ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a bedraggled wretch.}{100}{}{ ど ろ ど ろ に 汚 れ た 服 を 着 た 哀 れ な 境 遇 の 男 性 だ}
3
{101}{}{You see Rattray, Doc Johnson's hunchbacked assistant.}{101}{}{ ド ク ・ ジ ョ ン ソ ン の 助 手 を し て い る 、 せ む し の ラ ッ ト レ ー だ}
4
{102}{}{You see a bedraggled, hunchbacked, crippled wretch-with a bad case of dandruff.}{102}{}{ ど ろ ど ろ に 汚 れ た 服 を 着 て い て 、 せ む し で び っ こ を 引 い た 、 見 る も 哀 れ な 男 性 だ 。 ふ け 症 も か な り ひ ど い}
5
6
{103}{}{Ratt clean real good, Doctor.}{103}{}{ラットきれいにそうじするよ、ドクター。}
7
{104}{}{You worthless lump of flesh. }{104}{}{この役立たずの肉の塊めが。}
8
{105}{}{Ratt try real hard to help.}{105}{}{ラット、ドクターのためにいっしょうけんめいがんばる。}
9
{106}{}{I don't know why I put up with your incompetence.}{106}{}{まったく自分でもわからんよ、私はどうしてお前の無能ぶりを我慢できているのか。}
10
{107}{}{Ratt real sorry, Ratt act better.}{107}{}{ラットごめんなさい、ラットもっといい子になる。}
11
{108}{}{You just better, or you'll find yourself out on the street again-I'm just too kind.}{108}{}{そうしてくれ。でないとまた路上に放り出されることになるぞ。まったく、私は優しすぎるのだな。}
12
{109}{}{No Doctor, no put Ratt out! Ratt be good. Ratt promise.}{109}{}{やめてドクター、ラットのことすてないで!ラットいい子になる。ラットやくそくする。}
13
{110}{}{Well, just see that you clean up your act then. I'm warning you.}{110}{}{では、今後は行いを改めるように。忠告しておくぞ。}
14
{111}{}{Ratt be very good. Ratt no trouble. }{111}{}{ラットとってもいい子になる。ラットもうおこられることしない。}
15
{112}{}{Yes, well, see that your chores get done.}{112}{}{わかったよ。ほら、言いつけられたことをすませてきなさい。}
16
{113}{}{Ratt clean and clean. Eat all bad bugs. Keep house clean.}{113}{}{ ラットきれいにそうじする。わる い虫ぜんぶたべる。いえの中きれいになる。}
17
{114}{}{And that's another thing, I don't want to see you constantly eating those beetles, or roaches, or whatnot.}{114}{}{もう一つ言っておく。昆虫だとかゴキブリだとか、そういうのをあまり頻繁に食べるのはやめてくれ。}
18
{115}{}{Doctor not want Ratt to get rid of bugs? Okay, Ratt save nice bugs for Doctor to eat.}{115}{}{ドクター、ラットに虫たべてほしくない?オッケー。ラット、ドクターがたべられるように、いい虫だけとっとくね。}
19
{116}{}{I don't want to eat them, you fool! I just don't want to watch you eat them.}{116}{}{このバカ者め、私はあんなもの食べたくなどない!お前が食べてるところを見たくないと言ってるんだ。}
20
{117}{}{Ratt not eat bugs?}{117}{}{ラット、虫たべない?}
21
{118}{}{That's right, DON'T EAT BUGS IN FRONT OF ME. I don't care for that nasty crunching sound.}{118}{}{ そうだ。私の前で虫を食うのはや めろ。あのバリバリという音は我慢できん。}
22
{119}{}{Ratt just suck on crunchy shells then?}{119}{}{じゃあラット、吸うだけにする?}
23
{120}{}{NO! I don't want you chewing bugs, sucking on them, licking them, or anything else.}{120}{}{それもダメだ!噛むのもダメ、吸うのもダメ、なめるのもダメ、その他一切とにかく虫を口に入れるのはやめてくれ。}
24
{121}{}{Ratt no eat bugs. Ratt take good care of Doctor's bugs.}{121}{}{ラット虫たべない。ラット、ドクターの虫なんとかする。}要チェック殺すと世話をするのダブルミーニング
25
{122}{}{Well, now that we've got that settled. Did you clean the shelves?}{122}{}{よし、これで一件落着だな。棚の掃除はやったのか?}
26
{123}{}{Yes, Doctor, Ratt clean all nice Doctor's pretty, pretty shelves. Nice shelves all clean.}{123}{}{うん、ドクター。ラット、ドクターのとってもすてきなたなすっかりきれいにしたよ。すてきなたなさん、きれいになった。}
27
{124}{}{Very well then. What about the floor? It looks dirty.}{124}{}{ ならよろしい。ところで、床のほ うはどうした?汚れているように見えるが。}
28
{125}{}{Ratt, scrub floor again for nice Doctor. No want dirty floor for clean Doctor.}{125}{}{ラット、すてきなドクターのためにもっかいゆかゴシゴシする。ゆかよごれたままじゃ、きれい好きのドクターにわるいから。}
29
{126}{}{Hmm, I suppose you think you can just lay about now. Is that it?}{126}{}{ ふむ。こいつめ、今から一生懸命 やればすむものと思ってるな。そうだろう?}要チェック自信ない
30
{127}{}{No Doctor, no. Ratt not do that again. Ratt remember.}{127}{}{ そんなことないよドクター、ちが  うよ。ラットもうさぼったりしな いよ。ラットおぼえた。}要チェック
31
{128}{}{Just see that you keep yourself busy, or I'll whip you again. }{128}{}{怠けずしっかり働きつづけるように。でないとまた鞭でひっぱたいてやるからな。}
32
{129}{}{NO! Doctor, no whip Ratt. Ratt be good now.}{129}{}{やめて!ドクター、むちはやめて。ラットこれからいい子になるから。}
33
{130}{}{Mind you, I don't enjoy it. But you need the discipline, Rattray. You certainly do.}{130}{}{いいかい、私だって鞭で叩くなんてことはしたくない。だが、ラットレー、お前にはしつけが必要なんだ。間違いなくな。}
34
{131}{}{Yes, Doctor. Doctor always know best for Ratt.}{131}{}{うん、ドクター。ドクターはいつも、ラットにとっていちばんいいことわかってくれてる。}
35
{132}{}{As long as you remember that, Rattray. God knows why I take such pains with you.}{132}{}{お前がその気持ちを忘れないかぎりはな、ラットレー。私が身を削ってお前の面倒を見ていることは、神様も存じてくださっていることだろう。}
36
{133}{}{Doctor nice man, very nice man.}{133}{}{ドクターいい人、すごくいい人。}
37
{134}{}{Yes, well I suppose that I am, at that.}{134}{}{そうだな、そう考えてみれば、そうなのかもしれないな。}要チェック
38
39
{135}{}{I works 'ere for the Doctor.}{135}{}{おれここでドクターのためにはたらいてるの。}
40
{136}{}{I clean up. Hokay?}{136}{}{おれそうじする。オッケー?}
41
{137}{}{Heh, heh, heh. I found something to eat.}{137}{}{へへへー。たべられるの見つけた。}
42
{138}{}{I found a roach. Yummy.}{138}{}{ゴキブリはっけん。おいしいなあ。}
43
{139}{}{You want yummy roach to eat too? Ratt share.}{139}{}{ おまえもおいしいゴキブリたべた いの?ラットわけてあげるよ。}
44
{140}{}{Doctor take good care of Ratt.}{140}{}{ドクターはラットによくしてくれるの。}
45
{141}{}{Ratt bad but nice Doctor take good care of him anyway.}{141}{}{らっとわるい子だけど、ドクターいい人だからめんどうみてくれるの。}
46
{142}{}{Ratt always so stupid. Why me so stupid?}{142}{}{ラットいつもバカなことしちゃう。おれどうしてこんなにバカなんだろ?}
47
{143}{}{Ratt sorry. Me no understand what you want.}{143}{}{ごめん。ラット、おまえがなにしてほしいのかわからない。}
48
{144}{}{Doctor say Ratt not to talk to visitors.}{144}{}{ドクターから、かんじゃさんとははなしちゃダメっていわれてるの。}
49
{145}{}{Ratt not say anything.}{145}{}{ラットなにもいっちゃダメ。}
50
{146}{}{Ratt not get in way. Ratt want help.}{146}{}{ラットじゃまするつもりない。おてつだいしたい。}要チェック
51
52
{147}{}{You know where Doc go?}{147}{}{おまえ、ドクがどこいったかしらない?}
53
{148}{}{Ratt not see Doc in longtime.}{148}{}{ラット、ながいあいだドクとあってない。}
54
{149}{}{Doc gone, Ratt sad.}{149}{}{ドクどっかいっちゃった、ラットかなしい。}
55
{150}{}{Who take care of Ratt now?}{150}{}{だれがラットのめんどうみてくれるの?}
56
{151}{}{Ratt keep house nice until Doctor back.}{151}{}{ドクターもどってくるまで、ラットがいえをきれいにしとかなきゃ。}