| A | B | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | NOTE GUIDA | ORDINE | FONETICA | OSEA 6,1-6 | MORFOLOGIA | AGGIUNTE | NOVA VULGATA | LEMMATIZAZZIONE | TRADUCI PER PAROLA | EN GLOSSARY | EN TRANSLATION | ITALIANO | FONETICA | SEPTUAGINTA LXX | TRADUCI PER VERSETTO | STRONG'S | TOOLS | |||||
2 | Parallels here | Hos 06:01_00 | CONCORDANZE | Analisi del testo | Text Analysis | PoS | Analisi del testo latino | consulta SEFARIA | EBRAICO-8 LINGUE | EN-MULTILANGUAGE | EN-EN | IT-EN-IT | traslittera da qui | Analisi del capitolo da qui | Allinea altre (300) versioni | verifica online | https://www.blueletterbible.org/lexicon/h1980/nasb95/wlc/0-1/ | |||||
3 | Scarica questo Foglio | Hos 06:01_01 | leḵû | לְכוּ | VqAIPM2 | Verb | "Venite, | הלך | ... | come | come | venite | poreuthō̃men | πορευθῶμεν | es. Come, let us return to ADONAI; for he has torn, and he will heal us; he has struck, and he will bind our wounds. | H1980 | https://saintebible.com/text/hosea/6-6.htm | |||||
4 | Hos 06:01_02 | wenā·šû·ḇā(h) | וְנָשׁוּבָה | CC · VqACPC1 | Verb | et revertamur | ו · שׁב | and · return | and · let us return | e ritorniamo | kaì epistrépsōmen | καὶ ἐπιστρέψωμεν | es. Chodźcie, wróćmy do ADONAI; bo rozdarł i uzdrowi nas; uderzył i opatrzy nasze rany. | H7725 | https://www.lexilogos.com/bible_hebreu_grec.htm | |||||||
5 | Hos 06:01_03 | ʾl-yhwh | אֶל־יהוה | PU · NPDSMN | Prep H413 אֵל | ad Dominum, | אל · יהוה | to · Yahweh | to · Yahweh | a Yahweh | pròs kúrion tòn theòn hēmō̃n | πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν | H3068 | https://www.lexilogos.com/english/index.htm | ||||||||
6 | Hos 06:01_04 | kî | כִּי | CK | Conj | quia | כי | because | because | poiché | hóti | ὅτι | H3588 | https://eliyah.com/lexicon.html | ||||||||
7 | Hos 06:01_05 | hû(ʾ) | הוּא | RFSM3 | Pro | ipse | הוא | he | (he) | egli | autòs | αὐτὸς | H1931 | |||||||||
8 | Hos 06:01_06 | ṭā·rāp̄ | טָרָף | VqAsSM3 | Verb | laceravit | טרף | tear | he has torn | lacerò | hḗrpaken | ἥρπακεν | H2963 | Miei riferimenti: Academia Paulina Angelo Colacrai | ||||||||
9 | Hos 06:01_07 | weyir·pā·ʾē·nû | וְיִרְפָּאֵנוּ | CC · VqAMSM3 · RBPC1 | Verb | et sanabit nos, | ו · רפא · אנחנו | and · heal · us | and · he will heal · us | ed egli guarirà noi | kaì iásetai hēmãs | καὶ ἰάσεται ἡμᾶς | H7495 | https://www.youtube.com/@pauluswebnet/videos | ||||||||
10 | Hos 06:01_08 | yǎḵ | יַךְ | VhAPSM3 | Verb | percussit | נכה | strike down | he has struck down | egli percosse | patáxei | πατάξει | H5221 | https://www.facebook.com/groups/1775679395850901 | ||||||||
11 | Hos 06:01_09 | weyǎḥ·bešē·nû | וְיַחְבְּשֵׁנוּ׃ | CC · VqAMSM3 · RBPC1 | Verb | et curabit nos. | ו · חבשׁ · אנחנו | and · bind up · us | and · he will bind up · us | e degli fascerà noi | kaì motṓsei hēmãs | καὶ μοτώσει ἡμᾶς | H2280 | https://sites.google.com/view/academiapaulina/home | ||||||||
12 | Paralleli qui | Hos 06:02_00 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | ||||||||||||
13 | Hos 06:02_01 | yeḥǎy·yē·nû | יְחַיֵּנוּ | VpAMSM3 · RBPC1 | Verb | Vivificabit nos | חיה · אנחנו | revive · us | he will revive · us | vivificherà noi | hugiásei hēmãs | ὑγιάσει ἡμᾶς | H2421 | |||||||||
14 | Hos 06:02_02 | miy·yō·mā·yim | מִיֹּמָיִם | PM · NCcDMP | Noun | post duos dies, | מן · יום | after · two day | after · two days | dopo due gioni | metà dúo hēméras | μετὰ δύο ἡμέρας | H3117 | |||||||||
15 | Hos 06:02_03 | bǎy·yôm | בַּיּוֹם | PB · XD · NCcSMNh | Noun | in die | ב · ה · יום | on · the · day | on · (the) · day | in giorno | en tē̃ͅ hēméraͅ | ἐν τῇ ἡμέρᾳ | H3117 | |||||||||
16 | Hos 06:02_04 | hǎš·šelî·šî | הַשְּׁלִישִׁי | XD · NCOSMNH | Adj | tertia | ה · שׁלישׁי | the · third | the · third | il terzo | tē̃ͅ trítēͅ | τῇ τρίτῃ | H7992 | |||||||||
17 | Hos 06:02_05 | yeqi·mē·nû | יְקִמֵנוּ | VhAMSM3 · RBPC1 | Verb | suscitabit nos, | קם · אנחנו | raise up · us | he will raise up · us | risusciterà noi | anastēsómetha | ἀναστησόμεθα | H6965 | |||||||||
18 | Hos 06:02_06 | weniḥ·yě(h) | וְנִחְיֶה | CC · VqAMPC1 | Verb | et vivemus | ו · חיה | and · live | that · we may live | e vivremo | kaì zēsómetha | καὶ ζησόμεθα | H2421 | |||||||||
19 | Hos 06:02_07 | lep̄ā·nāyw | לְפָנָיו׃ | PL · NCcPMS · RBSM3 | Noun | in conspectu eius. | ל · פן · הוא | to · face of · him | before · face|presence of · him | di fronte a lui | enṓpion autoũ | ἐνώπιον αὐτοῦ | H6440 | |||||||||
20 | Paralleli qui | Hos 06:03_00 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | |||||||||||
21 | Hos 06:03_01 | wenē·ḏeʿā(h) | וְנֵדְעָה | CC · VqACPC1 | Verb | Sciamus | ו · ידע | and · know | and · let us know | e sappiamo | kaì gnōsómetha | καὶ γνωσόμεθα | H3045 | |||||||||
22 | Hos 06:03_02 | nir·dep̄ā(h) | נִרְדְּפָה | VqACPC1 | Verb | sequamurque, | רדף | pursue | let us press on | perseguiamo | diṓxomen | διώξομεν | H7291 | |||||||||
23 | Hos 06:03_03 | lā·ḏǎ·ʿǎṯ | לָדַעַת | PL · VqAT---C | Verb | ut cognoscamus | ל · ידע | — · know | — · to know | per conoscere | toũ gnō̃nai | τοῦ γνῶναι | H3045 | |||||||||
24 | Hos 06:03_04 | ʾt-yhwh | אֶת־יהוה | PA · NPDSMN | Part H853 אֵת | Dominum. | אות · יהוה | [obj] · Yahweh | [obj] · Yahweh | [-] Yahweh | tòn kúrion | τὸν κύριον | H3068 | |||||||||
25 | Hos 06:03_05 | kešǎ·ḥǎr | כְּשַׁחַר | PK · NCcSMN | Noun | Quasi diluculum | ך · שׁחר | like · dawn | like · [the] dawn | come aurora | hōs órthron | ὡς ὄρθρον | H7837 | |||||||||
26 | Hos 06:03_06 | nā·ḵôn | נָכוֹן | VnPtSM-N | Verb | praeparatus est | כן | firm | [is] firm/sure | stabile | hétoimon | ἕτοιμον | H3559 | |||||||||
27 | Hos 06:03_07 | mô·ṣā·ʾô | מוֹצָאוֹ | NCcSMS · RBSM3 | Noun | egressus eius, | מוצא · הוא | rising · him | rising · him | lui che sorge | heurḗsomen autón | εὑρήσομεν αὐτόν | H4161 | |||||||||
28 | Hos 06:03_08 | weyā·ḇô(ʾ) | וְיָבוֹא | CC · VqAMSM3 | Verb | et veniet | ו · בא | and · come | and · he will come | e verrà | kaì hḗxei | καὶ ἥξει | H935 | |||||||||
29 | Hos 06:03_09 | ḵǎg·gě·šěm | כַגֶּשֶׁם | PK · XD · NCcSMNh | Noun | quasi imber temporaneus, | ך · ה · גשׁם | like · the · showers | like · the · showers | come la pioggia | hōs huetòs | ὡς ὑετὸς | H1653 | |||||||||
30 | Hos 06:03_10 | lā·nû | לָנוּ | PL · RBPC1 | Prep | nobis | ל · אנחנו | to · us | to · us | a noi | hēmĩn | ἡμῖν | ||||||||||
31 | Hos 06:03_11 | kemǎl·qôš | כְּמַלְקוֹשׁ | PK · NCcSMN | Noun | quasi imber serotinus | ך · מלקושׁ | like · spring rains | like · [the] spring rain[s] | come pioggia | próimos | πρόιμος | H4456 | |||||||||
32 | Hos 06:03_12 | yô·rě(h) | יוֹרֶה | VqApSM-N | Noun | irrigans | ירה | cause rain to come | that water | irrora | kaì ópsimos | καὶ ὄψιμος | H3138 | |||||||||
33 | Hos 06:03_13 | ʾā·rěṣ | אָרֶץ׃ | NCcSFP | Noun | terram". | ארץ | earth | [the] earth | terra | tē̃ͅ gē̃ͅ | τῇ γῇ | H776 | |||||||||
34 | Paralleli qui | Hos 06:04_00 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 4 | 5 | 4 | 4 | |||||||||||
35 | Hos 06:04_01 | mā(h) | מָה | AIc | Pro | Quid | מה | what | what | che cosa | tí | τί | H4100 | |||||||||
36 | Hos 06:04_02 | ʾě·ʿěśě(h)-l·leḵā | אֶעֱשֶׂה־לְּךָ | VqAMSC1 · PL · RBSM2 | Verb | faciam tibi, | עשׂה · ל · אתה | do · for · you | shall I do · with · you | farò per te | soi poiḗsō | σοι ποιήσω | H6213 | |||||||||
37 | Hos 06:04_03 | ʾěp̄·rǎ·yim | אֶפְרַיִם | NPHSMN | Noun | Ephraim? | אפרים | Ephraim | [O] Ephraim | Efraim | Ephraim | Εφραιμ | H669 | |||||||||
38 | Hos 06:04_04 | mā(h) | מָה | AIc | Pro | Quid | מה | what | what | che cosa | tí | τί | H4100 | |||||||||
39 | Hos 06:04_05 | ʾě·ʿěśě(h)-l·leḵā | אֶעֱשֶׂה־לְּךָ | VqAMSC1 · PL · RBSM2 | Verb | faciam tibi, | עשׂה · ל · אתה | do · for · you | shall I do · with · you | farò per te | soi poiḗsō | σοι ποιήσω | H6213 | |||||||||
40 | Hos 06:04_06 | yehû·ḏā(h) | יְהוּדָה | NPHSMN | Noun | Iuda? | יהודה | Judah | [O] Judah | Giuda | Iouda | Ιουδα | H3063 | |||||||||
41 | Hos 06:04_07 | weḥǎs·deḵěm | וְחַסְדְּכֶם | CC · NCcSMS · RBPM2 | Noun | Caritas vestra | ו · חסד · אתם | and · love · you (all) | (and) · love · you (all) | e amore vostro | tò dè éleos humō̃n | τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν | H2617 | |||||||||
42 | Hos 06:04_08 | kǎ·ʿǎnǎn-·bō·qěr | כַּעֲנַן־בֹּקֶר | PK · NCcSMC · NCcSMN | Noun H6051 עָנָן | quasi nubes matutina | ך · ענן · בקר | like · cloud · morning | [is] like · a cloud of · morning | come nube di mattina | hōs nephélē prōinḕ | ὡς νεφέλη πρωινὴ | H1242 | |||||||||
43 | Hos 06:04_09 | weḵǎṭ·ṭǎl | וְכַטַּל | CC · PK · XD · NCcSMNh | Noun | et quasi ros | ו · ך · ה · טל | and · like · the · dew | and · like · the · dew | e come la rugiada | kaì hōs drósos | καὶ ὡς δρόσος | H2919 | |||||||||
44 | Hos 06:04_10 | mǎš·kîm | מַשְׁכִּים | VhApSM-N | Verb | mane | שׁכם | do early in the morning | early | presto | orthrinḕ | ὀρθρινὴ | H7925 | |||||||||
45 | Hos 06:04_11 | hō·lēḵ | הֹלֵךְ׃ | VqApSM-N | Verb | pertransiens. | הלך | go away | that going away | va via | poreuoménē | πορευομένη | H1980 | |||||||||
46 | Paralleli qui | Hos 06:05_00 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | 5 | |||||||||||
47 | Hos 06:05_01 | ʿǎl-·kēn | עַל־כֵּן | Pu · Am | Prep H3651 כֵּן | Propter hoc | על · כן | therefore · thus | therefore · thus | per questo così | dià toũto | διὰ τοῦτο | H5921 | |||||||||
48 | Hos 06:05_02 | ḥā·ṣǎḇ·tî | חָצַבְתִּי | VqAsSC1 | Verb | dolavi | חצב | hew | I have hewn [them] | ho intagliato | apethérisa | ἀπεθέρισα | H2672 | |||||||||
49 | Hos 06:05_03 | bǎn·neḇî·ʾîm | בַּנְּבִיאִים | PB · XD · NCcPMNh | Noun | per prophetas, | ב · ה · נביא | by · the · prophet | by|through · the · [the] prophets | da i profeti | toùs prophḗtas humō̃n | τοὺς προφήτας ὑμῶν | H5030 | |||||||||
50 | Hos 06:05_04 | hǎrǎḡ·tîm | הֲרַגְתִּים | VqAsSC1 · RBPM3 | Verb | occidi eos | הרג · המה | kill · them | I have killed · them | li uccisi | apékteina autoùs | ἀπέκτεινα αὐτοὺς | H2026 | |||||||||
51 | Hos 06:05_05 | beʾim·rê-·p̄î | בְּאִמְרֵי־פִי | PB · NCcPMC · NCcSMS · RBSC1 | Noun H561 אֵמֶר | in verbis oris mei, | ב · אמר · פה · אני | by · word · mouth · me | by|through · the words of · mouth · me | con parola di bocca mia | en rhḗmasin stómatós mou | ἐν ῥήμασιν στόματός μου | H6310 | |||||||||
52 | Hos 06:05_06 | û·miš·pā·ṭê·ḵā | וּמִשְׁפָּטֶיךָ | CC · NCcPMS · RBSM2 | Noun | sed ius meum | ו · משׁפט · אתה | and · judgment · you | and · my judgment · you | e giudizio | kaì tò kríma mou | καὶ τὸ κρίμα μου | H4941 | |||||||||
53 | Hos 06:05_07 | ʾôr | אוֹר | NCcSMN | Noun | quasi lux | אור | light | light | vostro | hōs phō̃s | ὡς φῶς | H216 | |||||||||
54 | Hos 06:05_08 | yē·ṣē(ʾ) | יֵצֵא׃ | VqAMSM3 | Verb | egredietur; | יצא | go forth | (he|it) goes forth | avanza | exeleúsetai | ἐξελεύσεται | H3318 | |||||||||
55 | Paralleli qui | Hos 06:06_00 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | 6 | |||||||||||
56 | Hos 06:06_01 | kî | כִּי | CK | Conj | quia | כי | because | because | perché | dióti | διότι | H3588 | |||||||||
57 | Hos 06:06_02 | ḥě·sěḏ | חֶסֶד | NCcSMN | Noun | caritatem | חסד | steadfast love | steadfast love | amore | éleos | ἔλεος | H2617 | |||||||||
58 | Hos 06:06_03 | ḥā·p̄ǎṣ·tî | חָפַצְתִּי | VqAsSC1 | Verb | volo | חפץ | desire | I desire | desidero | thélō | θέλω | H2654 | |||||||||
59 | Hos 06:06_04 | welō(ʾ)-·zā·ḇǎḥ | וְלֹא־זָבַח | CC · ANN · NCcSMP | Adv H3808 לֹא | et non sacrificium, | ו · לא · זבח | and · not · sacrifice | and · not · sacrifice | e non scarificio | kaì ou thusían | καὶ οὐ θυσίαν | H2077 | |||||||||
60 | Hos 06:06_05 | weḏǎ·ʿǎṯ | וְדַעַת | CC · VqAT---C | Noun | et scientiam | ו · ידע | and · knowledge | (and) · (the) knowledge of | e conoscenza | kaì epígnōsin | καὶ ἐπίγνωσιν | H1847 | |||||||||
61 | Hos 06:06_06 | ʾělō·hîm | אֱלֹהִים | NPDSMN | Noun | Dei | אלהים | God | God | di Dio | theoũ | θεοῦ | H430 | |||||||||
62 | Hos 06:06_07 | mē·ʿō·lôṯ | מֵעֹלוֹת׃ | PM · NCcPFN | Noun | plus quam holocausta. | מן · עולה | rather than · burnt offering | rather than · burnt offerings | più che olocausti | ḕ holokautṓmata | ἢ ὁλοκαυτώματα | H5930 | |||||||||
63 | ||||||||||||||||||||||
64 | ||||||||||||||||||||||
65 | ||||||||||||||||||||||
66 | ||||||||||||||||||||||
67 | ||||||||||||||||||||||
68 | ||||||||||||||||||||||
69 | ||||||||||||||||||||||
70 | ||||||||||||||||||||||
71 | ||||||||||||||||||||||
72 | ||||||||||||||||||||||
73 | ||||||||||||||||||||||
74 | ||||||||||||||||||||||
75 | ||||||||||||||||||||||
76 | ||||||||||||||||||||||
77 | ||||||||||||||||||||||
78 | ||||||||||||||||||||||
79 | ||||||||||||||||||||||
80 | ||||||||||||||||||||||
81 | ||||||||||||||||||||||
82 | ||||||||||||||||||||||
83 | ||||||||||||||||||||||
84 | ||||||||||||||||||||||
85 | ||||||||||||||||||||||
86 | ||||||||||||||||||||||
87 | ||||||||||||||||||||||
88 | ||||||||||||||||||||||
89 | ||||||||||||||||||||||
90 | ||||||||||||||||||||||
91 | ||||||||||||||||||||||
92 | ||||||||||||||||||||||
93 | ||||||||||||||||||||||
94 | ||||||||||||||||||||||
95 | ||||||||||||||||||||||
96 | ||||||||||||||||||||||
97 | ||||||||||||||||||||||
98 | ||||||||||||||||||||||
99 | ||||||||||||||||||||||
100 |