Xм… Бразильская система, кажется, не сработала. | Huh, my teaching system didn’t seem work out. | Hm, můj brazilský výcvikový systém, zdá se, tadyhle nefunguje. | OK | wriggling-briefing-1 | |
81 | Bob | Может ещё разок? | Maybe one more time? | Že bychom to zkusili ještě jednou? | OK | wriggling-briefing-2 | |
82 | Pinny | Нет. Никакого лишнего стресса. Начнём с яйца. | Nope. No extra stress.<br>Let’s start with the eggs. | Ne-ne. Žádný zbytečný stres.<br>Začnem hezky od vajíčka. | OK | wriggling-briefing-3 | |
83 | Bob | Как скажешь {…поехали?} | Whatever you say… {Here goes!} | Jak si přeješ… jde se na to! | OK | wriggling-briefing-4 | |
84 | |||||||
85 | Pinny | Есть {ГЕЙМПАД} или {КЛАВИАТУРА}? Понажимайте там что-нибудь… | Got {GAMEPAD} or {KEYBOARD}? Just press something on it! | Máš {GAMEPAD}, {KLÁVESNICI} nebo {MYŠ}? Stiskni na nich nějaké tlačítko! | OK | wriggling-step0-0 | |
86 | |||||||
87 | Pinny | Жмите {СТРЕЛКУ ВВЕРХ} чтобы ползти, а стрелки {ВЛЕВО} и {ВПРАВО} чтобы поворачивать. | Press {UP ARROW} to move forward, {LEFT} and {RIGHT} to turn. | K pohybu vpřed zmáčkni {ŠIPKU NAHORU}, {LEVOU ŠIPKU} a {PRAVOU} k odbočení. | OK | wriggling-step1-keyboard-0 | |
88 | Pinny | Попробуйте собрать {несколько ягод}, червь будет поедать их и расти. | Try to collect {some berries}, your worm will eat them and grow. | Zkus sesbírat {nějaké plody}, tvůj červík je zhltne a poroste. | OK | wriggling-step1-keyboard-1 | |
89 | |||||||
90 | Pinny | Жмите {КНОПКУ B} чтобы ползти вперёд и двигайте {ЛЕВЫМ СТИКОМ} чтобы поворачивать. | Press {B BUTTON} to move forward, use {LEFT STICK} to turn. | K pohybu vpřed stiskni tlačítko {B}, k zatáčení použij {LEVÝ JOYSTICK}. | OK | wriggling-step1-gamepad-0 | |
91 | Pinny | Попробуйте собрать {несколько ягод}, червь будет поедать их и расти. | Try to collect {some berries}, your worm will eat them and grow. | Zkus sesbírat {nějaké plody}, tvůj červ je zhltne a poroste. | OK | wriggling-step1-gamepad-1 | |
92 | |||||||
93 | Pinny | {На клавиатуре удобнее}, но можно и мышкой: жмите {ЛЕВУЮ КНОПКУ} чтобы ползти и двигайте её, чтобы поворачивать. | {It’s easier with the keyboard}, but you may try to use your mouse: press {LEFT BUTTON} to crawl and move it to turn. | {Na klávesnici to jde líp}, ale půjde to i s myškou: k plazení podrž {LEVÉ MYŠÍTKO} a pro zatáčení pohybuj myší. | OK | wriggling-step1-mouse-0 | |
94 | Pinny | Попробуйте собрать {несколько ягод}, червь будет поедать их и расти. | Try to collect {some berries}, your worm will eat them and grow. | Zkus sesbírat {nějaké plody}, tvůj červík je zhltne a poroste. | OK | wriggling-step1-mouse-1 | |
95 | |||||||
96 | Bob | Ползать шлангом — слишком медленно! Чтобы разогнаться по-взрослому {нужна раскачка!} | Oh no, too slow! To play in the big leagues you need to {move fast}! | No rychlosti Kobry 11 se zatím nevyrovnáš. Aby ses rozjel za někým větším, budeš potřebovat {pořádný rozplaz!} | OK | wriggling-step2-keyboard-0 | |
97 | Pinny | Да, червь может разгоняться, извиваясь как змея. {ОТПУСТИТЕ СТРЕЛКУ ВВЕРХ} и плавно чередуйте нажатия стрелок {ВЛЕВО} и {ВПРАВО}. Попробуем? | Yeah, the worm can accelerate by slithering like a snake. {RELEASE UP ARROW} and gently press {LEFT} and {RIGHT} arrows one after another. Let’s give it a try? | Ano, červ se dokáže pořádně „rozplazit“, svíjí-li se jako had. {POVOL ŠIPKU VPŘED} a plynule mačkej klávesy {VLEVO} a {VPRAVO}. Zkusíme to? | OK | wriggling-step2-keyboard-1 | |
98 | Pinny | Держите каждую стрелку поворота нажатой до {срабатывания зелёного индикатора}. Я считаю удачные попытки. | Keep the arrow key pressed until the {GREEN INDICATOR} comes on. I will count the good turns. | Drž každou ze směrových šipek tak dlouho, dokud {UKAZATEL NEZEZELENÁ}. Budu počítat úspěšné zatáčky. | OK | wriggling-step2-keyboard-2 | |
99 | |||||||
100 | Bob | Ползать шлангом — слишком медленно! Чтобы разогнаться по-взрослому {нужна раскачка!} | Oh no, too slow! To play in the big leagues you need to {move fast}! | No rychlosti Kobry 11 se zatím nevyrovnáš. Aby ses rozjel za někým větším budeš potřebovat {pořádný rozplaz}! | OK | wriggling-step2-gamepad-0 |