| A | B | C | D | E | F | |
|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 原文、英語(編集してはいけません) | 翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力) | 状態 | コメント | ||
2 | {100}{}{You see a peasant.} | {100}{}{ 田 舎 も ん だ} | ||||
3 | {101}{}{You see a healthy looking peasant.} | {101}{}{ 健 康 そ う な 田 舎 も ん だ} | ||||
4 | {102}{}{You see a person.} | {102}{}{ 健 康 そ う な 田 舎 も ん だ} | ||||
5 | ||||||
6 | {103}{}{Drinking too much booze lately?} | {103}{}{飲み過ぎたんか?} | ||||
7 | {104}{}{Stay away from the alcohol for a while.} | {104}{}{しばらくアルコールは控えろよ。} | ||||
8 | {105}{}{I see that you drank Hank's "special" mix.} | {105}{}{あんた、ハンクの “スペシャル” ミックスを飲んだらしいな。} | ||||
9 | ||||||
10 | {106}{}{Welcome, hero!} | {106}{}{ようこそ、ヒーロー!} | ||||
11 | {107}{}{You really showed those Enclave bastards!} | {107}{}{あのエンクレイヴどもに目にもの見せてやったな!} | ||||
12 | {108}{}{You are truly a hero!} | {108}{}{あんたは本物のヒーローだ!} | ||||
13 | {109}{}{I've heard that you destroyed the Enclave, well done!} | {109}{}{エンクレイヴを壊滅させたらしいな。よくやってくれた!} | ||||
14 | ||||||
15 | {110}{}{Hello.} | {110}{}{こんにちは。} | ||||
16 | {111}{}{I hope that it starts to rain soon, or my crops will not survive.} | {111}{}{ すぐに雨が降り始めてくれればい いが。でないとうちの作物がダメになっちまう。} | ||||
17 | {112}{}{We don't get too many visitors here.} | {112}{}{外から人が来るなんて珍しいな。} | ||||
18 | {113}{}{Welcome!} | {113}{}{ようこそ!} | ||||
19 | {114}{}{Yeah, I know. It's pretty boring here, but at least we're safe from raiders and such...} | {114}{}{ああ、わかるよ。ここはめちゃくちゃ退屈な場所だ。だがそれでも、レイダーやなんやの心配がない安全なところなんだよ・・・} | ||||
20 | {115}{}{Hi, tribal.} | {115}{}{やあ、部族民。} | ||||
21 | {116}{}{It sure is a hot day today!} | {116}{}{今日はほんとに暑いなあ!} | ||||
22 | {117}{}{Good farming grounds here...} | {117}{}{ここの土はいい土だ・・・} | ||||
23 | {118}{}{Have a nice day.} | {118}{}{よい一日を。} | ||||
24 | {119}{}{Welcome to the Abbey, wanderer!} | {119}{}{Abbeyへようこそ!} | ||||
25 | {120}{}{Impressive monastery we have here, eh?} | {120}{}{ここの修道院はすげえだろ?} | ||||
26 | ||||||
27 | {200}{}{Get your freaking hands off me!} | {200}{}{その汚え手を離しやがれ!} |