A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Polyglot Gamedev Project : Master Sheet 1.0 | ||||||||||||||||
2 | THE MASTER SHEET IS ON THE MASTER TAB, AT THE BOTTOM OF THE PAGE | ||||||||||||||||
3 | https://twitter.com/PolyglotGamedev | ||||||||||||||||
4 | https://www.facebook.com/polyglotgamedev | ||||||||||||||||
5 | bit.ly/1ESPiO6 : | Images: | http://s2.photobucket.com/user/karmis/library/Polyglot | ||||||||||||||
6 | |||||||||||||||||
7 | UNITY TOOL by Skjalgsm | Shortcut to this page: | bit.ly/1ESPiO6 | ||||||||||||||
8 | https://github.com/Skjalgsm/PolyglotUnity | ||||||||||||||||
9 | |||||||||||||||||
10 | SHIVA TOOL by Karmakallio | ||||||||||||||||
11 | http://www.shiva3dstore.com/polyglot-core | ||||||||||||||||
12 | |||||||||||||||||
13 | WHAT IS POLYGLOT GAMEDEV | ||||||||||||||||
14 | Start localizing your game, using this human translated resource for the basics. After getting the groundwork done, it is easier to improve and expand with professional translation services. Polyglot aims to be a solid launchpad for indiedevs to start localizing their games, starting with Menus and Settings. No complex phrases, no word combining, only structures like Health : 3 are supported. This crowdsourced document is available free of charge. It can be used for commercial or non-commercial purposes. Credit and attribution are appreciated, but not required. CC0 Zero Copyright You are encouraged to contribute (see Contributing, below). Users, be warned that the quality and accuracy of the translations provided are not 100% guaranteed. If you have questions, comments or suggestions then leave a comment on this page at the very bottom, or write to karmakallio at gmail. | ||||||||||||||||
15 | HOW TO USE THIS DOC | ||||||||||||||||
16 | You can copy-paste strings from this doc into your game, but it is preferable to download this doc and parse through it in your game code. "Download As" this document as a CSV/TSV/XLS file and integrate that into your game. You can also convert it to XML with OpenOffice or Excel after downloading it. NOTE: When you start integrating this file into your game you might want to remove this "About" tab and the "Translator FAQ" tab, BUT ONLY AFTER DOWNLOADING THE FILE! | ||||||||||||||||
17 | When you want to display a given string in-game, find it using the STRING ID in the leftmost column and then offsetting to the right X number of times. If your user switches languages then you'll still search for the same STRING ID, but with a different offset. | ||||||||||||||||
18 | Be warned that some languages might treat gender and singular/plural differently. By default most strings are masculine & singular ("actor"), other genders/numbers ("actresses") will be created separately. | ||||||||||||||||
19 | The master sheet and various conversion and engine tools will be arriving on GitHub soon. | ||||||||||||||||
20 | CONTRIBUTING | ||||||||||||||||
21 | EDITING IS PERFORMED ON ANOTHER SHEET : HERE IS THE LINK. REQUEST PERMISSION THERE. | ||||||||||||||||
22 | https://docs.google.com/spreadsheets/d/1J9RWvlE5ma8EIDwV3-G5Ed58V2dIMax47HzLhNpNbWg | ||||||||||||||||
23 | NOTE THIS PROJECT IS NOT CURRENTLY UNDER ACTIVE DEVELOPMENT | ||||||||||||||||
24 | ANYBODY CAN COMMENT : Optimally the comment should be just the word and nothing else. If it is a correction, you may explain it more if you want to. Each page has a space at the bottom for adding questions not regarding a specific word. Comments are not meant to stay on the document, but be resolved by editors. | ||||||||||||||||
25 | |||||||||||||||||
26 | |||||||||||||||||
27 | |||||||||||||||||
28 | Founder : Simon Préfontaine | ||||||||||||||||
29 | Coordinator : Tuomas Karmakallio | ||||||||||||||||
30 | Editors : Renato "Tafs", Christina-Antoinette Neofotistou, Guillaume Philibert, Kasper "KGC" Christensen, Martin Eskdale Moen, Djonn, JeFawk, Dani Estradera, Natachanan L, Wam Sangrattanamanee, Kii, Jonathan Bennetts, Gorro_Rojo, Frederik Hermund, Turhan Yagiz "Herhangi" Merpez, Adam Mareta, Maciej Melcher, Gustavo Maciel, Edwin "Eddycted" van Dijk, Mickaël Hassine, Riccardo Argiolas, Elmar van Rijnswou, Srulo Art, Valerio De Camillis, Arthur Ciappina, Vladislav "Vlados" Loktionov, Denilson Sá, Demian "Datanalle" Wright, Max Nilsson, Minjae "Torvald" Song, Alexander Bozhinov, r-lyeh, Oliver-Bogdan Iancu, Alex Clay | ||||||||||||||||
31 | |||||||||||||||||
32 | |||||||||||||||||
33 | Similar projects: | ||||||||||||||||
34 | http://www.leveluptranslation.com/single-post/can-you-localize-a-small-indie-game-for-free | ||||||||||||||||
35 | https://docs.google.com/spreadsheets/d/135HgMYcRDt6vnJN0d-xFMEZUeWjVbc61ETf8uVwHERE/edit#gid=339250473 | ||||||||||||||||
36 | https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Al1cNCkGdEJfdF8xX0dsaHl6ZVpzMDF2OW9JaWVWMVE#gid=0 | ||||||||||||||||
37 | |||||||||||||||||
38 | IGDA Localization SIG Best Practices pdf | ||||||||||||||||
39 | https://igda.org/resources-archive/best-practices-for-game-localization/ | ||||||||||||||||
40 | |||||||||||||||||
41 | Translate Steam | ||||||||||||||||
42 | http://translation.steampowered.com | ||||||||||||||||
43 | |||||||||||||||||
44 | References | ||||||||||||||||
45 | https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx | ||||||||||||||||
46 | |||||||||||||||||
47 | Copyright declaration: | ||||||||||||||||
48 | https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/ | ||||||||||||||||
49 | |||||||||||||||||
50 | Experimental universal font ( 12 Mb, not really suitable for games but interesting nevertheless ) : | ||||||||||||||||
51 | http://unifoundry.com/unifont.html | ||||||||||||||||
52 | |||||||||||||||||
53 | CJK fonts: | ||||||||||||||||
54 | Noto Sans CJK | ||||||||||||||||
55 | List of CJK fonts | ||||||||||||||||
56 | |||||||||||||||||
57 | Comfortaa font | ||||||||||||||||
58 | https://www.dafont.com/comfortaa.font?sort=alpha&l%5b%5d=10&l%5b%5d=1 | ||||||||||||||||
59 | |||||||||||||||||
60 | Font for Dyslexics | ||||||||||||||||
61 | https://gumroad.com/l/OpenDyslexic | ||||||||||||||||
62 | |||||||||||||||||
63 | |||||||||||||||||
64 | |||||||||||||||||
65 | |||||||||||||||||
66 | |||||||||||||||||
67 | |||||||||||||||||
68 | |||||||||||||||||
69 | |||||||||||||||||
70 | |||||||||||||||||
71 | |||||||||||||||||
72 | |||||||||||||||||
73 | |||||||||||||||||
74 | |||||||||||||||||
75 | |||||||||||||||||
76 | |||||||||||||||||
77 | |||||||||||||||||
78 | |||||||||||||||||
79 | |||||||||||||||||
80 | |||||||||||||||||
81 | |||||||||||||||||
82 | |||||||||||||||||
83 | |||||||||||||||||
84 | |||||||||||||||||
85 | |||||||||||||||||
86 | |||||||||||||||||
87 | |||||||||||||||||
88 | |||||||||||||||||
89 | |||||||||||||||||
90 | |||||||||||||||||
91 | |||||||||||||||||
92 | |||||||||||||||||
93 | |||||||||||||||||
94 | |||||||||||||||||
95 | |||||||||||||||||
96 | |||||||||||||||||
97 | |||||||||||||||||
98 | |||||||||||||||||
99 | |||||||||||||||||
100 |