ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a very stiff woman. She looks like she hasn't relaxed in years.}{100}{}{ 生 真 面 目 そ う な 女 性 だ 。 も う 何 年 も リ ラ ッ ク ス し て な さ そ う に 見 え る}
3
{101}{}{You see Melinda, the Chief Greeting Officer.}{101}{}{ グ リ ー テ ィ ン グ ・ オ フ ィ ス 主 任 の メ リ ン ダ だ}要チェック"the Greeting Office"
4
{102}{}{Hello. I don't think I've seen you around before. Welcome to Vault City. Is there anything I can help you with?}{102}{}{ こんにちは。初めまして、でいいのですよね。Vault Cityへようこそ。何か手伝えることはあるでしょうか?}
5
{103}{}{Yes, what else can I help you with?}{103}{}{ 他に手伝えることはあるでしょうか?}
6
{104}{}{Is this fenced-in area the city?}{104}{}{ このフェンスに囲まれたエリアすべてがシティなのか?}
7
{105}{}{I'm looking for the Vault.}{105}{}{ Vaultを探している。}
8
{106}{}{Who are you?}{106}{}{ あなたは?}
9
{107}{}{No thanks. Goodbye.}{107}{}{ いや結構。それじゃ。}
10
{108}{}{Thizz Valt Citeee?}{108}{}{ ここ、う゛ぉるとしてぃぃぃ?}
11
{109}{}{No, no... don't let the surroundings confuse you. You're currently standing in the Courtyard. The actual city lies to the North.}{109}{}{ いいえ違います・・・混同なさらないように。あなたが今いるのはCourtyard、シティはもっと北にあります。}
12
{110}{}{What's the difference between the two areas?}{110}{}{ 2つのエリアの違いは?}
13
{111}{}{Can I ask you something else?}{111}{}{ 別の質問をしても?}
14
{112}{}{Thanks for your help. Goodbye.}{112}{}{ 教えてくれてありがとう。それじゃ。}
15
{113}{}{Thankee}{113}{}{ ありがと}
16
{114}{}{Our Vault? It is located within the city. However, I must tell you only Citizens are allowed in the Vault.}{114}{}{ Vaultを?それならシティの中にありますよ。ただ、Vaultにはシチズン以外入ることはできません。}
17
{115}{}{I need to get into the Vault.}{115}{}{ Vaultへ入る必要があるんだ。}
18
{116}{}{Can I ask you something else?}{116}{}{ 別の質問をしても?}
19
{117}{}{Thanks for your help. Goodbye.}{117}{}{ 教えてくれてありがとう。それじゃ。}
20
{118}{}{My name? Why, it's Melinda. I'm the Chief Greeting Officer for Vault City.}{118}{}{ 私ですか?えっと、メリンダです。Vault Cityグリーティング・オフィスの主任をしています。}
21
{119}{}{Sounds like a tough job.}{119}{}{ 大変そうな仕事だね。}
22
{120}{}{Can I ask you something else?}{120}{}{ 別の質問をしても?}
23
{121}{}{Thanks for your help.}{121}{}{ 教えてくれてありがとう。}
24
{122}{}{The Courtyard is an area where we protect the less fortunate Outworlders. Many live within our protection and add to the splendor of Vault City. The Inner City is where the Citizens of the city live.}{122}{}{ Courtyardは、恵まれないアウトワールダーを保護しているエリアです。多くの人が私たちの保護下で生活し、Vault Cityの栄光に華を添えています。内部にあるシティは、シチズンが生活している場所です。}要チェック
25
{123}{}{Why do only Citizens live in the Inner City?}{123}{}{ どうしてシチズンだけがシティで生活してるんだ?}
26
{124}{}{Can I ask you something else?}{124}{}{ 別の質問をしても?}
27
{125}{}{Thank you for your help.}{125}{}{ 教えてくれてありがとう。}
28
{126}{}{I'm sorry, but as I said, only Citizens are allowed in the Vault. I cannot grant you access. Talk to Wallace, our Customs Official. He might be able to help. You'll find his office at the north end of the Courtyard.}{126}{}{ 申し訳ありませんが、先程言った通り、Vaultへ入ることが許されているのはシチズンだけなんです。私にあなたを中に入れる権限はありません。税関長のウォレスと話してください。彼なら力になってくれるでしょう。ウォレスのオフィスはCourtyardの北端にあります。}
29
{127}{}{Can I ask you something else?}{127}{}{ 別の質問をしても?}
30
{128}{}{Thanks for your help. Goodbye.}{128}{}{ 教えてくれてありがとう。それじゃ。}
31
{129}{}{My work benefits Vault City, and I have the privilege of being able to talk to travelers about the grandeur of the city.}{129}{}{ ですが、Vault Cityの利益となる仕事ですから。それに、この町の高貴さを旅行者に伝えることができるという特権もあるんですよ。}
32
{130}{}{Oh, come on, it has to be a *little* boring sometimes.}{130}{}{ またまたー、*ちょっと*くらい退屈になることだってあるだろ?}
33
{131}{}{Can I ask you something else?}{131}{}{ 別の質問をしても?}
34
{132}{}{Thank you for your help.}{132}{}{ 教えてくれてありがとう。}
35
{133}{}{To build a better life for everyone, we must be vigilant in protecting ourselves from outside influences.}{133}{}{ すべての人がより良い生活を築くためには、外部の影響から私たち自身を用心深く守らなければならないんです。}
36
{134}{}{And that means separating yourselves?}{134}{}{ つまり自分たちだけ特別扱いしている、と?}
37
{135}{}{I take great pride in the work that I do for Vault City. You'll have to excuse me, but I have some very pressing business to attend to. Good day.}{135}{}{ 私はVault Cityのために働けるこの仕事に誇りを持っています。申し訳ありませんが、緊急の用事がありますので。よい一日を。}
38
{136}{}{We don't do it for *ourselves.* We do it for the betterment of everyone.}{136}{}{ *私たち*のためにやっているのではありません。すべての人のためにやっているのです。}
39
{137}{}{Yeah, sure you do. It sounds better that way.}{137}{}{ ああ、そりゃそうだ。そう言った方が聞こえがいいもんな。}
40
{138}{}{Can I ask you something else?}{138}{}{ 別の質問をしても?}
41
{139}{}{Thanks for your help.}{139}{}{ 教えてくれてありがとう。}
42
{140}{}{You don't seem capable of understanding what we're doing here.}{140}{}{ あなたでは、私たちのやっていることは理解できないでしょうね。}
43
{141}{}{You're right. I can't understand it because it doesn't make any *sense.*}{141}{}{ その通り。*筋の通らない*ことなんて理解できないね。}
44
{142}{}{I was just curious. Thanks for your help.}{142}{}{ 単に興味があっただけだよ。教えてくれてありがとう。}
45
{143}{}{I am very busy at the moment. Speak to the Sub-Greeting Officer if you require assistance.}{143}{}{ 今とても忙しいんです。必要なことがあれば、副主任と話してください。}