A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | OSGeo-Live 翻訳 | |||||||||||||||||||||||||
2 | 1. | OSGeo-Live 翻訳手順 | ||||||||||||||||||||||||
3 | OSGeo-Live 翻訳に参加する場合は、以下の手順で翻訳をお願いします。 | |||||||||||||||||||||||||
4 | 1-1. | 最初に[翻訳参加表明表]シートの方に、名前とメールアドレス、OSGeo ID(ある場合)の記載を行ないます。 | ||||||||||||||||||||||||
5 | 1-2. | 次に[翻訳分担表]シートから、[翻訳状態]列が"×"か"△"のものを確認し、[リンク(ja)]列のリンクをクリックして、英文の翻訳が可能そうかを確認します。 | ||||||||||||||||||||||||
6 | 1-3. | 翻訳が可能そうな場合は、[翻訳分担表]シートの該当行の[翻訳担当者]列に名前(漢字表記)を記載します。 | ||||||||||||||||||||||||
7 | 1-4. | ファイル管理を行なっている以下のGoogle Driveサイトにアクセスし、"en"フォルダから[ファイルパス(en)]列のファイルをダウンロードします。 | ||||||||||||||||||||||||
8 | https://drive.google.com/a/georepublic.de/#folders/0B3VRguVCaaeZSldCTzU2T3lpNXM | |||||||||||||||||||||||||
9 | 1-5. | 任意のテキストエディタで、改行コード=LF、エンコーディング=UTF-8形式で編集を行なっていきます。 なお、ファイルは、拡張子(*.rst)のreST(reStructuredText)という形式となっています。 翻訳してはいけないパターン箇所がありますので、ご注意下さい。 | ||||||||||||||||||||||||
10 | http://docs.sphinx-users.jp/rest.html | |||||||||||||||||||||||||
11 | 1-6. | 翻訳が完了したら、④のGoogle Driveサイトの"completed_ja"フォルダの該当パスにファイルをアップロードします。 | ||||||||||||||||||||||||
12 | 1-7. | [翻訳分担表]シートの[翻訳完了日]列に、翻訳が完了した日付を記載します。 | ||||||||||||||||||||||||
13 | ||||||||||||||||||||||||||
14 | ※以下はGitとPython+Sphinx、ターミナル(コマンド プロンプト)での開発・翻訳経験のある方のみご参照下さい。 | |||||||||||||||||||||||||
15 | 2. | OSGeo-Live 翻訳結果確認・更新手順 | ||||||||||||||||||||||||
16 | 基本的な手順は以下に記載されています。(Gitの手順については、まだ記載されておりませんので、ご注意下さい。) | |||||||||||||||||||||||||
17 | http://wiki.osgeo.org/wiki/Live_GIS_Translate | |||||||||||||||||||||||||
18 | 2-1. | OSGeo-jpチームに参加申請を行います。(Ownerの嘉山さん(id:yoichigmf)への参加依頼が必要となります。) | ||||||||||||||||||||||||
19 | 2-2. | Gitで以下を実行し、リポジトリの最新バージョンをクローンし、master_jaブランチをチェックアウトします。(masterブランチは本家のトラック用とし、日本語翻訳用には使用しません。) | ||||||||||||||||||||||||
20 | git clone git@github.com:OSGeo-jp/OSGeoLive-doc.git doc cd doc # git checkout -b master_ja origin/master_ja <= こちらは不要です。(GitHub上のデフォルトブランチをmaste_jaに変更しました。) | |||||||||||||||||||||||||
21 | 2-3. | 上記、"1-5."の手順で翻訳したファイル(*.rst)を、"doc/ja"フォルダ配下の該当パスに上書きします。 (以降の手順を行なった場合、既にファイルもしくはシンボリックリンクがある場合があります。) | ||||||||||||||||||||||||
22 | 2-4. | "doc"フォルダに移動後、htmlファイルを生成します。 | ||||||||||||||||||||||||
23 | cd doc make TRANSLATIONS=ja html | |||||||||||||||||||||||||
24 | 2-5. | "doc/_build/ja"フォルダ内の該当パスにhtmlファイルが生成されているので、ブラウザで開き、正しく翻訳されていることを確認します。 | ||||||||||||||||||||||||
25 | 2-6. | 以下を実行して、OSGeo-jpのmaster_jaブランチに変更内容をpushします。 | ||||||||||||||||||||||||
26 | git add [変更・追加を行ったファイルの相対パス] git commit -m "updated Japanese (変更ファイル名) translation" git push origin master_ja | |||||||||||||||||||||||||
27 | ※コミットメッセージは、"updated ja/*/*.rst translation"でも良いかもしれません。 | |||||||||||||||||||||||||
28 | ||||||||||||||||||||||||||
29 | ||||||||||||||||||||||||||
30 | ||||||||||||||||||||||||||
31 | ||||||||||||||||||||||||||
32 | ||||||||||||||||||||||||||
33 | ||||||||||||||||||||||||||
34 | ||||||||||||||||||||||||||
35 | ||||||||||||||||||||||||||
36 | ||||||||||||||||||||||||||
37 | ||||||||||||||||||||||||||
38 | ||||||||||||||||||||||||||
39 | ||||||||||||||||||||||||||
40 | ||||||||||||||||||||||||||
41 | ||||||||||||||||||||||||||
42 | ||||||||||||||||||||||||||
43 | ||||||||||||||||||||||||||
44 | ||||||||||||||||||||||||||
45 | ||||||||||||||||||||||||||
46 | ||||||||||||||||||||||||||
47 | ||||||||||||||||||||||||||
48 | ||||||||||||||||||||||||||
49 | ||||||||||||||||||||||||||
50 | ||||||||||||||||||||||||||
51 | ||||||||||||||||||||||||||
52 | ||||||||||||||||||||||||||
53 | ||||||||||||||||||||||||||
54 | ||||||||||||||||||||||||||
55 | ||||||||||||||||||||||||||
56 | ||||||||||||||||||||||||||
57 | ||||||||||||||||||||||||||
58 | ||||||||||||||||||||||||||
59 | ||||||||||||||||||||||||||
60 | ||||||||||||||||||||||||||
61 | ||||||||||||||||||||||||||
62 | ||||||||||||||||||||||||||
63 | ||||||||||||||||||||||||||
64 | ||||||||||||||||||||||||||
65 | ||||||||||||||||||||||||||
66 | ||||||||||||||||||||||||||
67 | ||||||||||||||||||||||||||
68 | ||||||||||||||||||||||||||
69 | ||||||||||||||||||||||||||
70 | ||||||||||||||||||||||||||
71 | ||||||||||||||||||||||||||
72 | ||||||||||||||||||||||||||
73 | ||||||||||||||||||||||||||
74 | ||||||||||||||||||||||||||
75 | ||||||||||||||||||||||||||
76 | ||||||||||||||||||||||||||
77 | ||||||||||||||||||||||||||
78 | ||||||||||||||||||||||||||
79 | ||||||||||||||||||||||||||
80 | ||||||||||||||||||||||||||
81 | ||||||||||||||||||||||||||
82 | ||||||||||||||||||||||||||
83 | ||||||||||||||||||||||||||
84 | ||||||||||||||||||||||||||
85 | ||||||||||||||||||||||||||
86 | ||||||||||||||||||||||||||
87 | ||||||||||||||||||||||||||
88 | ||||||||||||||||||||||||||
89 | ||||||||||||||||||||||||||
90 | ||||||||||||||||||||||||||
91 | ||||||||||||||||||||||||||
92 | ||||||||||||||||||||||||||
93 | ||||||||||||||||||||||||||
94 | ||||||||||||||||||||||||||
95 | ||||||||||||||||||||||||||
96 | ||||||||||||||||||||||||||
97 | ||||||||||||||||||||||||||
98 | ||||||||||||||||||||||||||
99 | ||||||||||||||||||||||||||
100 |