ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a Shi man with a scowl on his face.}{100}{}{ 険 し い 表 情 を し た Shi 族 の 男 性 だ}
3
{101}{}{You see Dr. Jing Tie Gahng.}{101}{}{ Dr. ジ ン ・ タ イ ガ ン だ}要チェック
4
{102}{}{You see a Shi man with a lab coat.}{102}{}{ 白 衣 を 着 た Shi 族 の 男 性 だ}
5
6
{103}{}{Who are you? What do you want?}{103}{}{ 何だ君は?何の用だ?}
7
{104}{}{Wha?}{104}{}{ ほあー?}
8
{105}{}{Who are YOU?}{105}{}{ あなたは?}
9
{106}{}{I'm}{106}{}{ 私は}
10
{107}{}{None of your business.}{107}{}{ お前には関係ない。}
11
{108}{}{Nothing. I'm leaving now.}{108}{}{ 何でもない。もう行くよ。}
12
13
{109}{}{You don't belong here if you're an imbecile. Run along now, before I call the guards.}{109}{}{ もし君が白痴者ならば、ここは君にはふさわしくない場所だ。すぐに出ていなさい、でないとガードを呼ぶぞ。}要チェック
14
{110}{}{You really don't understand me, do you? Perhaps you will understand the guards. Guards! Intruder!}{110}{}{ 私の言うことでは理解できないということか。では、ガードの言うことならどうだろうな。ガード!侵入者だ!}
15
{111}{}{[DONE]}{111}{}{ [終了]}
16
17
{112}{}{I am Jing Tie Gahng. I am in charge of the chemical laboratory of the Steel Palace... and you are interrupting important work. Please leave. NOW - before I call the guards.}{112}{}{ 私はジン・タイガン、Steel Palace化学研究室の責任者で・・・君に 今、大切な仕事の邪魔をされている人間だ。頼むから出ていってく れ。さあ、私がガードを呼ぶ前に。}
18
{113}{}{Go ahead and call them, old man.}{113}{}{ どうぞ呼びたきゃ呼んでみな。}
19
{114}{}{Fine, fine. I'm leaving.}{114}{}{ わかったわかった。出ていくよ。}
20
21
{115}{}{Well,}{115}{}{ では}
22
{116}{}{Yes. I'm here to obtain fuel for the Poseidon Oil tanker.}{116}{}{ ああ。ポセイドン・オイルタンカーに入れる燃料をいただきたい。}
23
{117}{}{I would like to know what you do here.}{117}{}{ ここではどんなことをしているんだ?}
24
{118}{}{I'm here to obtain fuel for the Hubologists.}{118}{}{ ハボロジー教会のために燃料をいただきたい。}
25
{119}{}{No. I'm just leaving now.}{119}{}{ いいや。もう帰ろうと思ってたところだよ。}
26
27
{120}{}{Ahh, but you see, it is my business. This is my lab. Now, state your business.}{120}{}{ いいや、関係ある。ここは私の研究室なんだ。さあ、用件を言いたまえ。}
28
{121}{}{I'm here to obtain fuel for the Poseidon Oil tanker.}{121}{}{ ポセイドン・オイルタンカーに入れる燃料をいただきたい。}
29
{122}{}{I would like to know what you do here.}{122}{}{ ここではどんなことをしているんだ?}
30
{123}{}{I'm here to obtain fuel for the Hubologists.}{123}{}{ ハボロジー教会のために燃料をいただきたい。}
31
{124}{}{No. I'm just leaving now.}{124}{}{ いいや。もう帰ろうと思ってたところだよ。}
32
33
{125}{}{You want fuel for the tanker? I want hardened power armor. I understand a Hubologist, one called Crocket, has a process whereby a regular suit of power armor can be upgraded. Get me such a suit and I will divert the fuel for you.}{125}{}{ タンカーに入れる燃料が欲しい?実は、私は硬化パワーアーマーというものが欲しいんだ。なんでも、ハボロジー教会のクロケットという人物が、通常のアーマーを改良する方法を知っているそうでね。もし硬化パワーアーマーを手に入れてくれたら、燃料をタンカーへ送ってあげよう。}要チェック
34
{126}{}{I'll do that.}{126}{}{ 引き受けた。}
35
{127}{}{I can't make any promises.}{127}{}{ 約束はできないぞ。}要チェック
36
{128}{}{I have one right here.}{128}{}{ ああ、それならここにあるよ。}要チェック
37
38
{129}{}{I create compounds and devices for the Emperor and for the Emperor's advisor, Ken Lee. Currently, I'm working on fuel derivatives and polymers that will withstand massive attack. Of course, this is of no interest to you since it is, for the most part, theoretical.}{129}{}{ 皇帝とその補佐役であるケン・リーのために、化合物や装置の開発を行っている。現在は、燃料からの派生物と、苛烈な攻撃にも耐えられる高分子化合物の開発に携わっている。まあ、こんな話題には君もまったく興味を引かれまい。まだ大部分が、理論上の話でしかないのだからな。}要チェックfuel derivativesの解釈はこれでいいのだろうか
39
{130}{}{Actually, it is of interest. I'd like fuel for the Poseidon Oil Tanker.}{130}{}{ とんでもない、興味を引かれたぞ。実は、ポセイドン・オイルタンカーに入れる燃料が欲しいんだ。}要チェック
40
{131}{}{I'll bet it would be of interest to the Hubologists. They want fuel.}{131}{}{ ハボロジー教会の人たちなら興味を引かれるはずだ。彼らのために燃料をいただきたい。}
41
{132}{}{Not yet, it's not. But I'll be back.}{132}{}{ ああ、そうだな。また来るよ。}
42
43
{133}{}{They want fuel, do they? Well, as irritating as they are, they do have their uses. I have heard they have developed a process wherein they make a suit of power armor even more invincible. If they will upgrade such a suit of armor for me, I will pass the fuel along the pipeline. I assume it's for their toy spaceship. It is the one called Crocket that you will wish to speak with.}{133}{}{ やつらが燃料を欲しがっている?ほう、ただ腹立たしいだけではな く、やつらにも使い道があったとはな。聞いた話では、ハボロジー教会はパワーアーマーをより強固に改良する方法を開発したそうだな。もし改良したものを一着持ってきてくれたら、パイプラインを通して燃料を送ってあげよう。どうせ、あのちゃちな宇宙船に入れるんだろう?クロケットという名の人物と話してみればいいはずだ。}要チェック
44
{134}{}{I'll do that.}{134}{}{ わかった。}
45
{135}{}{I can't make any promises.}{135}{}{ 約束はできないぞ。}
46
{136}{}{I have one right here.}{136}{}{ ああ、それならここにあるよ。}
47
48
{137}{}{Even if I wanted to help you, I could not. Our fuel reserves have been depleted. Perhaps you would be better off asking the Hubologists for their help. Goodbye.}{137}{}{ たとえ私が君の力になりたいと思っていたとしても、それは無理だ。予備の燃料はすでになくなってしまったからね。まあどうしてもというなら、ハボロジー教会の連中に頼んでみるのがいいんじゃないか な。ではさようなら。}
49
{138}{}{Oh. Well, that's all, then.}{138}{}{ そうか。では、さようなら。}
50
51
{139}{}{That will be quite impossible. Our fuel supply has already vanished. Even if I wanted to help the Hubologists, which I do not, I couldn't. Good day.}{139}{}{ そんなことはとうてい無理な話だ。予備の燃料はすでに尽きてしまっているからね。たとえ私がハボロジストたちの力になろうとしたとしても・・・まあそんなことはありえんだろうが・・・そもそも無理だというわけだ。ではごきげんよう。}
52
{140}{}{Okay. Bye.}{140}{}{ わかった。それじゃ。}
53
54
{141}{}{Good. Then let me get back to what I'm doing.}{141}{}{ よろしい。では、仕事に戻らせてくれ。}
55
{142}{}{[DONE]}{142}{}{ [終了]}
56
57
{143}{}{You can't do it? Then I can't sell you the fuel. Now go away. I'm busy.}{143}{}{ できそうにないか?なら、燃料を譲ることはできないな。さあ出ていってくれ。私は忙しいんだ。}
58
{144}{}{ [終了]}
59
{144}{}{[DONE]}
60
{145}{}{You have hardened power armor? Excellent! How do you want to be paid?}{145}{}{ 硬化パワーアーマーを持ってるのか?素晴らしい!さて、見返りに何が欲しいんだったかな?}
61
{146}{}{Channel fuel to the Hubologists in exchange for this.}{146}{}{ 燃料をハボロジー教会へ送ってくれ。}
62
{147}{}{Channel fuel to the Poseidon Oil tanker.}{147}{}{ 燃料をポセイドン・オイルタンカーへ送ってくれ。}
63
{148}{}{How about some money? I think $}{148}{}{ 金をくれ。}
64
{149}{}{I decided I'd rather keep it.}{149}{}{ やっぱりやめた。}
65
66
{150}{}{Consider it done. I'll make the adjustments shortly. Now, if you'll excuse me, I must get back to work.}{150}{}{ お安い御用だ。すぐにラインを調整しておこう。さて、よければ、もう仕事に戻らなくてはならないのだが。}要チェック
67
{151}{}{Thanks. Bye.}{151}{}{ ありがとう。それじゃ。}
68
69
{152}{}{So much? Ah! Yet, for such a powerful suit of armor to study... very well. Here is your money.}{152}{}{ そんなに!?くそっ!いやしかし、それほどのアーマーを研究するためだ・・・仕方ない。ほら、どうぞ。}
70
{153}{}{Thanks. So long.}{153}{}{ ありがとう。それじゃ。}
71
72
{154}{}{You want to keep it? Very well. If you should change your mind, let me know.}{154}{}{ 手放したくないというのか?まあよかろう。気が変わったら、また来てくれ。}
73
{155}{}{I will. Bye.}{155}{}{ わかった。それじゃ。}
74
{156}{}{Fat chance. Bye.}{156}{}{ その可能性はほぼないだろうがな。あばよ。}
75
76
{157}{}{Guards! Guards! The outsider is back! Kill him! }{157}{}{ガード!ガード!よそ者がまた戻ってきたぞ!こいつを始末してくれ!}要チェック
77
78
{158}{}{Have you spoken to this Hubologist who calls himself Crocket, and gotten the armor?}{158}{}{ ハボロジストのクロケットと話し、硬化パワーアーマーを手に入れてきたのか?}
79
{159}{}{No, not yet.}{159}{}{ いいや、まだだ。}
80
81
{160}{}{Then why do you keep coming back here to bother me?}{160}{}{ なら、なぜわざわざ戻ってきて私の邪魔をするんだ?}
82
{161}{}{Because I have some questions.}{161}{}{ 聞きたいことがあるんだ。}
83
{162}{}{I have no idea. Goodbye.}{162}{}{ さあ、どうしてかな。それじゃ。}
84
85
{163}{}{Do not try my patience.}{163}{}{ あまりいらいらさせないでくれ。}
86
{164}{}{What do you want?}{164}{}{ 何だ?}
87
{165}{}{What do you do here?}{165}{}{ ここではどんなことをしているんだ?}
88
{166}{}{I'm here to obtain fuel for the Poseidon Oil Tanker.}{166}{}{ ポセイドン・オイルタンカーに入れる燃料をいただきたい。}
89
{167}{}{I'm here to obtain fuel for the Hubologists.}{167}{}{ ハボロジー教会のために燃料をいただきたい。}
90
{168}{}{Nothing. Sorry.}{168}{}{ 何でもない。悪かったよ。}
91
92
{169}{}{We're all out of fuel now. I can't help you with anything else. I'm too busy with this armor. Good day.}{169}{}{燃料はもうすっかりなくなってしまった。もう君にしてやれることは何一つないぞ。私はこのアーマーの研究で忙しいのだ。それでは。}要チェック
93
{170}{}{Bye.}{170}{}{ それじゃ。}
94
95
{171}{}{. I'm just looking around.}{171}{}{だ。ちょっと見て回ってるだけだよ。}
96
{172}{}{, do you actually have business here?}{172}{}{、ここに何か用事でも?}
97
{173}{}{ would be nice.}{173}{}{ドルでどうだ。}
98
99
{174}{}{I have all that I need. Talk to Wong if you must.}{174}{}{ 私の欲しかったものは手に入った。 話がしたいなら、Dr.ウォンとし てくれ。}要チェック