| A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 10.2 Беларуская літаратура ў свеце: пераклад як жэст салідарнасці | |||||||||||||||||||||||||
2 | 10.2 Belarusian literature in the world: translation as a gesture of solidarity | |||||||||||||||||||||||||
3 | ||||||||||||||||||||||||||
4 | Пятніца, 1 кастрычніка | |||||||||||||||||||||||||
5 | 15.00-17.00 | Імя | Name | Краіна | Country | Інстытуцыя | Institution | Ступень | Degree | Тэма даклада | Paper title | |||||||||||||||
6 | 1 | Наталля Русецкая | Natalia Rusiecka | Польша | Poland | Універсітэт Марыі Складоўскай-Кюры | Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej | кандыдат навук | PhD | Беларуская пратэстная лірыка ў Польшчы: пераклады і іх прыстунасць у культурнай прасторы | Belarusian protest lyrics in Poland: translations and their presence in the cultural space | |||||||||||||||
7 | 2 | Іріна Лаппо | Irina Lappo | Польшча | Poland | Універсітэт Марыі Складоўскай-Кюры | Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej | доктар навук | dr hab. | Перфарматыўнае вымярэнне беларускіх пратэстаў у перакладзе | The Performativity of the Belarusian riots in Translation | |||||||||||||||
8 | 3 | Ангеліка Пэльяк-Лапінска | Angelika Peljak-Lapinska | Польшча | Poland | Лодзкі Універсітэт | University of Lodz | кандыдат навук | PhD | Беларуская літаратура ў англамоўным свеце: (не)верагоднае існаванне | Belarusian Literature in the English-speaking World: (Un)likely Existence | |||||||||||||||
9 | 4 | Мануэль Гілардучы | Manuel Ghilarducci | Германія | Germany | Універсітэт Гумбальдта ў Берліне | Humboldt-Universität zu Berlin | кандыдат навук | PhD | Мова? Роля перакладу ў літаратурнай, перфарматыўнай і тэкставай пазітуры Віктара Марціновіча | Mova? The Role of Translations in Viktor Martinovich's Literary, Performative and Textual Posture | |||||||||||||||
10 | 17.00-19.00 | |||||||||||||||||||||||||
11 | 5 | Нана Гапрындашвілі | Nana Gaprindashvili | Грузія | Georgia | Тбіліскі дзяржаўны універсітэт ім. Іване Давахішвілі | Ivane Javakhishvili Tbilisi State University | доктар навук | dr hab. | Літаратурны пераклад як форма грузіна-беларускага літаратурнага дыялогу (на аснове перакладу на грузінскую мову аповесці В. Быкава "Сотнікаў"). | Literary translation as a form of Georgian-Belarusian literary dialogue (based on the translation of V. Bykov's story "Sotnikov" into Georgian language). | |||||||||||||||
12 | 6 | Анатоль Івашчанка | Anatol Ivashchanka | Беларусь | Belarus | ГА Саюз беларускіх пісьменнікаў | Belarusian Writer's Union | кандыдат навук | Phd | І гэты час, і гэты лад не назаўсёды. Перакладчыцкая спадчына Алеся Разанава. | That time and that regime are not forever. Ales Razanau's translation haritage | |||||||||||||||
13 | 7 | Вераніка Бандаровіч | Veranika Bandarovich | Беларусь | Belarus | Гімназія № 23 | Gymnasium № 23 | кандыдат навук | PhD | Усё актуальнае — проста: пераклад апавяданняў сучаснага румынскага пісьменніка Фларына Лэзэрэску на беларускую мову | Everything relevant is simple: translation of stories by a modern Romanian writer Florin Lazarescu in Belarusian | |||||||||||||||
14 | 8 | Аляксандр Сімакоў | Aliaksandr Simakou | Беларусь | Belarus | Незалежны даследчык | Independent researcher | Аб мове травелогу "Па Каліфорніі" доктара Мікалая Руселя | ||||||||||||||||||
15 | ||||||||||||||||||||||||||
16 | ||||||||||||||||||||||||||
17 | ||||||||||||||||||||||||||
18 | ||||||||||||||||||||||||||
19 | ||||||||||||||||||||||||||
20 | ||||||||||||||||||||||||||
21 | ||||||||||||||||||||||||||
22 | ||||||||||||||||||||||||||
23 | ||||||||||||||||||||||||||
24 | ||||||||||||||||||||||||||
25 | ||||||||||||||||||||||||||
26 | ||||||||||||||||||||||||||
27 | ||||||||||||||||||||||||||
28 | ||||||||||||||||||||||||||
29 | ||||||||||||||||||||||||||
30 | ||||||||||||||||||||||||||
31 | ||||||||||||||||||||||||||
32 | ||||||||||||||||||||||||||
33 | ||||||||||||||||||||||||||
34 | ||||||||||||||||||||||||||
35 | ||||||||||||||||||||||||||
36 | ||||||||||||||||||||||||||
37 | ||||||||||||||||||||||||||
38 | ||||||||||||||||||||||||||
39 | ||||||||||||||||||||||||||
40 | ||||||||||||||||||||||||||
41 | ||||||||||||||||||||||||||
42 | ||||||||||||||||||||||||||
43 | ||||||||||||||||||||||||||
44 | ||||||||||||||||||||||||||
45 | ||||||||||||||||||||||||||
46 | ||||||||||||||||||||||||||
47 | ||||||||||||||||||||||||||
48 | ||||||||||||||||||||||||||
49 | ||||||||||||||||||||||||||
50 | ||||||||||||||||||||||||||
51 | ||||||||||||||||||||||||||
52 | ||||||||||||||||||||||||||
53 | ||||||||||||||||||||||||||
54 | ||||||||||||||||||||||||||
55 | ||||||||||||||||||||||||||
56 | ||||||||||||||||||||||||||
57 | ||||||||||||||||||||||||||
58 | ||||||||||||||||||||||||||
59 | ||||||||||||||||||||||||||
60 | ||||||||||||||||||||||||||
61 | ||||||||||||||||||||||||||
62 | ||||||||||||||||||||||||||
63 | ||||||||||||||||||||||||||
64 | ||||||||||||||||||||||||||
65 | ||||||||||||||||||||||||||
66 | ||||||||||||||||||||||||||
67 | ||||||||||||||||||||||||||
68 | ||||||||||||||||||||||||||
69 | ||||||||||||||||||||||||||
70 | ||||||||||||||||||||||||||
71 | ||||||||||||||||||||||||||
72 | ||||||||||||||||||||||||||
73 | ||||||||||||||||||||||||||
74 | ||||||||||||||||||||||||||
75 | ||||||||||||||||||||||||||
76 | ||||||||||||||||||||||||||
77 | ||||||||||||||||||||||||||
78 | ||||||||||||||||||||||||||
79 | ||||||||||||||||||||||||||
80 | ||||||||||||||||||||||||||
81 | ||||||||||||||||||||||||||
82 | ||||||||||||||||||||||||||
83 | ||||||||||||||||||||||||||
84 | ||||||||||||||||||||||||||
85 | ||||||||||||||||||||||||||
86 | ||||||||||||||||||||||||||
87 | ||||||||||||||||||||||||||
88 | ||||||||||||||||||||||||||
89 | ||||||||||||||||||||||||||
90 | ||||||||||||||||||||||||||
91 | ||||||||||||||||||||||||||
92 | ||||||||||||||||||||||||||
93 | ||||||||||||||||||||||||||
94 | ||||||||||||||||||||||||||
95 | ||||||||||||||||||||||||||
96 | ||||||||||||||||||||||||||
97 | ||||||||||||||||||||||||||
98 | ||||||||||||||||||||||||||
99 | ||||||||||||||||||||||||||
100 |