ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
1
1C + патч от TeamXUnofficial Patch 1.3.6ОригиналИсправлениеСравнение патча TeamX и 1.3.6
2
{100}{}{Вы видите Дженифер.}{100}{}{Вы видите Дженифер.}{100}{}{You see Jennifer.}{100}{}{Вы видите Дженифер.}
3
{101}{}{Вы видите паладина.}{101}{}{Вы видите паладина.}{101}{}{You see a Paladin.}{101}{}{Вы видите паладина.}
4
{102}{}{Прости, брат. Но ты должен убрать оружие, находясь в Братстве. Мы здесь все друзья, но ты же знаешь, времена сейчас тяжелые.}{102}{}{Прости, брат. Но ты должен убрать оружие, находясь в Братстве. Мы здесь все друзья, но ты же знаешь, времена сейчас тяжелые.}{102}{}{Excuse me, Brother. You should put away your weapon whenever you are in the Brotherhood. We are a friendly order, but as you know, times are rough.}{102}{}{Прости, брат. Но ты должен убрать оружие, находясь в Братстве. Мы здесь все друзья, но ты же знаешь, времена сейчас тяжелые.}
5
{103}{}{Некоторые члены Братства могут обидеться, если незнакомец... в смысле, новый послушник подойдет к ним с оружием.}{103}{}{Некоторые члены Братства могут обидеться, если незнакомец... в смысле, новый послушник подойдет к ним с оружием.}{103}{}{Some members of the Brotherhood might be offended if a stranger . . . I mean, a new Initiate . . . approaches them with a weapon.}{103}{}{Некоторые члены Братства могут обидеться, если незнакомец... в смысле, новый послушник подойдет к ним с оружием.}
6
{104}{}{Добрый день, послушник. Чем я могу быть полезна?}{104}{}{Добрый день, послушник. Чем я могу быть полезна?}{104}{}{Good day, Initiate. How may I help you?}{104}{}{Добрый день, послушник. Чем я могу быть полезна?}
7
{105}{}{Здравствуй, сестра. Приятно видеть, что в этой организации есть и женщины на таких должностях. Я и не знала, чего ожидать от такого названия - Братство.}{105}{}{Здравствуй, сестра. Приятно видеть, что в этой организации есть и женщины на таких должностях. Я и не знала, чего ожидать от такого названия - Братство.}{105}{}{Hello, Sister, it's good to see there are women of rank in this organization. I didn't know what to expect with a name like the Brotherhood.}{105}{}{Здравствуй, сестра. Приятно видеть, что в этой организации есть и женщины на таких должностях. Я и не знала, чего ожидать от такого названия - Братство.}
8
{106}{}{Вау, какие ножки. Классно выглядишь! Когда за тобой заскочить вечерком?}{106}{}{Вау, какие ножки. Классно выглядишь! Когда за тобой заскочить вечерком?}{106}{}{Hey there, legs. You are looking mighty fine. What time should I pick you up?}{106}{}{Вау, какие ножки. Классно выглядишь! Когда за тобой заскочить вечерком?}
9
{107}{}{Уууууга!}{107}{}{Уууууга!}{107}{}{Oooooga!}{107}{}{Уууууга!}
10
{108}{}{Не подскажешь ли, где мне найти Старейшину?}{108}{}{Не подскажешь ли, где мне найти Старейшину?}{108}{}{Could you tell me where I might find our High Elder?}{108}{}{Не подскажешь ли, где мне найти Старейшину?}
11
{109}{}{Кто здесь главный в этой дыре?}{109}{}{Кто здесь главный в этой дыре?}{109}{}{Who's in charge of this hole?}{109}{}{Кто здесь главный в этой дыре?}
12
{110}{}{А где этот парень - Старейшина?}{110}{}{А где этот парень - Старейшина?}{110}{}{Where's this High Elder guy?}{110}{}{А где этот парень - Старейшина?}
13
{111}{}{Грук!}{111}{}{Грук!}{111}{}{Gruk!}{111}{}{Грук!}
14
{112}{}{Старейшина Максон сейчас на четвертом этаже. Спускайтесь на лифте на четвертый этаж, там поищите его либо в Зале совета, либо в комнатах Старейшин.}{112}{}{Верховный Старейшина Максон сейчас на четвертом этаже. Спускайтесь на лифте на четвертый этаж, там поищите его либо в Зале совета, либо в комнатах Старейшин.}{112}{}{Maxson, the High Elder, can be found on the Fourth Floor. If you take the other elevator down to level four, he should be either in the Council Room or the Elders's rooms.}{112}{}{Максон, Верховный Старейшина, сейчас на четвертом этаже. Спускайся на лифте на четвертый этаж, там поищи его либо в Зале совета, либо в комнатах Старейшин.} #ChiefОТЛИЧАЕТСЯ!
15
{113}{}{Можешь там у охранников уточнить, где он именно сейчас.}{113}{}{Можешь там у охранников уточнить, где он именно сейчас.}{113}{}{You can ask one of the guards on that level; they should know where he is at the moment.}{113}{}{Можешь там у охранников уточнить, где он именно сейчас.}
16
{114}{}{Спасибо.}{114}{}{Спасибо.}{114}{}{Thank you.}{114}{}{Спасибо.}
17
{115}{}{Где можно найти оружие получше?}{115}{}{Где можно найти оружие получше?}{115}{}{Where can I get some better weapons?}{115}{}{Где можно найти оружие получше?}
18
{116}{}{Поговори с Талусом. Может быть он тебе поможет, или хотя бы подскажет, к кому тебе следует обратиться.}{116}{}{Поговори с Талусом. Может быть он тебе поможет, или хотя бы подскажет, к кому тебе следует обратиться.}{116}{}{You should talk to Talus. He might be able to help you, or at least tell you who to talk to.}{116}{}{Поговори с Талусом. Может быть он тебе поможет, или хотя бы подскажет, к кому тебе следует обратиться.}
19
{117}{}{Днем Талус обычно в тренировочном зале. Знаешь, где это?}{117}{}{Днем Талус обычно в тренировочном зале. Знаешь, где это?}{117}{}{During the day, Talus is normally supervising in the training hall. Do you know where that is?}{117}{}{Днем Талус обычно в тренировочном зале. Знаешь, где это?}
20
{118}{}{Да, знаю. Спасибо.}{118}{}{Да, знаю. Спасибо.}{118}{}{Yes, I do. Thank you.}{118}{}{Да, знаю. Спасибо.}
21
{119}{}{Нет.}{119}{}{Нет.}{119}{}{No.}{119}{}{Нет.}
22
{120}{}{Конечно знаю!}{120}{}{Естественно. Конечно знаю!}{120}{}{Of course I do!}{120}{}{Конечно знаю!}ОТЛИЧАЕТСЯ!
23
{121}{}{Тренировочный зал сразу за углом. Иди по коридору, затем налево, потом через дверь, и в конце коридора будет дверь справа. Вот там.}{121}{}{Тренировочный зал сразу за углом. Иди по коридору, затем налево, потом через дверь, и в конце коридора будет дверь справа. Вот там.}{121}{}{The training hall is right around the corner. Just go down this corridor, make a left, go through the door at the end of the corridor and it will be through the door on your right.}{121}{}{Тренировочный зал сразу за углом. Иди по коридору, затем налево, потом через дверь, и в конце коридора будет дверь справа. Вот там.}
24
{122}{}{Спасибо, ты очень помогла мне. Спасибо большое. Надеюсь, мы еще встретимся скоро. Счастливо.}{122}{}{Спасибо, ты очень помогла мне. Надеюсь, что мы еще встретимся. Счастливо.}{122}{}{You have been extremely helpful. Thank you very much. I hope we can talk again soon. Good day.}{122}{}{Спасибо, ты очень помогла мне. Спасибо большое. Надеюсь, мы еще встретимся скоро. Счастливо.}ОТЛИЧАЕТСЯ!
25
{123}{}{Тренировочный зал? Думаешь я тоже могу там тренироваться? Я же ведь уже член Братства, так?}{123}{}{Тренировочный зал? Думаешь я тоже могу там тренироваться? Я же ведь уже член Братства, так?}{123}{}{Training hall? Do you think I could get some training there? I am a member of the Brotherhood now, right?}{123}{}{Тренировочный зал? Думаешь я тоже могу там тренироваться? Я же ведь уже член Братства, так?}
26
{124}{}{Спасибо за помощь, сестра. Приятно видеть, что в этой организации есть и женщины на таких должностях. Я и не знала, чего ожидать от такого названия - Братство.}{124}{}{Спасибо за помощь, сестра. Приятно видеть, что в этой организации есть и женщины на таких должностях. Я и не знала, чего ожидать от такого названия - Братство.}{124}{}{Thank you for your help, Sister. It's good to see there are women of rank in this organization. I didn't know what to expect with a name like the Brotherhood.}{124}{}{Спасибо за помощь, сестра. Приятно видеть, что в этой организации есть и женщины на таких должностях. Я и не знала, чего ожидать от такого названия - Братство.}
27
{125}{}{Спасибо, моя сладкая. Знаешь, ты классно выглядишь. Как ты смотришь на то, чтобы вечерком встретиться и показать друг другу свое "оборудование"? Во сколько ты заканчиваешь?}{125}{}{Спасибо, моя сладкая. Знаешь, ты классно выглядишь. Как ты смотришь на то, чтобы вечерком встретиться и показать друг другу свое "оборудование"? Во сколько ты заканчиваешь?}{125}{}{Thanks, Sugar. You know, you're looking mighty fine. What do you say you and me check out each other's 'equipment' later? What time do you get off?}{125}{}{Спасибо, моя сладкая. Знаешь, ты классно выглядишь. Как ты смотришь на то, чтобы вечерком встретиться и показать друг другу свое "оборудование"? Во сколько ты заканчиваешь?}
28
{126}{}{А, вот где. Окей, пока.}{126}{}{А, вот где. Окей, пока.}{126}{}{Oh, that place. Okay, bye.}{126}{}{А, вот где. Окей, пока.}
29
{127}{}{Прости? Что-нибудь не так?}{127}{}{Прости? Что-нибудь не так?}{127}{}{Excuse me? Is there something wrong?}{127}{}{Прости? Что-нибудь не так?}
30
{128}{}{Мук люг?}{128}{}{Мук люг?}{128}{}{Muk lug?}{128}{}{Мук люг?}
31
{129}{}{Извини, боюсь, я не смогу тебе помочь. Думаю, тебе стоит сходить к доктору. Она на втором уровне.}{129}{}{Извини, боюсь, я не смогу тебе помочь. Думаю, тебе стоит сходить к доктору. Она на втором уровне.}{129}{}{I'm sorry, I don't think I can help you. You should go see the doctor. She's on the second level.}{129}{}{Извини, боюсь, я не смогу тебе помочь. Думаю, тебе стоит сходить к доктору. Она на втором уровне.}
32
{130}{}{Конечно есть. Двое из пяти Старейшин - женщины, наш главный писарь - женщина, и мы даже рады, что и на других должностях у нас немало женщин.}{130}{}{Конечно есть. Двое из пяти Старейшин - женщины, наш старший писец - женщина, и на других должностях у нас немало женщин.}{130}{}{Of course there are. Two of our five Elders are women, our master scribe is a woman, and we have many other women in all the different ranks.}{130}{}{Конечно есть. Двое из пяти Старейшин - женщины, наш старший писец - женщина, и на других должностях у нас немало женщин.} #ChiefОТЛИЧАЕТСЯ!
33
{131}{}{Женщин Братства мы также называем братьями. Мы не зовем женщин сестрами. Это же Братство Стали, в конце концов, а не Братство-Сестринство.}{131}{}{Женщин Братства мы также называем братьями. Мы не зовем женщин сестрами. Это же Братство Стали, в конце концов, а не Братство-Сестринство.}{131}{}{The women of the Brotherhood are also called Brothers. We don't call the women Sisters. This is the Brotherhood of Steel, after all, not the Brother and Sisterhood of Steel.}{131}{}{Женщин Братства мы также называем братьями. Мы не зовем женщин сестрами. Это же Братство Стали, в конце концов, а не Братство-Сестринство.}
34
{132}{}{А вам не кажется, что название Братство подразумевает именно то, что оно должно состоять исключительно из мужчин?}{132}{}{А вам не кажется, что название Братство подразумевает именно то, что оно должно состоять исключительно из мужчин?}{132}{}{Don't you find it peculiar that it is called the Brotherhood, implying that its members consist solely of men?}{132}{}{А вам не кажется, что название Братство подразумевает именно то, что оно должно состоять исключительно из мужчин?}
35
{133}{}{Но почему же тогда вы называете это Братством?}{133}{}{Но почему же тогда вы называете это Братством?}{133}{}{But why is it called the Brotherhood, then?}{133}{}{Но почему же тогда вы называете это Братством?}
36
{134}{}{Ну, мне просто показалось это странным.}{134}{}{Ну, мне просто показалось это странным.}{134}{}{Well, it just seemed strange.}{134}{}{Ну, мне просто показалось это странным.}
37
{135}{}{Я не знаю этого. Таково было наше имя всю мою жизнь. Несомненно, для этого есть веская причина.}{135}{}{Я не знаю этого. Таково было наше имя всю мою жизнь. Несомненно, для этого есть веская причина.}{135}{}{I do not know. That has been our name all of my life. I'm sure there is a reason for it.}{135}{}{Я не знаю этого. Таково было наше имя всю мою жизнь. Несомненно, для этого есть веская причина.}
38
{136}{}{Наверное, ты права.}{136}{}{Наверное, ты права.}{136}{}{I guess you're right.}{136}{}{Наверное, ты права.}
39
{137}{}{Ну, все равно, мне это кажется немного странным.}{137}{}{Ну, все равно, мне это кажется немного странным.}{137}{}{Well, it still seems a little strange to me.}{137}{}{Ну, все равно, мне это кажется немного странным.}
40
{138}{}{Это странно. Я никогда особо об этом не задумывалась. Мы были Братством Стали сколько я себя помню. У наших предков наверняка были причины назвать его именно так.}{138}{}{Это странно. Я никогда особо об этом не задумывалась. Мы были Братством Стали сколько я себя помню. У наших предков наверняка были причины назвать его именно так.}{138}{}{That is strange. I've never really put much thought into it. We've been the Brotherhood of Steel all of my life. Our ancestors must have had a reason for naming it so.}{138}{}{Это странно. Я никогда особо об этом не задумывалась. Мы были Братством Стали сколько я себя помню. У наших предков наверняка были причины назвать его именно так.}
41
{139}{}{Но это же не значит, что не может быть никаких изменений.}{139}{}{Но это же не значит, что не может быть никаких изменений.}{139}{}{But that doesn't mean things can't change.}{139}{}{Но это же не значит, что не может быть никаких изменений.}
42
{140}{}{Да, возможно ты права.}{140}{}{Да, возможно ты права.}{140}{}{Yeah, you're probably right.}{140}{}{Да, возможно ты права.}
43
{141}{}{Так есть еще что-нибудь, чем я могу помочь?}{141}{}{Так есть еще что-нибудь, чем я могу помочь?}{141}{}{So, is there anything else I can help you with?}{141}{}{Так есть еще что-нибудь, чем я могу помочь?}
44
{142}{}{Да, где я могу найти Старейшину?}{142}{}{Да, где я могу найти Старейшину?}{142}{}{Yes, where can I find the High Elder?}{142}{}{Да, где я могу найти Старейшину?}
45
{143}{}{Где я могу достать оружие получше?}{143}{}{Где я могу достать оружие получше?}{143}{}{Where can I get better weapons?}{143}{}{Где я могу достать оружие получше?}
46
{144}{}{Нет, это все. Пока.}{144}{}{Нет, это все. Пока.}{144}{}{No, that's it. Bye.}{144}{}{Нет, это все. Пока.}
47
{145}{}{Нет, мы очень строго соблюдаем традиции. Не думаю, что мы когда-либо поменяем название. Меня совсем не беспокоит, что ко мне обращаются как к Брату. Хотя это, конечно, любопытно.}{145}{}{Нет, мы очень строго соблюдаем традиции. Не думаю, что мы когда-либо поменяем название. Меня совсем не беспокоит, что ко мне обращаются как к Брату. Хотя это, конечно, любопытно.}{145}{}{No, we're very strict when it comes to tradition. I don't think it could ever be changed. It doesn't bother me at all to be addressed as a Brother. That is curious, though.}{145}{}{Нет, мы очень строго соблюдаем традиции. Не думаю, что мы когда-либо поменяем название. Меня совсем не беспокоит, что ко мне обращаются как к Брату. Хотя это, конечно, любопытно.}
48
{146}{}{Я думаю, стоит поговорить с Врии. Возможно, она сможет пролить свет на то, почему наши предки решили назвать нас Братством Стали.}{146}{}{Я думаю, стоит поговорить с Врии. Возможно, она сможет пролить свет на то, почему наши предки решили назвать нас Братством Стали.}{146}{}{I think I'll have a talk with Vree. She might be able to give some insight as to why our ancestors decided to call us the Brotherhood of Steel.}{146}{}{Я думаю, стоит поговорить с Врии. Возможно, она сможет пролить свет на то, почему наши предки решили назвать нас Братством Стали.}
49
{147}{}{А кто такая Врии? Одна из старейшин?}{147}{}{А кто такая Врии? Одна из старейшин?}{147}{}{Who's Vree? One of the Elders?}{147}{}{А кто такая Врии? Одна из старейшин?}
50
{148}{}{Врии - наш главный писарь. Она именно та, с кем тебе стоит поговорить, если у тебя есть какие-либо технические вопросы. Но не беспокой ее только во время ее ночных медитаций.}{148}{}{Врии - наш старший писец. Она именно та, с кем тебе стоит поговорить, если у тебя есть какие-либо технические вопросы. Но не беспокой ее только во время ее ночных медитаций.}{148}{}{Vree's the Master Scribe. She is the one you should talk to if you have any technical questions, but don't disturb her during her meditations at night.}{148}{}{Врии - наш старший писец. Она именно та, с кем тебе стоит поговорить, если у тебя есть какие-либо технические вопросы. Но только не беспокой ее во время ее ночных медитаций.} #ChiefОТЛИЧАЕТСЯ!
51
{149}{}{Она практически всегда у себя в комнате, в которой также стоит центральный компьютер. Это на третьем этаже.}{149}{}{Она практически всегда у себя в комнате, в которой также стоит центральный компьютер. Это на третьем этаже.}{149}{}{She almost always stays in her room, which is also occupied by the mainframe on the third floor.}{149}{}{Она практически всегда у себя в комнате, в которой также стоит центральный компьютер. Это на третьем этаже.}
52
{150}{}{Дыра? Как ты смеешь так говорить о Братстве. Ты теперь член нашего ордена, и тебе нужно гордиться, что ты состоишь в Братстве Стали.} # fixed{150}{}{Дыра? Как ты смеешь так говорить о Братстве. Ты теперь член нашего ордена, и тебе нужно гордиться, что ты состоишь в Братстве Стали.}{150}{}{Hole? How dare you talk like that about the Brotherhood. You are a member of our order now, and should be proud to be a member of the Brotherhood of Steel.}{150}{}{Дыра? Как ты смеешь так говорить о Братстве. Ты теперь член нашего ордена, и тебе нужно гордиться, что ты состоишь в Братстве Стали.} # fixedОТЛИЧАЕТСЯ!
53
{151}{}{Гордиться? Почему это? Вы же просто кучка тупоголовых роботов, которые прячутся от реального мира. Тут нечем гордиться.}{151}{}{Гордиться? Почему это? Вы же просто кучка тупоголовых роботов, которые прячутся от реального мира. Тут нечем гордиться.}{151}{}{Proud? Why? You're all just a bunch of robotic hop-heads, hiding from the real world. There's nothing to be proud of there.}{151}{}{Гордиться? Почему это? Вы же просто кучка тупоголовых роботов, которые прячутся от реального мира. Тут нечем гордиться.}
54
{152}{}{Простите меня. Меня иногда слегка заносит.}{152}{}{Простите меня. Меня иногда слегка заносит.}{152}{}{I'm sorry. I get a little carried away with myself sometimes.}{152}{}{Простите меня. Меня иногда слегка заносит.}
55
{153}{}{Да, точно.}{153}{}{Да, точно.}{153}{}{Yeah, right.}{153}{}{Да, точно.}
56
{154}{}{Да, я думаю, это со всеми случается.}{154}{}{Да, я думаю, это со всеми случается.}{154}{}{Well, I guess we all do sometimes.}{154}{}{Да, я думаю, это со всеми случается.}
57
{155}{}{Так кто здесь главный?}{155}{}{Так кто здесь главный?}{155}{}{So who is in charge of this place?}{155}{}{Так кто здесь главный?}
58
{156}{}{Да. Ну, мне пора.}{156}{}{Да. Ну, мне пора.}{156}{}{Yeah. Well, I've got to go.}{156}{}{Да. Ну, мне пора.}
59
{157}{}{Старейшина Максон. Он на четвертом этаже.}{157}{}{Старейшина Максон. Он на четвертом этаже.}{157}{}{Maxson, the High Elder. He's on the fourth floor.}{157}{}{Верховный Старейшина Максон. Он на четвертом этаже.} #Chief
60
{158}{}{}{158}{}{}{158}{}{}{158}{}{}
61
{159}{}{}{159}{}{}{159}{}{}{159}{}{}
62
{160}{}{}{160}{}{}{160}{}{}{160}{}{}
63
{161}{}{}{161}{}{}{161}{}{}{161}{}{}
64
{162}{}{}{162}{}{}{162}{}{}{162}{}{}
65
{163}{}{Знаешь, ты симпатичный... но думаю, не стоит. Мне кажется, что это не очень хорошая идея связываться с посторонними, в любом случае. Хотя ты и вправду симпатичный, и даже в чем-то привлекательный. }{163}{}{Знаешь, ты симпатичный... но думаю, не стоит. В любом случае, это не очень хорошая идея, связываться с посторонними. Хотя, что-то в тебе есть... к тебе тянет.}{163}{}{Well, you are cute . . . but I don't think so. I don't think it would be a good idea to get involved with an outsider, anyways. You are cute, though, and somewhat attractive. }{163}{}{Знаешь, ты симпатичный... но думаю, не стоит. Мне кажется, что это не очень хорошая идея связываться с посторонними, в любом случае. Хотя ты и вправду симпатичный, и даже в чем-то привлекательный. }ОТЛИЧАЕТСЯ!
66
{164}{}{Не знаю, из-за того ли это, что ты посторонний, или из-за того, что ты... начисто лишен чувства такта? Так что, "дорогой мой", я могу тебе еще чем-нибудь помочь?}{164}{}{Не знаю, из-за того ли это, что ты посторонний, или из-за того, что ты... начисто лишен чувства такта? Так что, "дорогой мой", я могу тебе еще чем-нибудь помочь?}{164}{}{I don't know if it's because you're an outsider or because of your extreme . . . lack of tact? So, 'honey', is there anything else I can do for you?}{164}{}{Не знаю, из-за того ли это, что ты посторонний, или из-за того, что ты... начисто лишен чувства такта? Так что, "дорогой мой", я могу тебе еще чем-нибудь помочь?}
67
{165}{}{Да, э-э, наверно. Э-э, кто здесь главный?}{165}{}{Да, э-э, наверно. Э-э, кто здесь главный?}{165}{}{Yeah, uh, I guess. Uh, who's in charge around here?}{165}{}{Да, э-э, наверно. Э-э, кто здесь главный?}
68
{166}{}{Э-э, окей... эмм. Как у вас с оружием? Где его можно достать?}{166}{}{Э-э, окей... эмм. Как у вас с оружием? Где его можно достать?}{166}{}{Uh, okay . . . um. How about some weapons then? Where can I get my hands on some of those?}{166}{}{Э-э, окей... эмм. Как у вас с оружием? Где его можно достать?}
69
{167}{}{Фырк!}{167}{}{Фырк!}{167}{}{Hmmph!}{167}{}{Фырк!}
70
{168}{}{Нет.}{168}{}{Нет.}{168}{}{No.}{168}{}{Нет.}
71
{169}{}{Это... очень смешно. Надеюсь, ты шутишь, да? Вообще-то... не отвечай. Думаю, мне не стоит это знать.}{169}{}{Это... очень смешно. Надеюсь, ты шутишь, да? Вообще-то... не отвечай. Думаю, мне не стоит это знать.}{169}{}{That's . . . pretty funny. You are joking, I hope? Actually . . . don't answer that. I don't think I want to know.}{169}{}{Это... очень смешно. Надеюсь, ты шутишь, да? Вообще-то... не отвечай. Думаю, мне не стоит это знать.}
72
{170}{}{Да, ОЧЕНЬ смешно. Почти так же смешно, как твоя рожа!}{170}{}{Да, ОЧЕНЬ смешно. Почти так же смешно, как твоя рожа!}{170}{}{Yeah, REAL funny. Almost as much as your face!}{170}{}{Да, ОЧЕНЬ смешно. Почти так же смешно, как твоя рожа!}
73
{171}{}{Спасибо большое. Это именно-то что мне нужно было.}{171}{}{Спасибо большое. Это именно-то что мне нужно было.}{171}{}{Thanks a lot. That's exactly what I needed to hear right now.}{171}{}{Спасибо большое. Это именно-то что мне нужно было.}
74
{172}{}{Пойду я отсюда.}{172}{}{Пойду я отсюда.}{172}{}{I'm out of here.}{172}{}{Пойду я отсюда.}
75
{173}{}{Извини, просто у посторонних всегда такая странная манера говорить с людьми. Я могу чем-нибудь помочь?}{173}{}{Извини, просто у посторонних всегда такая странная манера говорить с людьми. Я могу чем-нибудь помочь?}{173}{}{I'm sorry. It's just that you outsiders have such a strange way of talking to people sometimes. Is there anything I can help you with?}{173}{}{Извини, просто у посторонних всегда такая странная манера говорить с людьми. Я могу чем-нибудь помочь?}
76
{174}{}{Ну, я думаю, что мне стоит поговорить с этим Старейшиной. Где он?}{174}{}{Ну, я думаю, что мне стоит поговорить с этим Старейшиной. Где он?}{174}{}{Well, I guess I should talk to this High Elder person. Where is he at?}{174}{}{Ну, я думаю, что мне стоит поговорить с этим Старейшиной. Где он?}
77
{175}{}{Я хочу подыскать себе оружие получше. С кем я могу поговорить?} # fixed{175}{}{Я хочу подыскать себе оружие получше. С кем я могу поговорить?}{175}{}{I would like to get some better weapons. Who do I talk to about that?}{175}{}{Я хочу подыскать себе оружие получше. С кем я могу поговорить?} # fixedОТЛИЧАЕТСЯ!
78
{176}{}{Нет.}{176}{}{Нет.}{176}{}{No.}{176}{}{Нет.}
79
{177}{}{Ты что, серьезно? В жизни не слышала более глупой фразы!}{177}{}{Ты что, серьезно? В жизни не слышала более глупой фразы!}{177}{}{Are you for real? I haven't heard such a pitiful line in all my life!}{177}{}{Ты что, серьезно? В жизни не слышала более глупой фразы!}
80
{178}{}{Нда? Ну, я особо гулять не хожу. Понял?}{178}{}{Нда? Ну, я особо гулять не хожу. Понял?}{178}{}{Yeah? Well, I don't get out much. Okay?}{178}{}{Нда? Ну, я особо гулять не хожу. Понял?}
81
{179}{}{Уйди с глаз моих, ведро с ушами!}{179}{}{Уйди с глаз моих, ведро с ушами!}{179}{}{Get out of my face, you walking garbage can!}{179}{}{Уйди с глаз моих, ведро с ушами!}
82
{180}{}{Фырк!}{180}{}{Фырк!}{180}{}{Pfft!}{180}{}{Фырк!}
83
{181}{}{В общем, да, ты теперь член Братства, но Старейшины пока приостановили тренировки новых послушников.}{181}{}{В общем, да, ты теперь член Братства, но Старейшины пока приостановили тренировки новых послушников.}{181}{}{Well, yes, you are a member of the Brotherhood, but the Elders have put a hold on all training of new Initiates.}{181}{}{В общем, да, ты теперь член Братства, но Старейшины пока приостановили тренировки новых послушников.}
84
{182}{}{Почему?}{182}{}{Почему?}{182}{}{Why?}{182}{}{Почему?}
85
{183}{}{Ну, это просто очень КРУТО! И какого черта меня угораздило вступить в ваш дурацкий орден? Где тут выход?!} # fixed{183}{}{Ну, это просто очень КРУТО! И какого черта меня угораздило вступить в ваш дурацкий орден? Где тут выход?!}{183}{}{Oh, that's just GREAT! Why the hell did I join this stupid group? Where's the door?!}{183}{}{Ну, это просто очень КРУТО! И какого черта меня угораздило вступить в ваш дурацкий орден? Где тут выход?!} # fixedОТЛИЧАЕТСЯ!
86
{184}{}{Ходят слухи о некой армии. Думаю, Старейшины хотят сконцентрировать все силы на подготовке тех, кто уже далеко продвинулся, чтобы иметь преимущество, если нам действительно предстоит большая битва.}{184}{}{Ходят слухи о некой армии. Думаю, Старейшины хотят сконцентрировать все силы на подготовке тех, кто уже далеко продвинулся, чтобы иметь преимущество, если нам действительно предстоит большая битва.}{184}{}{There are rumors about some kind of army. I think the Elders want to concentrate their resources on the ones that are already far enough along in their training to make a difference if we do have a big battle on our hands.}{184}{}{Ходят слухи о некой армии. Думаю, Старейшины хотят сконцентрировать все силы на подготовке тех, кто уже далеко продвинулся, чтобы иметь преимущество, если нам действительно предстоит большая битва.}
87
{185}{}{Мы придерживаемся веры в то, что лучше превосходно обучить нескольких бойцов, чем дать посредственное обучение толпе новичков. Спасение жизней - одна из наших основных целей.}{185}{}{Мы придерживаемся веры в то, что лучше превосходно обучить нескольких бойцов, чем дать посредственное обучение толпе новичков. Спасение жизней - одна из наших основных целей.}{185}{}{We strongly believe that training a few fighters extremely well is better than giving mediocre training to a bunch of fighters. Saving lives is one of our primary objectives.}{185}{}{Мы придерживаемся веры в то, что лучше превосходно обучить нескольких бойцов, чем дать посредственное обучение толпе новичков. Спасение жизней - одна из наших основных целей.}
88
{186}{}{Достаточной тренировкой для тебя было бы уже только наблюдать за тренирующимися. Брат Томас лучший тренер из всех в Братстве.}{186}{}{Достаточной тренировкой для тебя было бы уже только наблюдать за тренирующимися. Брат Томас лучший тренер из всех в Братстве.}{186}{}{You could probably get quite a bit out of the training just by watching. Brother Thomas is the best trainer we have ever had at the Brotherhood.}{186}{}{Достаточной тренировкой для тебя было бы уже только наблюдать за тренирующимися. Брат Томас лучший тренер из всех в Братстве.}
89
{187}{}{Ну, мне придется работать за пределами Братства, так? Мир там весьма враждебен, и скорее всего, я буду рисковать жизнью каждую минуту. Я в этом не участвую. Вы не думаете, что мне все-таки нужно дать несколько тренировок, если мне это нужно? Или вы только "говорите", что ваша основная цель "спасать" жизни?} # fixed{187}{}{Ну, мне придется работать за пределами Братства, так? Мир там весьма враждебен, и скорее всего, я буду рисковать жизнью каждую минуту. Я в этом не участвую. Вы не думаете, что мне все-таки нужно дать несколько тренировок, если мне это нужно? Или вы только "говорите", что ваша основная цель "спасать" жизни?}{187}{}{Well, I'm to be working on the outside of the Brotherhood, right? It's a very hostile world out there and I'll be putting my life on the line every minute I'm out there. Don't you think I should be given training if I want or need it, or do you only 'say' it is your primary objective to 'save' lives?}{187}{}{Ну, мне придется работать за пределами Братства, так? Мир там весьма враждебен, и скорее всего, я буду рисковать жизнью каждую минуту. Я в этом не участвую. Вы не думаете, что мне все-таки нужно дать несколько тренировок, если мне это нужно? Или вы только "говорите", что ваша основная цель "спасать" жизни?} # fixedОТЛИЧАЕТСЯ!
90
{188}{}{Спасибо за предложение, пойду посмотрю.}{188}{}{Спасибо за предложение, пойду посмотрю.}{188}{}{Thank you for the suggestion, I'll take a look.}{188}{}{Спасибо за предложение, пойду посмотрю.}
91
{189}{}{Вы просто толпа придурков.}{189}{}{Вы просто толпа придурков.}{189}{}{You're all a bunch of fools.}{189}{}{Вы просто толпа придурков.}
92
{190}{}{Не подскажешь, где можно Максона найти?}{190}{}{Не подскажешь, где можно Максона найти?}{190}{}{Can you tell me where Maxson is?}{190}{}{Не подскажешь, где можно Максона найти?}
93
{191}{}{Ну, я только говорю то, что мне сказали говорить. Поговори с Томасом или Талусом, они могут сделать для тебя исключение.}{191}{}{Ну, я только говорю то, что мне сказали говорить. Поговори с Томасом или Талусом, они могут сделать для тебя исключение.}{191}{}{Well, I'm only repeating what I was told. If you talk to Thomas or Talus they might be able to make an exception.}{191}{}{Ну, я только говорю то, что мне сказали говорить. Поговори с Томасом или Талусом, они могут сделать для тебя исключение.}
94
{192}{}{О'кей, спасибо.}{192}{}{Ладно, спасибо.}{192}{}{Okay, thanks.}{192}{}{О'кей, спасибо.}ОТЛИЧАЕТСЯ!
95
{193}{}{Лучше бы им сделать. Мне и так уже из-за вас досталось.} # fixed{193}{}{Лучше бы им сделать. Мне и так уже из-за вас досталось.}{193}{}{They'd better. I've jumped through enough hoops for you guys.}{193}{}{Лучше бы им сделать. Мне и так уже из-за вас досталось.} # fixedОТЛИЧАЕТСЯ!
96
{194}{}{Так не скажешь ли, где Максон?}{194}{}{Так не скажешь ли, где Максон?}{194}{}{So, can you tell me where Maxson is?}{194}{}{Так не скажешь ли, где Максон?}
97
{195}{}{О, дорогой. Когда у нас свадьба?}{195}{}{О, солнышко. Когда у нас свадьба?}{195}{}{Oh, my darling. When are we going to marry?}{195}{}{О, дорогой. Когда у нас свадьба?}ОТЛИЧАЕТСЯ!
98
{196}{}{Ты выглядишь прекрасно, как и всегда.}{196}{}{Ты выглядишь прекрасно, как и всегда.}{196}{}{You're looking so handsome, as always.}{196}{}{Ты выглядишь прекрасно, как и всегда.}
99
{197}{}{Поцелуй меня.}{197}{}{Поцелуй меня.}{197}{}{Give me a kiss.}{197}{}{Поцелуй меня.}
100
{198}{}{Мне так было грустно без тебя.}{198}{}{Мне так было грустно без тебя.}{198}{}{I've missed you so much.}{198}{}{Мне так было грустно без тебя.}