ABCDEFGHIJKLMNOPQ
1
Polyglot Gamedev Project : Master Sheet 1.0
2
THE MASTER SHEET IS ON THE MASTER TAB, AT THE BOTTOM OF THE PAGE
3
https://twitter.com/PolyglotGamedev
4
https://www.facebook.com/polyglotgamedev
5
bit.ly/1ESPiO6 : Images:http://s2.photobucket.com/user/karmis/library/Polyglot
6
7
UNITY TOOL by SkjalgsmShortcut to this page:bit.ly/1ESPiO6
8
https://github.com/Skjalgsm/PolyglotUnity
9
10
SHIVA TOOL by Karmakallio
11
http://www.shiva3dstore.com/polyglot-core
12
13
WHAT IS POLYGLOT GAMEDEV
14
Start localizing your game, using this human translated resource for the basics. After getting the groundwork done, it is easier to improve and expand with professional translation services. Polyglot aims to be a solid launchpad for indiedevs to start localizing their games, starting with Menus and Settings. No complex phrases, no word combining, only structures like Health : 3 are supported.

This crowdsourced document is available free of charge. It can be used for commercial or non-commercial purposes. Credit and attribution are appreciated, but not required. CC0 Zero Copyright

You are encouraged to contribute (see Contributing, below).
Users, be warned that the quality and accuracy of the translations provided are not 100% guaranteed.
If you have questions, comments or suggestions then leave a comment on this page at the very bottom, or write to karmakallio at gmail.
15
HOW TO USE THIS DOC
16
You can copy-paste strings from this doc into your game, but it is preferable to download this doc and parse through it in your game code.

"Download As" this document as a CSV/TSV/XLS file and integrate that into your game. You can also convert it to XML with OpenOffice or Excel after downloading it.

NOTE: When you start integrating this file into your game you might want to remove this "About" tab and the "Translator FAQ" tab, BUT ONLY AFTER DOWNLOADING THE FILE!
17
When you want to display a given string in-game, find it using the STRING ID in the leftmost column and then offsetting to the right X number of times. If your user switches languages then you'll still search for the same STRING ID, but with a different offset.
18
Be warned that some languages might treat gender and singular/plural differently. By default most strings are masculine & singular ("actor"), other genders/numbers ("actresses") will be created separately.
19
The master sheet and various conversion and engine tools will be arriving on GitHub soon.
20
CONTRIBUTING
21
EDITING IS PERFORMED ON ANOTHER SHEET : HERE IS THE LINK. REQUEST PERMISSION THERE.
22
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1J9RWvlE5ma8EIDwV3-G5Ed58V2dIMax47HzLhNpNbWg
23
NOTE THIS PROJECT IS NOT CURRENTLY UNDER ACTIVE DEVELOPMENT
24
ANYBODY CAN COMMENT : Optimally the comment should be just the word and nothing else. If it is a correction, you may explain it more if you want to. Each page has a space at the bottom for adding questions not regarding a specific word. Comments are not meant to stay on the document, but be resolved by editors.
25
26
27
28
Founder : Simon Préfontaine
29
Coordinator : Tuomas Karmakallio
30
Editors : Renato "Tafs", Christina-Antoinette Neofotistou, Guillaume Philibert, Kasper "KGC" Christensen, Martin Eskdale Moen, Djonn, JeFawk, Dani Estradera,
Natachanan L, Wam Sangrattanamanee, Kii, Jonathan Bennetts, Gorro_Rojo, Frederik Hermund, Turhan Yagiz "Herhangi" Merpez, Adam Mareta, Maciej Melcher,
Gustavo Maciel, Edwin "Eddycted" van Dijk, Mickaël Hassine, Riccardo Argiolas, Elmar van Rijnswou, Srulo Art, Valerio De Camillis, Arthur Ciappina, Vladislav "Vlados" Loktionov, Denilson Sá, Demian "Datanalle" Wright, Max Nilsson, Minjae "Torvald" Song, Alexander Bozhinov, r-lyeh, Oliver-Bogdan Iancu, Alex Clay
31
32
33
Similar projects:
34
http://www.leveluptranslation.com/single-post/can-you-localize-a-small-indie-game-for-free
35
https://docs.google.com/spreadsheets/d/135HgMYcRDt6vnJN0d-xFMEZUeWjVbc61ETf8uVwHERE/edit#gid=339250473
36
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Al1cNCkGdEJfdF8xX0dsaHl6ZVpzMDF2OW9JaWVWMVE#gid=0
37
38
IGDA Localization SIG Best Practices pdf
39
https://igda.org/resources-archive/best-practices-for-game-localization/
40
41
Translate Steam
42
http://translation.steampowered.com
43
44
References
45
https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx
46
47
Copyright declaration:
48
https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/
49
50
Experimental universal font ( 12 Mb, not really suitable for games but interesting nevertheless ) :
51
http://unifoundry.com/unifont.html
52
53
CJK fonts:
54
Noto Sans CJK
55
List of CJK fonts
56
57
Comfortaa font
58
https://www.dafont.com/comfortaa.font?sort=alpha&l%5b%5d=10&l%5b%5d=1
59
60
Font for Dyslexics
61
https://gumroad.com/l/OpenDyslexic
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100