A | B | C | D | E | F | G | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | # | Audio file name | German subtitles (G2A v2.6) | English subtitles (G2A v2.7) | Russian subtitles (G2A + G2a_NR_ScriptPatch V28) | Comments for russian translation | |
948 | 947 | DIA_Addon_Bromor_MissingPeople_07_03.wav | Ach so. Ja. Tatsächlich ist eins meiner Mädchen weg. Lucia ist ihr Name. | Oh. Yes, actually. One of my girls has up and left. Her name's Lucia. | А-а. Да, одна из моих девочек действительно пропала. Ее зовут Люсия. | А-а. Да, одна из моих девочек действительно пропала. Её зовут Люсия. | |
949 | 948 | DIA_Addon_Bromor_MissingPeople_07_04.wav | Ich habe es auch schon der Miliz gemeldet. Aber die behaupten, bisher noch keine Spur von ihr gefunden zu haben. | I reported it to the militia, too. But they claim they haven't found a trace of her yet. | Я даже обращался к людям из ополчения. Но они не нашли никаких ее следов. | Я даже обращался к людям из ополчения. Но они не нашли никаких её следов. | |
7764 | 7763 | DIA_Cassia_DIA_Cassia_BevorLernen_DEX_16_02.wav | Komm wieder, wenn du das Gold dabei hast. | Come back when you've got the gold. | Возвращайся, когда у тебя будет золото. | Имя файла логически неверное (DIA_Cassia_BevorLernen_DEX_16_02.wav) | |
7885 | 7884 | DIA_CipherDJG_HELLOAGAIN_07_04.wav | Ich kann mich noch gut an die Zeit erinnern, als man in dieser Gegend noch keine nassen Füße bekommen hat. | I can well remember a time when you wouldn't get your feet wet around here. | Я еще хорошо помню время, когда здесь невозможно было ноги замочить. | буква ё | |
9984 | 9983 | DIA_Gritta_Hello_16_01.wav | Mein Name ist Gritta. Seit mein Mann tot ist, kümmere ich mich um den Haushalt von meinem Onkel Thorben. | My name is Gritta. Ever since my husband died, I have been running the household for my uncle, Thorben. | Меня зовут Гритта. С тех пор, как умер мой муж, я слежу за домом моего дяди, Торбена. | Меня зовут Гритта. С тех пор как умер мой муж, я слежу за домом моего дяди, Торбена. | |
10023 | 10022 | DIA_Gritta_WantsMoney_EnoughStuff_16_01.wav | Untersteh dich, du Rüpel! Ist ja schon gut, hier ist das Gold. | How dare you, uncouth lout! All right, here, take the gold. | Как ты смеешь, деревенщина! Ладно, вот, возьми золото. | Как ты смеешь, деревенщина! Ладно, вот возьми золото. | |
11515 | 11514 | DIA_Kati_ESSEN_16_02.wav | Hier hast du einen Laib Brot, etwas Fleisch und einen Schluck Wasser. Mehr kann ich leider nicht entbehren. | Here's a loaf of bread, a little meat and some water. That's all I can spare, I'm afraid. | Вот, держи ломоть хлеба и немного молока и бутылку воды. Извини, но это все, чем мы можем поделиться. | Вот, держи ломоть хлеба и немного молока, и бутылку воды. Извини, но это все, чем мы можем поделиться. | <В оригинале мясо!!> |
15463 | 15462 | DIA_Ramirez_Viertel_14_04.wav | Er ist teuer, aber wenn du ihn einmal bezahlt hast, brauchst du dir um ihn keine Gedanken mehr zu machen. | He's expensive, but once you've paid him you don't have to worry any more. | Его услуги стоят недешево, но если ты ему заплатишь, тебе больше не о чем не нужно будет волноваться. | тебе больше НИ о чем не нужно будет волноваться. | опечатка |
15597 | 15596 | DIA_Raoul_TROLL_rechnung_B_Raoul_Blame_01_05.wav | Mmh. Sagen wir, ich würde dir eine Menge Geld bezahlen, wenn du mir das Fell eines schwarzen Trolls bringen kannst. Wie hört sich das an? | Mmh. Shall we say, I'll pay you a ton of money if you bring me the hide of a black troll. How's that sound? | Ммм. Скажем, я заплачу тебе целую кучу денег, если ты принесешь мне шкуру черного тролля. Как тебе? | Ммм. <Нет ммм в озвучке> Скажем, я заплачу тебе целую кучу денег, если ты принесешь мне шкуру черного тролля. Как тебе? | |
15953 | 15952 | DIA_Rosi_ONAR_17_03.wav | Dann dauert's meist nicht lange, bis die Söldner, die er dafür bezahlt, hier sind und die Milizen verjagen. | And then, usually, it doesn't take long for the mercenaries he pays to come here and chase off the militia. | И затем обычно вскоре появляются наемники, которым он платит, чтобы те пришли сюда и прогнали ополчение. | И затем, обычно вскоре, появляются наемники, которым он платит, чтобы те пришли сюда и прогнали ополчение. | |
16242 | 16241 | DIA_Sekob_DMTWEG_01_01.wav | Ich wusste doch, dass man sich auf die Garde verlassen kann. | I knew that the guard could be counted on. | Я знал, что на стражника можно положиться. | КОСЯК СО СЛОВОМ "СТРАЖНИКА" | |
16402 | 16401 | DIA_Serpentes_MinenAnteile_was_10_05.wav | Wir werden an ihm ein Exempel statuieren müssen, um den restlichen Pöbel abzuschrecken. | We must make an example of him in order to deter the rest of the mob. | Это дело должно стать показательным, чтобы другим было неповадно. | чтоб | |
16816 | 16815 | DIA_Thekla_Problem_17_05.wav | Du Klugscheißer! Was soll ich denn machen? Mit dem Nudelholz draufhauen? Das kann ich bei den Bauern machen, aber diese miesen Kerle schlagen zurück. | And what am I to do, Mr. Smartypants? Whack them with my rolling pin? I can do that to the farmers, but these lowly bastards just hit back. | А что я могу сделать, мистер Остряк-Самоучка? Врезать им своей скалкой? Да, с фермерами это проходит, но ведь эти ублюдки недолго думая ответят мечом! | ...но ведь эти ублюдки, недолго думая, ответят мечом! | |
16887 | 16886 | DIA_Thorben_PleaseTeach_06_08.wav | Allerdings kann ich es nicht umsonst tun. Ich habe immer noch einen Haufen Schulden und brauche das Geld. | However, I cannot do it for free. I still have a mountain of debts, and I need the money. | Однако я не могу сделать это бесплатно. | Однако я не могу сделать это бесплатно. У меня целая куча долгов, и мне нужны деньги. | <В оригинале есть вторая часть фразы> |
17410 | 17409 | DIA_Vatras_DI_UndeadDragonDead_05_02.wav | Du hast Beliar einen Schlag versetzt, der ihn noch einige Zeit beschäftigen wird. | You have dealt a blow to Beliar which will keep him busy for some time. | Ты нанес удар Белиару, от которого он не скоро оправится. | Ты нанес удар Белиару, от которого он не скоро оправится. (В озвучке надо не переместить перед скоро) | |
17551 | 17550 | DIA_Vatras_PREACH_05_07.wav | Aber so groß war der Zorn Beliars, dass er über das Land kam und das Tier erwählte. Und Beliar sprach zu ihm. Und das Tier ward ihm Untertan. | But so great was the wrath of Beliar that he came across the land and chose the beast. And Beliar spoke to it. And the beast became his subject. | Но так велик был гнев Белиара, что он вышел на землю и выбрал зверя. И Белиар заговорил с ним. И это зверь стал его подданным. | Но так велик был гнев Белиара, что он вышел на землю и выбрал зверя. И Белиар заговорил с ним. И этот зверь стал его подданным. | |
18150 | 18149 | OUTRO_Xardas_14_11.wav | Und ich beginne gerade erst zu begreifen, welche Möglichkeiten sich mir eröffnen... | And I am only just beginning to grasp what options are open to me... | И я только начинаю осознавать возможности, которые открываются предо мной... | И я только начинаю осознавать возможности, которые открываются передо мной... | |
20934 | |||||||
20935 | Аудио и текст не менялись в патче | Аудио и текст полностью идентичны | |||||
20936 | Аудио не менялось, текст был изменен в патче G2a_NR_ScriptPatch | Аудио и текст имеют несущественные расхождения или аудио имеет дефекты | |||||
20937 | Аудио добавлено/изменено патчем Акеллы (2005) | Аудио и текст различаются | |||||
20938 | Аудио изменено Speech_Addon_patch (1.14) | ||||||
20939 | Аудио добавлено в G2a_NR_ScriptPatch | ||||||
20940 | Аудио существует, текст есть в скриптах, но не испол. | ||||||
20941 | Аудио существует, отсутствует в скриптах | ||||||
20942 | Аудио не существует, есть текст в скриптах | ||||||
20943 | |||||||
20944 | |||||||
20945 | |||||||
20946 | |||||||
20947 | |||||||
20948 | |||||||
20949 | |||||||
20950 | |||||||
20951 | |||||||
20952 | |||||||
20953 | |||||||
20954 | |||||||
20955 | |||||||
20956 | |||||||
20957 | |||||||
20958 | |||||||
20959 | |||||||
20960 | |||||||
20961 | |||||||
20962 | |||||||
20963 | |||||||
20964 | |||||||
20965 | |||||||
20966 | |||||||
20967 | |||||||
20968 | |||||||
20969 | |||||||
20970 | |||||||
20971 | |||||||
20972 | |||||||
20973 | |||||||
20974 | |||||||
20975 | |||||||
20976 | |||||||
20977 | |||||||
20978 | |||||||
20979 | |||||||
20980 | |||||||
20981 | |||||||
20982 | |||||||
20983 | |||||||
20984 | |||||||
20985 | |||||||
20986 | |||||||
20987 | |||||||
20988 | |||||||
20989 | |||||||
20990 | |||||||
20991 | |||||||
20992 | |||||||
20993 | |||||||
20994 | |||||||
20995 | |||||||
20996 | |||||||
20997 | |||||||
20998 | |||||||
20999 | |||||||
21000 | |||||||
21001 | |||||||
21002 | |||||||
21003 | |||||||
21004 | |||||||
21005 | |||||||
21006 | |||||||
21007 | |||||||
21008 | |||||||
21009 | |||||||
21010 | |||||||
21011 | |||||||
21012 | |||||||
21013 | |||||||
21014 | |||||||
21015 |