Wake Up, Freak Out - subtitles with timecode
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
View only
 
 
Still loading...
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
1
NotesBeginEndEnglish Text
2
http://wakeupfreakout.org
3
WAKE UP - FREAK OUT00:00:05:0100:00:13:03wake up - freak out
4
subtitles with timecode00:00:33:0100:00:34:23Me dá isso aqui!Give me that!
5
00:00:35:0900:00:38:09A questão já não é mais os ursos polares.This really isn't about polar bears any more.
6
Translators should if possible try to operate as following:00:00:39:1600:00:45:11Neste exato momento o destino da própria civilização é que está em jogo.At this very moment, the fate of civilization itself hangs in the balance.
7
00:00:45:2000:00:50:06Acontece que, até agora, a forma como temos calculado o impacto das mudanças climáticas The way we have been calculating the future impacts of climate change up to now
8
- leave the timecode untouched00:00:50:0900:00:53:09não leva em consideração uma parte muito importante da questão.has been missing a really important piece of the picture.
9
- if possible just replace the english language with the translation00:00:53:1000:00:58:13Parece que já estamos perigosamente próximos do ponto crítico no sistema climático mundial;We are now dangerously close to the tipping point in the world's climate system
10
- try not to exceed 90 characters per subtitle (simplify and shorten if possible/necessary). So we can keep subtitles to nice readable two liners.00:00:59:0400:01:01:18é o ponto sem volta, depois do qual mudanças realmente catastróficas se tornam inevitáveis.this is the point of no return
11
- if possible do not use more than 45 characters per line.00:01:01:1900:01:06:13Pense nisso da seguinte forma:after which truly catastrophic changes become inevitable.
12
00:01:06:2400:01:08:23Nos últimos 3 milhões de anos o clima do nosso planeta sempre variou entre dois estados de estabilidade, Think of it like this:
13
00:01:08:2400:01:10:24com pequenas mudanças na radiação solar fornecendo a energia para levar-nos de um para o outro.For the past three million years,
14
00:01:11:0000:01:15:19Quando estamos nesta cavidade mais fria, o planeta está numa era do gelo;our planet's climate has always been in one or the other of two stable states,
15
00:01:15:2000:01:21:02quando estamos na mais quente, o clima do planeta é basicamente o mesmo que temos hoje,small changes in solar incidence pushed us from one to the other.
16
00:01:21:1100:01:26:08como tem sido por toda a história humana.When we are in this cooler dip, the planet has an ice age.
17
00:01:26:1200:01:30:14O problema é que o uso de combustíveis fósseis está nos empurrando para longe de nossa cavidade estável, When we are in the warmer one, the planet's climate is very much as it is now,
18
00:01:30:1500:01:34:10em direção ao cume deste morro. and has been throughout the whole of human history.
19
00:01:34:1100:01:37:10O ponto crítico é o ponto em que atravessamos o topo do morro The problem is that our use of fossil fuels
20
00:01:37:1000:01:40:09e não precisamos mais continuar empurrando para que o planeta siga em direção a um lugar muito mais quente;is pushing us further and further out of our little stable dip
21
00:01:40:1000:01:43:12ele simplesmente continuará sozinho nesta direção.and up the far slope of this hill.
22
00:01:43:1300:01:48:11Este ponto crítico existe devido a um conjunto de feedbacks positivos nos sistemas climáticos; The tipping point is the point at which we cross the peak of the hill,
23
00:01:48:1200:01:51:09mecanismos que podem amplificar os efeitos do aquecimento produzido pelo homem and we no longer need to keep pushing
24
00:01:51:1000:01:55:10e levar a uma mudança desenfreada.to keep the planet moving towards a much hotter place.
25
00:01:55:1100:01:58:20Primeiro, existe o Efeito Albedo.It will just keep rolling onwards, all on its own.
26
00:01:59:0400:02:04:15Superfícies claras refletem mais radiação solar que superfícies escuras. This tipping point exists because of a set of positive feedbacks in the climate systems
27
00:02:04:1600:02:11:22Conforme o aquecimento global advindo de gases de efeito estufa derrete gelo e neve, aumentam as áreas escuras de oceano ou terra; mechanisms that can amplify the effects of man-made warming and lead to runaway change.
28
00:02:12:1700:02:15:09estas superfícies passam a absorver mais radiação solar, One of them is the Albedo Effect.
29
00:02:15:1000:02:20:22aumentando o aquecimento, que derrete mais gelo e neve, e assim por diante.White surfaces reflect more solar radiation than dark surfaces,
30
00:02:21:0000:02:24:01O vapor d’água é, na verdade, um gás de efeito estufa mais importante que o dióxido de carbono.so as global warming from greenhouse gases melts ice and snow,
31
00:02:24:0400:02:26:22Apesar de não estarmos emitindo muito vapor d’água diretamente, it leaves behind dark ocean or land.
32
00:02:26:2200:02:32:00conforme o planeta esquenta, a taxa de evaporação aumenta, elevando a umidade e engrossando o cobertor térmico da Terra, these surfaces now absorb more solar radiation than before - so adding to warming
33
00:02:32:0500:02:36:01que por sua vez aumenta as temperaturas, gerando maiores taxas de evaporação.which melts more ice and snow, and so on.
34
00:02:36:2300:02:42:18Normalmente, cerca de metade do CO2 emitido a cada ano pelas atividades humanas Uncondensed water vapour is actually a more important greenhouse gas than CO2.
35
00:02:42:1900:02:45:24é reabsorvido por uma combinação de florestas, plâncton e o próprio oceano.Although we aren't actually emitting much water vapour directly,
36
00:02:46:0000:02:49:04Mas a superfície do oceano está se tornando cada vez mais ácida conforme a concentração de CO2 nela dissolvido aumenta.as the planet warms, evaporation rates increase,
37
00:02:49:0500:02:53:12Ao mesmo tempo, a temperatura da superfície também está subindo, raising humidity and thickening the Earth's thermal blanket
38
00:02:53:1300:02:58:12formando uma camada de água quente e ácida que está se espalhando, which in turn raises temperatures, which further increases evaporation rates,and so on.
39
00:02:59:1400:03:04:20matando o plâncton que captura o CO2 da atmosfera.Normally, about half the CO2 emitted each year from human activities
40
00:03:05:0100:03:09:12is re-absorbed by a combination of forests, plankton, and the ocean itself.
41
00:03:09:2000:03:12:20Pior, a água quente retém menos CO2 que a água fria, But the ocean surface is becoming more and more acidic
42
00:03:12:2000:03:16:03portanto, conforme esquenta, começa a liberar uma parte do CO2 que havia absorvido anteriormente.as concentrations of CO2 dissolved in it rise.
43
00:03:16:0500:03:20:14Assim como os ecossistemas marinhos, os ecossistemas terrestres normalmente agem como sumidouros de carbono,At the same time the water temperature at the surface is also going up,
44
00:03:20:1600:03:25:22Absorvendo-o da atmosfera e usando-o para seu crescimento.forming a layer of warm, acidic water that is spreading across the ocean surface,
45
00:03:25:2400:03:30:10Mas conforme esses ecossistemas aquecem, se tornam desequilibrados;killing off the plankton that locks CO2 out of the atmosphere.
46
00:03:30:1000:03:35:07as plantas se tornam cada vez menos eficientes na captura de CO2, Worse, warm water holds less CO2 than cold water
47
00:03:35:0700:03:41:07enquanto os microorganismos do solo se tornam cada vez mais eficientes em liberá-lo;so as it heats up, it starts releasing some of the CO2 it had previously absorbed.
48
00:03:43:0900:03:48:16fazendo com que o ecossistema como um todo passe de um sumidouro para uma fonte de carbono.Just like marine ecosystems, land-based ecosystems normally act as carbon sinks,
49
00:03:48:1700:03:52:03Com o aumento da temperatura e a redução das chuvas, as florestas ficam muito secas taking carbon from the atmosphere and using it for growth.
50
00:03:52:2200:03:56:21e quando as queimadas começam, não podem mais ser apagadas.But as these eco-systems heat up, they become unbalanced
51
00:03:56:2400:04:00:16Todo o carbono armazenado na floresta se esvai em fumaça, aumentando os gases de efeito estufa na atmosfera, plants become less and less effective at taking in CO2
52
00:04:00:1700:04:05:03o que aumenta o aquecimento, degradando ainda mais os sumidouros de carbono.while micro-organisms in the soil become more and more effective at putting it out,
53
00:04:05:0400:04:10:08Ao norte, na Sibéria, uma área de turfeiras congeladas do tamanho da França e da Alemanha, causing the ecosystem as a whole to go from being a carbon sink to being a carbon source.
54
00:04:10:1600:04:18:24que chamamos de permafrost, está derretendo, As temperatures rise and rains fail, forests dry out, and fires don't get put out.
55
00:04:18:2400:04:22:06e, conforme derrete, libera enormes quantidades de metano.All of the forest's stored carbon goes up in smoke,
56
00:04:22:0800:04:26:09O metano é um gás de efeito estufa com um tempo de vida curto na atmosfera, adding to the greenhouse gases in the atmosphere, further increasing warming,
57
00:04:26:1000:04:29:08mas, enquanto está lá, tem um poder de aquecimento mais de 20 vezes maior que o do dióxido de carbono. which further degrades the carbon sinks.
58
00:04:30:2100:04:37:14Quanto mais metano é liberado, mais ele contribui para o aquecimento, In Siberia, a vast area of frozen peat bog the size of France and Germany combined
59
00:04:37:1400:04:41:03gerando maior derretimento do permafrost, e ainda mais metano é liberado...that we call the permafrost is melting,
60
00:04:41:0400:04:45:02Infelizmente, a tundra ártica não é o único lugar com grandes depósitos de metano congelado.and as it melts, it releases huge quantities of methane.
61
00:04:45:0800:04:49:08Oculto abaixo do leito marinho pode haver até 10 trilhões de toneladas de metanoMethane is a greenhouse gas with a short lifespan in the atmosphere
62
00:04:49:1000:04:54:15armazenado na forma de cristais congelados em diferentes partes do mundo.but while there it has a warming effect more than 20 times as powerful as carbon dioxide.
63
00:04:54:1600:04:58:08Se aumentarmos a temperatura do oceano o suficiente, e ninguém sabe quanto é o suficiente, The more methane is released, the more it adds to warming,
64
00:04:58:1000:05:02:17poderemos disparar a liberação repentina deste metano na atmosfera.the more the permafrost melts, and the more methane is released.
65
00:05:03:0500:05:09:08A última vez em que isso aconteceu, a temperatura global subiu abruptamente em 10 graus.The arctic tundra is not the only place with large stores of frozen methane.
66
00:05:09:1200:05:14:09Portanto, estes são alguns dos mecanismos de feedback que explicam por que o sistema climático global tem um ponto crítico.Lurking under the sea bed there may be as much as 10 trillion tons of methane
67
00:05:14:1000:05:17:21Cada feedback no sistema tem seu ponto crítico interno, stored as frozen crystals at sites around the world.
68
00:05:17:2200:05:23:00e são as relações dentro deste sistema complexo, que se afetam mutuamente,If we raise ocean temperatures by enough - and nobody knows how much is enough,
69
00:05:23:0100:05:27:04que têm faltado nos modelos de previsão climática até o momento.we could trigger the sudden release of this stored methane into the atmosphere.
70
00:05:27:1600:05:35:03As últimas previsões da ciência nos dizem que estamos muito mais próximos deste ponto crítico do que pensávamos – The last time this happened, global temperatures rose abruptly by 10 degrees.
71
00:05:38:0200:05:41:14não décadas de distancia, mas anos.So, these are some of the feedback mechanisms
72
00:05:41:1600:05:45:03Até agora, só aumentamos a temperatura global em torno de 0,8º C, that explain why our global climate system has a tipping point.
73
00:05:45:0500:05:49:02mas a mudança climática já começou a acelerar; Each feedback in the system has its own internal tipping point,
74
00:05:49:0800:05:54:14o que significa que estamos nos afastando da base e chegando ao topo do morro.and it is the relationships within this complex, mutually reinforcing system,
75
00:05:54:1500:05:58:13Devido à defasagem de 40 a 50 anos entre as emissões e o aumento de temperatura, that have been missing from our climate prediction models.
76
00:05:59:0700:06:05:04as emissões que já estão na atmosfera causarão um aumento de temperatura da ordem de 0,6ºC ao longo das próximas décadas, So far we have only pushed up global temperatures by around 0.8°C
77
00:06:05:2300:06:11:23o que poderia facilmente nos colocar no alto do morro, ou até mesmo além dele.but because of the 40 or 50 year time lag between emissions and temperature rise,
78
00:06:12:0100:06:14:13Se nós realmente passarmos este limiar crítico, as temperaturas globais podem disparar the emissions already in the atmosphere
79
00:06:14:1300:06:20:12em até 6ºC.commit us to raising temperatures by around another 0.6°C over the coming decades.
80
00:06:20:1500:06:24:18which could easily be enough to place us right at the peak of the hill
81
00:06:24:1900:06:27:17or even over it.
82
00:06:29:0000:06:37:21Se isso acontecer, o mundo natural sofrerá um evento de extinção em massa If we do pass this critical threshold, global temperatures could soar by as much as 6°C.
83
00:06:37:2200:06:42:08If this happens, the natural world will suffer a mass extinction event
84
00:06:42:0900:06:46:17que exterminará a maioria das plantas e animais com os quais dividimos este planeta; which will wipe out the majority of the plants and animals with which we share the planet.
85
00:06:46:1700:06:52:01apesar de que haverá muito mais ratos, moscas, baratas e mosquitos although there will be a lot more rats, flies, cockroaches and mosquitoes
86
00:06:52:0200:06:55:09à medida que os ecossistemas entram em colapso.as the world's ecosystems go into meltdown.
87
00:06:56:2400:07:01:18Os primeiros impactos humanos serão vistos na forma de uma abrupta queda no acesso à água potável, The first human impacts will come in the form of steeply declining access to fresh water,
88
00:07:01:2000:07:05:25conforme os regimes de chuvas mudam, rios formados por geleiras secam e níveis crescentes do mar contaminam aquíferos.as rainfall patterns change, glacier-fed rivers dry up,
89
00:07:06:0100:07:08:20and rising sea levels contaminate reservoirs.
90
00:07:08:2200:07:14:17Com as lavouras fracassando, florestas em fogo, desertos aumentando e regiões costeiras inundadas permanentemente,As crops fail, forests burn, deserts spread and coastal regions flood permanently,
91
00:07:14:2200:07:18:15people will start to pack up their things in their billions
92
00:07:18:1700:07:22:13bilhões de pessoas vão juntar suas coisas e mudar-se em busca de uma vida melhor.and move on in search of a better life elsewhere.
93
00:07:22:1800:07:24:19Mas para onde?But where?
94
00:07:25:0200:07:28:01A ‘humanidade’ pode sobreviver a isso.Humanity might survive this.
95
00:07:28:0400:07:32:19Mas o que ‘humanidade’ significará em um mundo em que países ainda habitáveis, como a Inglaterra, But what will 'humanity' mean in a world where countries which will remain habitable
96
00:07:32:2400:07:39:13usam a maior parte do que resta dos recursos lutando para afastar os milhões de famintos like Britain, spend most of our resources fighting to keep out the starving millions
97
00:07:39:1600:07:44:20que não podem mais viver no seu próprio país devido ao que nós fizemos?who can no longer live in their own countries because of what we have done?
98
00:07:45:2200:07:48:14O mundo está cheio de armas, The world is awash with weapons.
99
00:07:48:1700:07:53:13armas de fogo suficientes para armar um em cada sete seres humanos no planeta.Enough firearms to arm one in every seven human beings on the planet.
100
00:07:55:0100:07:59:19À medida que a capacidade da Terra de sustentar seu imenso número de habitantes diminui,As the world's ability to support the huge numbers of people alive today dwindles,
Loading...
 
 
 
Sheet1