Le nozze di Figaro - Act II (up to finale) - Wiki-translation
 Share
The version of the browser you are using is no longer supported. Please upgrade to a supported browser.Dismiss

 
$
%
123
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZAA
1
Atto primoCast TranslationsStaff Comments
2
Cells shaded in this color are set by Mozart to be sung simultaneously
3
Magnifica camera, con un'alcova, la porta d'entrata alla destra, un gabinetto alla sinistra, una porta in fondo «che dà adito alle stanze delle cameriere», una finestra a lato.
La Contessa sola.
Magnificent room, with an alcove, the door
of the entrance to the right, a closet to the left,
a door upstage "which gives rise to the room
of the maids", a window to the side.
The Countess alone.
CF
modern meaning of c/gabinetto vs. period definition. See Florio 1611 dictionary with the "c" spelling. http://www.pbm.com/~lindahl/florio/
fondo - in stage directions, the "depth" of the stage is UPstage :-)
4
5
[N. 10 - Cavatina]
6
Larghetto
7
Archi, 2 Clarinetti in si bem., 2 Fagotti, 2 Corni in mi bem.
8
CONTESSA
Porgi, amor, qualche ristoro
al mio duolo, a' miei sospir.
O mi rendi il mio tesoro,
o mi lascia almen morir.
Give, love, some comfort
to [the] my mourning, to my sighs.
Either give me [the] my beloved,
or at least allow me [to] die.
CF I have bracketed out "to", which you obviously wouldn't say in English. You might consider putting it in a more vernacular order as well: ...or at least allow me to die. Salad order would be: o almen lascia mi morir
9
10
Scena seconda
La Contessa e Susanna; poi Figaro.
11
12
Entra Susanna.
13
14
Recitativo secco
15
CONTESSA
(sedendo)
Vieni, cara Susanna:
finiscimi l'istoria.
(sitting)
Come, dear Susanna:
finish the story.
CF
16
SUSANNA È già finita.It (is) already finished.CF
17
CONTESSADunque, volle sedurti?Therefore, he wanted to seduce you?CF
18
SUSANNA
Oh, il signor Conte
non fa tai complimenti
con le donne mie pari:
egli venne a contratto di denari.
Oh, the mister Count
doesn't make congratulations?
with the women equal to me:
he comes with contract of money.
L2 - fa - "make"
L2 - tai = tal + i
19
CONTESSAAh, il crudel più non m'ama!Ah, the cruel one no longer loves me!CF
20
SUSANNA
E come, poi,
è geloso di voi?
And why, then,
it (is he) jealous of you?
CF
21
CONTESSA
Come lo sono
i moderni mariti: per sistema
infedeli, per genio capricciosi,
e per orgoglio, poi, tutti gelosi.
Ma se Figaro t'ama, ei sol potria...
(he is) As they are
the modern husbands: by principal
unfaithful, by nature capricious,
and by pride, then, all jealous.
But if Figaro loves you, and he alone could...
CF - I've moved the parenthetical phrase (that you can think), since mentally it should come before what you say...
22
FIGARO
(di dentro, canterellando)
La, la la la, la la la, la la la,
la, la la la, la la la, la.
(entra)
Stage directions?
23
24
SUSANNAEccolo. Vieni, amico:
madama impaziente...
There he is. Come, my friend:
madam impatient...
chances are, that impaziente is probably an adverb modifying an eliptical verb like "awaits"

I think there's also some sort of incorrect represtation of the line breaks here and into row 25 - doesn't quite add up - will have to investigate elsewhere
25
FIGARO
(con ilare disinvoltura)
A voi non tocca
stare in pena per questo.
Alfin, di che si tratta? Al signor Conte
piace la sposa mia;
indi segretamente
ricuperar vorria
il diritto feudale:
possibile è la cosa, e naturale.
26
CONTESSAPossibil!Possible!CF
27
SUSANNA Natural!Natural!CF
28
FIGARO
Naturalissima.
E, se Susanna vuol, possibilissima.
29
SUSANNAFiniscila una volta.Stop it once (and for all).CF
30
FIGARO
Ho già finito.
Quindi, prese il partito
di sceglier me corriero, e la Susanna
consigliera segreta d'ambasciata:
e, perch'ella ostinata ognor rifiuta
il diploma d'onor ch'ei le destina,
minaccia di protegger Marcellina.
Questo è tutto l'affare.
31
SUSANNA
Ed hai coraggio di trattar scherzando
un negozio sì serio?
And have you courage to treat jokingly
a negotiation so serious?
CF
32
FIGARO
Non vi basta
che scherzando io ci pensi? Ecco il progetto.
(alla Contessa)
Per Basilio un biglietto
io gli fo capitar, che l'avvertisca
di certo appuntamento
che per l'ora del ballo
a un amante voi deste.
33
CONTESSAO ciel! che sento!
Ad un uom sì geloso!...
Oh heavens! What am I hearing!
To a man so jealous!
CF
34
FIGARO
Ancora meglio:
così potrem più presto imbarazzarlo,
confonderlo, imbrogliarlo,
rovesciargli i progetti,
empierlo di sospetti, e porgli in testa
che la moderna festa,
ch'ei di fare a me tenta, altri a lui faccia;
onde qua perda il tempo, ivi la traccia.
Così, quasi ex abrupto, e senza ch'abbia
fatto per frastornarci alcun disegno,
vien l'ora delle nozze,
(a Susanna, segnando la Contessa)
e in faccia a lei
non fia ch'osi d'opporsi ai voti miei.
35
SUSANNAÈ ver; ma in di lui vece
s'opporrà Marcellina.
It's true; but instead
will oppose us Marcellina
L2 - classic inversion to strengthen her name - BUT for the wiki, put it in SVO order
36
FIGARO
(a Susanna)
Aspetta: al Conte
farai subito dir che verso sera
attendati in giardino:
il picciol Cherubino,
per mio consiglio non ancor partito,
da femmina vestito,
faremo che in tua vece ivi se n' vada.
Questa è l'unica strada
onde monsù, sorpreso da madama,
sia costretto a far poi quel che si brama.
37
CONTESSA
(a Susanna)
Che ti par?What do you think?CF
38
SUSANNA Non c'è mal.It is not bad. CF
39
CONTESSA Nel nostro caso...In our case...CF
40
SUSANNAQuand'egli è persuaso... E dove è il tempo?...When he is persuaded... and is there time?CF - idiomatically "and is there time"
41
FIGARO
Ito è il Conte alla caccia, e per qualch'ora
non sarà di ritorno.
(in atto di partire)
Io vado, e tosto
Cherubino vi mando: lascio a voi
la cura di vestirlo.
42
CONTESSA E poi?And then?CF
43
FIGARO E poi...
44
45
Ripresa del N. 3
46
Allegretto
47
Archi, 2 Corni in fa.
48
Se vuol ballare,
signor Contino,
il chitarrino
le suonerò.
(parte)
49
50
Scena terza
La Contessa e Susanna; poi Cherubino.
51
52
Recitativo secco
53
CONTESSA
Quanto duolmi, Susanna,
che questo giovinetto abbia del Conte
le stravaganze udite, ah, tu non sai!...
Ma per qual causa mai
da me stessa ei non venne?...
Dov'è la canzonetta?
How much it hurts me, Susanna,
that this young man could have heard the indiscretions
of the Count, ah, you don't know!...
But for which ever reason
stright to me he did not come?...
Where is the little song?
CF
L5 - idiomatically, you could also say "to me" or even "straight to me"
54
SUSANNA
Eccola: appunto
facciam che ce la canti.
Zitto, vien gente: è desso. Avanti, avanti...
Here it is: just now
let's make him sing it for us.
Quiet, people come: it's him. Come in, come in...
CF
55
Cherubino entra.
56
Signor uffiziale.Mister officer.CF
57
CHERUBINO
Ah, non chiamarmi
con nome sì fatale! Ei mi rammenta
che abbandonar degg'io
comare tanto buona.
Ah, don't call me
by a dreadful name! It reminds me
that I have to abandon my
very lovely godmother.
CF
58
SUSANNA E tanto bella!And such beauty!bella is not a noun
59
CHERUBINO(sospirando)
Ah... sì... certo...
(sighing)
Ah...si...certainly...
si?
60
SUSANNA
(imitandolo)
Ah... sì... certo... (Ipocritone!)
(ad alta voce)
Via, presto! La canzone
che stamane a me deste
a Madama cantate.
(imitating him)
Ah... yes... certainly... (hypocrite!)
(in loud voice)
Come, quickly! Sing for my lady the song
you gave me this morning.
stage direction lo?
stage direction alta? not altra :-)
L4 (of text) - vernacular order?
61
CONTESSA(aprendola)
Chi n'è l'autor?
(Opening it)
Who is the author of it?
CF
62
SUSANNA
(additando Cherubino)
Guardate: egli ha due braccia
di rossor sulla faccia.
(exposing Cherubino)
Look: he has two arms
of blush on his face.
Stage direction: I think more appropriately "pointing out"
Funny idiom, eh?
63
CONTESSAPrendi la mia chitarra e l'accompagna.Take [the] my guitar and accompany himCF
64
CHERUBINOIo sono sì tremante...
ma se Madama vuole...
I am trembling...
but if Madame wishes...
si? - including it, you'll have to change the cognate for tremante
65
SUSANNA
Lo vuole, sì, lo vuol... manco parole.
(fa il ritornello sulla chitarra)
She wants, yes, she wants... stop talking and play.
(he plays the ritornello on the guitar)
L1 - lo?
L1 - idiomatically, what does manco parole mean?
Stage direction - ritornello? not a story, a musical term
66
67
[N. 11 - Canzone]
68
Andante con moto
69
Archi, 1 Flauto, 1 Oboe, 1 Clarinetto in si bem, 2 Fagotto, 2 Corni in mi bem.
70
CHERUBINO
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
Quello ch'io provo
vi ridirò;
è per me nuovo,
capir no 'l so.
Sento un affetto
pien di desir
ch'ora è diletto,
ch'ora è martir.
Gelo, e poi sento
l'alma avvampar,
e in un momento
torno a gelar.
You who know
what love is,
ladies, see
if I have it in my heart.
That what I experience /
I will repeat to you;
it is new to me
I can't understand.
I feel an affection
full of desire
that is now delight
that is now suffering.
I freeze, and then I feel
my soul flare up,
and in a moment
I return to ice.
CF
71
Ricerco un bene
fuori di me,
non so chi 'l tiene,
non so cos'è.
Sospiro e gemo
senza voler,
palpito e tremo
senza saper,
non trovo pace
notte né dì:
ma pur mi piace
languir così.
Voi che sapete
che cosa è amor,
donne, vedete
s'io l'ho nel cor.
I search for something good
outside of me,
I don't know who holds it,
I don't know what it is.
I sigh and moan
without wanting to,
I palpitate and I tremble
without knowing,
I can't find peace
night or day:
but meanwhile it pleases me
to languish this way.
You who know
what love is
ladies, see
if I have it in my heart.
CF all good - just thinking about that L1 bene
Florio - http://www.pbm.com/~lindahl/florio/search/074l.html
wordreference.com for "gear" https://en.wiktionary.org/wiki/gear#English (see 9 and 10 for obsolete definitions) -
It could mean simply "something good"
72
73
Recitativo secco
74
CONTESSA
Bravo! Che bella voce! Io non sapea
che cantaste sì bene.
Good job! What a beautiful voice! I did not know
that you sang so well.
CF
75
SUSANNA
Oh, in verità
egli fa tutto ben quello ch'ei fa.
Presto, a noi, bel soldato:
Figaro v'informò...
Oh, in truth
he does everything well what (ever) he does.
Quickly, come here, handsome soldier:
Figaro has informed you...
L3 - a noi - or "come here" (idiom)
L4 - incorrect object
76
CHERUBINO Tutto mi disse.He told me everything.CF
77
SUSANNA
Lasciatemi veder.
(si misura con Cherubino)
Andrà benissimo:
siam d'uguale statura... giù quel manto...
(gli cava il manto)
Let me see.
(she measures with Cherubino)
It will go very well:
we are the same height... off (with) that coat...
(she takes off the coat)
stage direction - si misura
78
CONTESSA(a Susanna)
Che fai?
(to Susanna)
What are you doing?
CF
79
SUSANNA Niente paura.No fear.CF
80
CONTESSAE se qualcuno entrasse?And if someone should enter?CF
81
SUSANNA
Entri: che mal facciamo?
La porta chiuderò.
(chiude la porta)
Ma come, poi,
acconciargli i capelli?
Enter: what wrong are we doing?
The door i'll close.
(closes the door)
But how, then,
to style his hair?
82
CONTESSA
Una mia cuffia
prendi nel gabinetto.
Presto!
One (of) my caps
take (from) in the closet.
Quickly!
CF
83
(Susanna va nel gabinetto a pigliar una cuffia. Cherubino si accosta alla Contessa, e le lascia veder la patente che terrà in petto; la Contessa la prende, la apre; e vede che manca il sigillo)
(Susanna goes in the closet to take a cap. Cherubino
approaches the Countess, and shows her the charter that
sticks out in his chest; the Countess takes it, opens it; and sees that
it lacks the seal.)
CF
84
Che carta è quella?What paper is this?CF
85
CHERUBINO La patente.The charter. CF
Florio has "charter" or "privilege" which reminds us that Cherubino will not just go off to war, he'll go as an OFFICER, because he's a noble. His "charter" is as a noble, assigned to officer rank
86
CONTESSAChe sollecita gente!What hasty people!literally fine - more contextual choice?
87
CHERUBINOL'ebbi or da Basilio.I had it now from Basilio.CF - or idiomatically, I got it just now....
88
CONTESSA
Dalla fretta obliato hanno il sigillo.
(gliela rende)
In their haste they have forgotten the seal
(she returns it)
CF
89
SUSANNA(tornando con la cuffia)
Il sigillo di che?
(comes with the cap)
The seal of what?
CF
90
CONTESSA Della patente.Of the charterCF
91
SUSANNACospetto! Che premura!
Ecco la cuffia.
Goodness! What haste!
Here's the cap.

CF
92
CONTESSA
(a Susanna)
Spicciati: va bene.
Miserabili noi, se il Conte viene.
Hurry up: okay.
Miserable us, if the Count comes.
CF
93
94
[N. 12 - Aria]
95
Allegretto
96
Archi, 2 Flauti, 2 Oboi, 2 Fagotti, 2 Corni in sol.
97
SUSANNA(prende Cherubino e se lo fa inginocchiare davanti, poco discosto dalla Contessa che siede)
Venite... inginocchiatevi...
restate fermo lì...
(lo pettina da un lato; poi lo prende pe 'l mento e lo volge a suo piacere)
Pian piano, or via, giratevi...
bravo... va ben così.
La faccia ora volgetemi,
(Cherubino, mentre Susanna lo sta acconciando, guarda la Contessa teneramente)
olà! Quegli occhi a me...
drittissimo... guardatemi...
Madama qui non è.
(séguita ad acconciarlo e a porgli la cuffia)
Più alto quel colletto...
Quel ciglio un po' più basso...
le mani sotto il petto...
vedremo poscia il passo,
quando sarete in piè.
(piano alla Contessa)
Mirate il bricconcello,
mirate quanto è bello!
Che furba guardatura,
che vezzo, che figura!
Se l'amano le femmine,
han certo il lor perché.
(She takes Cherubino and makes him kneel in front of her, a little distance from the Contessa who is sitting)
Come... kneel down...
stay still there...
(She combs it on one side; then she takes his chin and turns it as she pleases)
very slowly, now then, turn around...
good... that's good like that.
Your face now turn to me.
(Cherubino, while Susanna sits to style *his hair?*, looks at the Contessa tenderly.)
oh! Those eyes to me...
straighten up... look at me...
Madam is not here.
(followed to style it and give him the cap)
Higher the collar...
Those eyelashes a little lower...
the hand beneath the breast...
see afterwards your step,
when you'll be on your feet.
(softly, to the Contessa)
Look at the little rascal,
see how he is handsome!
What sly glances,
what charm, what figure!
if they love the women,
they have certainly their reason.


CF - super
98
99
Recitativo secco
100
CONTESSAQuante buffonerie!What silliness!CF
Loading...
Main menu