A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | id | 原文 | 2.36% | 機械翻訳 |
2 | translateMainMenuEnterNetworkContinue | &Continue | &続行 | 続ける(&C) |
3 | translateBuildShortcutFormat | %s | 原文 | %s |
4 | translatePixelShaderTest | Test pixel shaders | 原文 | ピクセル・シェーダーのテスト |
5 | translatePixelShader_1_1_tested | Testing shaders model 1.1 | 原文 | シェーダー・モデル1.1のテスト |
6 | translateE_HERO_S | ED hero | 原文 | EDヒーロー |
7 | translateCannonAttackTypeAir | <ico16b0l,64,0,96,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | 原文 | <ico16b0l,64,0,96,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> |
8 | translateDamageMulPrefix | ( | 原文 | ( |
9 | translateDamage6RangeAcc | Psychic damage: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | 精神ダメージ: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | 精神的ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d-%d<*> |
10 | translateDamage1RangeAcc | Shockwave damage: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | 衝撃波ダメージ: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | 衝撃波ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d-%d<*> |
11 | translateDamage5Range | Electronic damage: %d-%d | 電気ダメージ: %d-%d | 電子ダメージ:%d-%d |
12 | translateTalkDescriptionWall0Destroyed | Wall destroyed | 壁が破壊されました。 | ウォールが破壊されました。 |
13 | translateMoveBuildUnitToDestinationPoint | Move to destination point | 目標地点に移動 | 目的地点に移動 |
14 | translateGameTypeKillHero | Kill enemy hero | 敵のヒーローを殺せ | 敵ヒーローを殺す |
15 | translateGameMenuPeace15min | 15 minutes | 15分 | 15分 |
16 | translateActivationPhoneRegistrationKeyLabel | Customer support can provide an access code that you will need to enter below: | カスタマーサポートは以下に入力する必要があるアクセスコードを提供出来ます: | カスタマー・サポートは、下で入力する必要があるアクセス・コードを提供できます: |
17 | translateActivationInternetConfigPreconfig | Use default configuration from registry | レジストリからデフォルトの設定を使用する | 登録からのデフォルト設定を使います。 |
18 | translateActivationRegAddress2 | Address2 | アドレス 2 | 住所2 |
19 | translateActivationInternetStatusInvalidSerialKey | Activation failed. Invalid serial number key. (Not found in activation database). | アクティベーション失敗。無効なシリアルナンバーキー。(アクティベーションデータベース内に存在しません) | ライセンス認証は失敗しました。無効なシリアル番号キー。(ライセンス認証・データベースに見つけなかった)。 |
20 | translateActivationHardwareChangedNotActivatedInfo | <pa,f=0,r=0,i=0> Earth 2160 Product Activation<br> <br> A hardware configuration change has been detected.<br> <br> Earth 2160 needs to be reactivated. The activation process only takes seconds, requires no personal data and provides you with all of Earth 2160's glorious features. <br><br> You may also register or update your registration information. As a registered user you will have instant access to complementary bonus material and other benefits. If you don't want to register at this time, just uncheck the box below.<br> <br> <p/> | <pa,f=0,r=0,i=0> Earth 2160 製品アクティベーション<br> <br> ハードウェア設定の変更が検知されました。<br> <br> Earth 2160を再度アクティベーションする必要があります。アクティベーションプロセスは数秒で終わり、個人情報を必要とせず、あなたにEarth 2160の素晴らしい機能のすべてを提供します。 <br><br> あなたの登録情報を登録またはアップデートすることもできます。登録ユーザーとしてあなたは追加ボーナス資料やその他の特典に容易にアクセスできます。あなたが現時点では登録したくない場合は、以下のボックスのチェックを外してください。<br> <br> <p/> | <pa,f=0,r=0,i=0> Earth 2160製品ライセンス認証<br> <br> ハードウェア構成変更が検知されました。<br> <br> Earth 2160を再ライセンス認証する必要があります。ライセンス認証工程は単に秒かかり、個人データを要求せず、あなたにEarth 2160の壮麗な機能のすべてを提供します。 <br><br> さらに、登録通知を登録するかもしれないし更新するかもしれません。登録利用者として、補足的なボーナス資料と他の利点に即時にアクセスします。この時期に登録したくない場合は、四角を下にただuncheckしてください。<br> <br> <p/> |
21 | translateOptionsAutoStartReplaySkirmish | In skirmish | 戦闘中 | スカーミッシュ中 |
22 | translateA_M7_C2_04 | What is it then? | なんだって? | それはそのとき何ですか? |
23 | translateU_M2_C2_09 | OK...and then? | OK、…それから? | OK...そしてその後? |
24 | translateU_M2_C1_08 | The cannons scare away ships, but they don't stop meteoroids. Io is often hit by cosmic debris. We'll just hide our capsules in a meteor shower. | 砲で撃ち落とそうとしたが、隕石群は止まらない。 最悪、デブリの雨に打たれる事になるだろう。 我々は対隕石カプセルに避難する必要がある。 | 砲は船を脅して追い払いますが、彼らは流星物体を停止しません。イオは、宇宙の残骸によってしばしば打たれます。 我々は、流星雨中のカプセルをちょうど隠します。 |
25 | translateU_M1_C1_09 | So we send a probe, and... | したがって、我々は探査機を送ります... | |
26 | translateL_M6_C2_55 | Right. So I'll talk to them, then. | 正しい。したがって、私は、彼らにその後話しかけましょう。 | |
27 | translateL_M6_C2_44 | He probably has the same idea he had when he attacked me with that pile of scrap back then - but to destroy those cannons you'll need an army; not a few pathetic robots! | 彼は恐らくその当時スクラップのその堆積と共に私を攻撃した時持っていたのと同じ考えを持っています - しかし、それらの砲を破壊するために、軍隊を必要とします;かなり多数の感傷的なロボット! | |
28 | translateL_M6_C2_33 | What did you actually build out there? I heard the Lunar Corporation tried to land ships in that area, but it proved impossible. The ED destroyed the whole landing fleet! | 実際にそこに何を建て増しましたか?私は、ルナ株式会社がそのエリアの船を降ろそうとすると聞きましたが、それは、不可能であると分かりました。EDは着陸艦隊全体を破壊しました! | |
29 | translateL_M6_C2_22 | I have no idea - we still know very little about this. | 私は考えを持っていません。我々は、まだこのことをほとんど知りません。 | |
30 | translateL_M6_C2_11 | And about Eden. | そしてエデンに関して。 | |
31 | translateL_M6_C1_10 | Yes! That's Eden. You can see for yourself that it exists. | はい!それはエデンです。それが存在することが自分のために分かります。 | |
32 | translateL_M5_C2_01 | We made it! I have to admit: I almost lost faith in you for a minute there. | 我々はやりました!私は認めなければなりません。私は、1分間ほとんどそこにあなたに対する信頼を失いました。 | |
33 | translateL_M4_C1_01 | Captain Ariah, we have new orders for you. | Ariahを統轄してください、我々は、あなたのための新体制をしています。 | |
34 | translateL_M3_C2_03 | Ooooohhh! Hurts like hell, so I must be alive. Ow! | Ooooohhh!傷は地獄が好きです。したがって、私は生きていなければなりません。おう! | |
35 | translateL_M3_C1_02 | OK, it IS a boring flight, but I'm not asleep yet. | OKとそれは退屈なフライトですが、私はまだ眠っていません。 | |
36 | translateL_M2_C1_02 | As always, but this time I'll stay at the Orbital Center. | 常にとして、しかし、今回は、私は軌道センターにとどまりましょう。 | |
37 | translateL_M1_C2_15 | I suggest you change that attitude fast! I am in command of special forces on this planet. | 私は、あなたがその姿勢断食を変更することを提案します!私はこの惑星上の特殊部隊の司令部にいます。 | |
38 | translateL_M1_C2_04 | Don't! It could be dangerous! | ||
39 | translateL_M1_C1_14 | No worries. See you soon. | しないでください!それは危険になりえます! | |
40 | translateL_M1_C1_03 | You can't wait, can you? You're so eager to get into another battle... | 待つことができませんね。非常に別の戦闘に入ることを熱望します... | |
41 | translateE_M7_C2_12 | And I thought you'd say something like: "I'll get you for this", or "See you in Hell". But maybe your jokes have all died - like you soon will... | また、私は、あなたは類似のことを言うと思いました:「私はこれに対してあなたに仕返しをしようとか」、あるいは「地獄であなたに会いましょう。」しかし、恐らく、あなたの冗談はすべてを持っています、死んだ-すぐにあなたのように、でしょう... | |
42 | translateE_M7_C2_01 | Excellent, gentlemen. In the nick of time. I take it you've come to clean up the mess? Or perhaps you're here for the victory meal? | 優れている、紳士。時間のニック中で。私はそれをとります、混乱をきれいにするために来ました?あるいは、恐らく、ここに勝利食事向けいます? | |
43 | translateE_M4_C2_03 | There's an image of a beautiful planet - but it's not Earth. | 美しい惑星のイメージがありますが、それは地球ではありません。 | |
44 | translateE_M4_C1_02 | Yeah, I know... political prisoners and exiles work here. A few of my buddies for example, who had less luck than myself. | はい、私は知っています...政治犯と亡命者はここで動作します。例のための私の少数の仲間(彼らは私自身より少ない運を持っていた)。 | |
45 | translateE_M3_C2_03 | Seriously damaged. I'm transmitting it to you. | ひどく破損されました。私はあなたにそれを送信しています。 | |
46 | translateE_M2_C1_3 | Fox 5, I'm not reading you too well... Can you repeat that? Over. The signal's gone. We'd better go down and have a look. Land on the base perimiter. | フォックス5、私は、あなたをあまりよく読んでいません...それを繰り返すことができますか?の上に。信号は行きました。我々は倒れて見たほうがよい。基地perimiterの上の地上。 | |
47 | translateE_M1_C2_1 | Major Falkner, congratulations on the success of your mission. The capture of that garrison is the first serious breach in the LC defence structure. For your valor, I will request that you be decorated with the Star of Steel, First Degree. | フォークナー少佐、おめでとう、あなたのミッションの成功で。その守備隊の捕獲はLC防御構造の最初の重大な穴です。あなたの勇気については、私は、スチール(第1の度)の星と共にあなたが飾られることを要求しましょう。 | |
48 | translateE_M1_C1_2 | No, General. I have this kinda itch in my left shoulder. | 少しもなく一般。私はこれをまあ持っています、左肩の中の渇望。 | |
49 | translateA_M7_Brief_EDNeutral_04 | Do I understand that you will accept my authority and orders and you will discontinue all hostile actions against me and my army? | 私は、あなたが私の権威と命令を認めて、あなたが、私と私の軍隊に対する対立的なアクションをすべて中止する、と理解しますか? | |
50 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_02 | I can't remember anything, I don't even know if I committed any... atrocities while he had me in his power. | 私は何も思い出すことができません。私は、私がどれかを委託したかどうか知りさえしない...残虐行為その一方で彼は力で私を招待しました。 | |
51 | translateA_M7_Brief_Start_09 | Where you go, my fleet will follow. In this way you will have aerial cover, and I shall be able to keep an eye on your activities. | あなたが行くところで、私の艦隊は続きます。このように、あなたは空中のカバーを持ちます。また、私は活動から目を離しませんことができる。 | |
52 | translateA_M7_Goal_DestroyAllHumans | Destroy the human forces. | 人間の力を破壊しろ。 | |
53 | translateA_M6_Brief_Trap_03 | That's the spirit, Falkner. I now see that Ariah truly IS cunning, but my revenge will be horrifying. Her underlings will be the ones to suffer for this deception! Falkner, destroy all of the LC! They will be punished for this affront! | それは精神です、フォークナー。私は、Ariahが本当に巧妙であることを今理解しますが、報復はぞっとさせます。彼女のアンダーリングはこの詐欺のために苦しむいくつかのものになります!フォークナー、LCをすべて破壊しろ!彼らはこの侮辱のために罰せられます! | |
54 | translateA_M5_Brief_Start_11 | I am glad there are more of us. | 我々のより多くの物がいて、私は嬉しい。 | |
55 | translateA_M4_Brief_Start_04 | My reactions are limited, even when it comes to controlling a small fleet. | 私の反応は小さな艦隊のコントロールはといえばさえ制限されています。 | |
56 | translateA_M4_Name | Abyss | 深淵 | |
57 | translateA_M2_Brief_Victory_03 | Your zeal is commendable, but there is no need for promises. I know that you will be loyal. I have total command over your actions and you cannot disobey me. | あなたの熱意は立派ですが、約束の必要はありません。私は、あなたが忠実になることを知っています。私はあなたのアクション上に完全なコマンドを持っています。また、あなたは私に違反することができません。 | |
58 | translateA_M2_Brief_DestroyEDBase_04 | I will not fail you, master. | 私はあなたを失望させません、マスター。 | |
59 | translateA_M2_Goal_FindMetal | Locate metal deposits. | 金属鉱床を見つけてください。 | |
60 | translateA_M1_Brief_TransformToNest_02 | Very good. Now we must let the Mantian Lady imbibe water once again. When one is full, she must be taken away from the water and then transformed. At first, let's try something simple...hm... let's transform her into an Orchidian Nest - although it cannot move, it performs outstandingly as a solid element in a line of defence. | 非常によい。今、我々はMantian女性に水をもう一度吸収させなければなりません。1つが十分な時、彼女は水から奪われ、次に、変容しなければなりません。初めは、単純なものを試みましょう。..hm...彼女をOrchidian巣に転換しましょう-それは、移動できませんが、防御のラインで固体の要素として目立って行ないます。 | |
61 | translateA_M1_Brief_Start_10 | Understood. | 理解されました。 | |
62 | translateU_M7_Brief_ThirdEncounter3_04 | That won't be necessary. You are far more valuable to me alive than dead. That is why I will now take you with me, and make you Commander-in-Chief of my army. Now nothing can stop my becoming Emperor of the Universe ! | それは必要になりません。私にとってもっとはるかに貴重です、死者より生きているそのため、私は今、私と一緒にあなたを連れて行き、あなたを軍隊の総司令官にしましょう。今、何も、宇宙の私のなる皇帝を停止できません! | |
63 | translateU_M7_Goal_EHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
64 | translateU_M6_Brief_Survivor_15 | I really think we should discuss this later. It's high time we withdrew - the nasties will soon return, and then we're dead. | 私は、我々は後でこれについて議論するべきであると実際に思います。そろそろ我々が取消ししてもよいころです。nastiesはまもなく返ります。次に、我々は死んでいます。 | |
65 | translateU_M6_Brief_Survivor_04 | But you're ... a man?! | しかし、あなたはそうです...男 | |
66 | translateU_M6_Brief_LCBase_02 | I wonder how long it's been abandoned? | 私は、どれくらいの時間放棄されたかと思います。 | |
67 | translateU_M5_Brief_FindTransmiter_03 | Right. One more thing. Sebastian and I have concluded that there should be some sort of energy transmitter here. One that would send the energy to the orbiting gate. | 正しい。もう1つのもの。セバスチャンと私は、ある種のエネルギー送信器がここにいるべきであると結論を下しました。軌道に乗るゲートへエネルギーを送るもの。 | |
68 | translateU_M5_Brief_AtSource_09 | What do you mean? As a GPU officer, you should know the standard security procedures used to protect unidentified objects found during missions. | あなたは何を言いたいですか?GPUの将校として、標準セキュリティ手続きがかつてはミッション中に見つかった未確認の物体を守ったことを知っているべきです。 | |
69 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed2_03 | Let's get out of here. | ここから出ましょう。 | |
70 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed1_02 | This is Falkner... | こちらはフォークナーです... | |
71 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_03 | Drop me a drone at my coordinates now. I have ED worms to dispatch ! | 今、私の座標で私にドローンをそれとなく言ってください。私は、急送するべきEDウォームを飼っています! | |
72 | translateU_M4_Brief_Negotiations_05 | You could be a damn general, for all I care. First you throw us into that cursed gate, then you leave us on that God-forsaken planet. And we're supposed to be grateful? Hah! | あなたは、私が注意するすべてのために、damn将軍でありえます。最初に、あなたはその呪われているゲートに我々を向けます。次に、あなたはその神を孤独の惑星の上に我々を去ります。また、我々は感謝するように思われます?Hah! | |
73 | translateU_M4_Brief_Start_01 | We've made it. Did you identify the source of those signals? | 我々はやりました。それらの信号の源を識別しましたか? | |
74 | translateU_M3_Brief_Start_05 | Or what? The boogiemen will come and eat me? Don't worry, I'm always cautious. | あるいは何?子取り鬼は来て、私を食べます?心配しないでください、私は常に用心深い。 | |
75 | translateU_M3_Name | Wreckage | 残骸 | |
76 | translateL_M7_Brief_Victory_12 | All of them, pal! We're taking everything that you happened to "find". | 彼ら、仲間のすべて!我々は、あなたが起こったものすべてをとっています「見つける。」 | |
77 | translateL_M7_Brief_Victory_01 | What... what do you want from us?! | 何...我々から何を望みますか?! | |
78 | translateL_M7_Brief_CapturedMechs_06 | You could show that trick to some of the girls in my squad. We could use that ability. | 私のチームの中で少女のうちの数人にその策略を見せることができます。我々はその能力を使うことができます。 | |
79 | translateL_M5_Brief_Transmision3_06 | Agreed. When we were taken prisoner, there were many more of us, but we were separated - I don't know what happened to the others. I would guess they were relocated to small camps, like this one. Since we're free, perhaps we could manage to liberate a few more of our people. | 一致しました。我々が囚人に連れて行かれた時、さらに多くが我々でした。しかし、我々が分離されました。私は、何が他のものに起こったか知りません。 私は、彼らがこのように小さなキャンプへ再配置されたと推測しましょう。我々は、暇であるので、恐らく、どうにか人々にさらに幾つか解放できます。 | |
80 | translateL_M5_Brief_Transmision1_04 | Stay close to us, and you'll be all right. Besides, that's quite an assault vehicle you have there. | 我々に近く続けてください。そうすれば、大丈夫になります。その上、それはそこに持っている全く攻撃車両です。 | |
81 | translateL_M4_Brief_Transmision7_01 | Ariah, I'm with you. But we must hurry before Command sends in a strike team. I'll be waiting for you at the landing zone. | Ariahと私はあなたとありますが、コマンドが攻撃チームで送る前に、我々は急がなければなりません。私は着地ゾーンであなたを待ちましょう。 | |
82 | translateL_M4_Goal_ReachTheBase | You must get to the Science Center and find out what's going on there. | 科学センターに到着し、何がそこに起こっているか知らなければなりません。 | |
83 | translateL_M3_Brief_TheEnd_04 | Yes, I was given some data before the base was destroyed. | はい、基地が破壊される前に、私はあるデータを与えられました。 | |
84 | translateL_M3_Brief_Szatmar_05 | I'm sure you would, but why waste precious life by destroying equally precious data? Do you have any idea of what is on that tape? | 私は、あなたがするだろうと確信しますが、なぜ等しく貴重なデータの破壊により貴重な生命を浪費します?そのテープ上にあるものについての考えを持っていますか? | |
85 | translateL_M2_Brief_Outro_06 | Sure, once you find a way to take us to one of these planets. | 確かに、一度、我々をこれらの惑星のうちの1つへ連れて行く方法を見つけます。 | |
86 | translateL_M2_Brief_Welcome_08 | Can this field withstand fire from a battle cruiser? | このフィールドは、巡洋戦艦からの射撃に耐える場合がありますか? | |
87 | translateL_M1_Brief_Finish_03 | Let the big shots know that I have their relic. They can come and get it. | 私がそれらの遺物を持っていることを重要人物に知らせてください。彼らは来て、それを得ることができます。 | |
88 | translateL_M1_Brief_BaseCompleted_01 | Base completed. Time to get started on that probe retrieval. | 基地は完成しました。その探査機検索で開始する時間。 | |
89 | translateLC_Officer | Officer | 将校 | |
90 | translateTROFF | Professor Patrick Van Troff | パトリック・ヴァンTroff教授 | |
91 | translateE_M7_Brief_TraitorKilled_02 | I thought as much but I had no proof. Search his quarters. Unscrew the pipes, take out the drawers, knock on the walls. He must have hidden them somewhere - oh, and check the tapes in the surveillance cameras for the past 48 hours. We must have those plans! | 私にあまり証明を持っていなかったとともに、私は考えました。彼の居所を探索してください。パイプのネジを抜いて、引出しを取り出して、壁をノックしてください。彼は彼らをどこかに隠したに違いありません-そして、おお、過去の48時間偵察カメラ中のテープをチェックしてください。我々はそれらのプランを持っていなければなりません! | |
92 | translateE_M7_Brief_Trans4_03 | Leave me alone! I was only following GPU orders. Get back or I'll shoot you like a dog! | 私を一人にしてください!私は単にGPUの命令に従っていました。後ろに下がってください。さもないと、私は犬のようにあなたを撃ちます。 | |
93 | translateE_M7_Brief_Trans3_02 | What !? How did that happen? | 何それはどうして起こったのですか? | |
94 | translateE_M7_Brief_Trans2_01 | What are you doing here? You were given specific orders?!? | ここで何を行っていますか?特定の命令を与えられました? | |
95 | translateE_M7_Brief_Briefing_09 | The emergence of this new life form is paramount at this time. These beings are extremely dangerous and must be contained at all costs. You will be given detailed instructions at Neva base - instructions which you will follow explicitly. | この新しい生物体の出現はこの時期に最高です。これらの生き物は非常に危険で、ぜひとも含まれていなければなりません。ネヴァ基地で詳細な命令を与えられます-明示的に従う命令。 | |
96 | translateE_M7_Name | One against All. | すべてに対する一つ。 | |
97 | translateE_M6_Brief_Takeover_28 | Problems? | 問題? | |
98 | translateE_M6_Brief_Takeover_17 | Finally! Have you taken over the LC base? | 最後に!LC基地を占領しましたか? | |
99 | translateE_M6_Brief_Takeover_06 | Ah! The fate of soldiers. But no, you're not. Maybe in other circumstances... | ああ!兵士の運命。しかし、いいえ、あなたはそうではありません。他の状況で恐らく... | |
100 | translateE_M6_Brief_Aliens_04 | How bad is this? | これはどれくらい悪いですか? | |
101 | translateE_M6_Brief_Contact_02 | Thank you, soldier. This is Major Michael R. Falkner calling High Command. | ありがとう、兵士。こちらは最高司令部を呼ぶマイケルR.フォークナー少佐です。 | |
102 | translateE_M6_Brief_Briefing_09 | Exactly. If those women have captured our people, you'll have to take charge of the colony and resume mining until the next shift arrives. Any questions? | 正確に。もしその女性たちが我々の人々を捕らえていれば、コロニーを担当し、次の変更が到着するまで、採鉱を再開しなければなりません。任意の質問? | |
103 | translateE_M5_Brief_Guns_01 | Professor, I see the cannons are almost ready. | 教授と私は、砲がほとんど準備ができていることを理解します。 | |
104 | translateE_M5_Brief_Briefing_08 | And you want me to build those, right? | また、あなたは、私にそれらをちょうど構築してほしい? | |
105 | translateE_M4_Brief_Meeting2_02 | No time for talk, son. Take the prisoner and go to High Command. The destination's coordinates are in the autopilot. | 話、息子のための時間はありません。囚人を連れて行って、最高司令部に行ってください。目的地の座標はオートパイロットにあります。 | |
106 | translateE_M4_Brief_Plan_02 | Why did the mutiny start now? | なぜ反乱は今開始したのですか? | |
107 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_04 | And I can't see you? | また、私はあなたに会うことができません? | |
108 | translateE_M3_Brief_Medkit_13 | I'm not sure I can afford you. | 私は、あなたを受け入れる余裕あるかどうか分かりません。 | |
109 | translateE_M3_Brief_Medkit_02 | Thanks, Bernard. | ありがとう、バーナード。 | |
110 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_11 | Have you found her? | 彼女を見つけましたか? | |
111 | translateE_M3_Brief_SOS_05 | Yes... but do this on your own. I don't want anyone to know. | はい...しかし、これを独力でしてください。私は、誰にも知ってほしくありません。 | |
112 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_10 | And we're here to do the un-clogging? | また、我々はふさがらないことを行うためにここにいます? | |
113 | translateE_M3_Goal_HealAlex | Get a medkit to Noé | ノエにmedkitを得ます。 | |
114 | translateE_M2_Brief_FindABase_02 | We received a very strange signal from the base. I decided to land nearby and do some recon. | 我々は基地から非常に奇妙な信号を受け取りました。私は、近くに降りて、いくらか踏査を行うことに決めました。 | |
115 | translateE_M1_Brief_Prizoners_1 | Major... they've hunted us down! | 主です...彼らは我々を追い詰めました! | |
116 | translateE_M1_Brief_PrepareDefence_1 | Michael. Taggart here. Our satellite has detected enemy squads moving towards your position. Prepare yourself. I suggest you use those wrecks as bunkers. | マイケル。ここのタガート。我々の衛星はあなたの位置に敵チームが近づくことを検知しました。準備をしてください。私は、あなたが燃料庫としてそれらの破壊を使うことを提案します。 | |
117 | translateE_M1_Brief_HandsUp | No chance! Clasp your hands behind your head - tight! | 偶然はありません。頭(きつい)の後ろの手を握りしめてください! | |
118 | translateE_M1_Tutorial_30 | TIP: let's say you've found an additional weapon which can be used by the Major - take it by moving the Major over it. You can change this weapon in the Inventory. To open the Inventory, hit the "I" key. You can change weapons and other items there. Click the new weapon first, then click on "Use". | TIP:少佐によって使うことができる追加の武器を見つけたと言いましょう-その上の少佐を移動させることによりそれをとってください。持ち物中のこの武器を変更できます。持ち物を開くためには、「I」キーを押します。そこに武器と他のアイテムを変更できます。最初に新しい武器をクリックして、次に、「使う」をクリックします。 | |
119 | translateCampaignAccomplished | <f2>Campaign accomplished! | <f2>遂行されてキャンペーンしてください! | |
120 | translateAgentsDialog_A10_A11_2 | Who're ya talkin' to? Me? | 誰がyaですか、話すこと、に?私? | |
121 | translateAgentsDialog_A10_A01_1 | Noé? You're alive! I thought they got you on Triton! | ノエ?生きています!私は、彼らはトライトンであなたを得ると思いました! | |
122 | translateAgentsDialog_A08_A11_2 | Lookin' for the right button. | 右ボタンを捜すこと。 | |
123 | translateAgentsDialog_A06_A01_3 | I don't understand the question. May I enquire about the source of this information? | 私は質問を理解しません。私はこの情報の源に関して質問してもよいですか? | |
124 | translateAgentsDialog_A05_A11_4 | Yeah, I'm laughin' fit to bust... If it weren't for my respect for your gray hair... | はい、私は失敗すると可能にされて、笑っています...あなたの灰色の髪に対する尊敬がなければ... | |
125 | translateAgentsDialog_A04_A03_2 | Want to sell me yours? Lungs for... 1000 credits, liver for 500, and the kidneys...heh-heh! | 私にあなたのものを売りたいですか?肺、のために...1000クレジット、500と腎臓の肝臓。..heh-heh! | |
126 | translateAgentsDialog_A03_A05_1 | I don't believe my eyes! | 私は目を信じません! | |
127 | translateAgentsDialog_A02_A01_5 | Yep, kept them on for three weeks...cut them up, mix them in...sweetens the flavor. | その通り、3週間彼らを上に維持した...彼らをカットする、彼らを中へ混合する...風味を甘くします。 | |
128 | translateAgentsDialog_A01_A04_3 | A few? Yeah, right - you left a regular bloodbath there! | 少数?はい、右-そこに規則的な大量殺戮を去りました! | |
129 | translateTake_VA_12_2 | What's this? | これは何ですか? | |
130 | translateCommand_VA_12_6 | Fine... | 素晴らしい... | |
131 | translateMove_VA_12_7 | No problem! | 問題はありません。 | |
132 | translateTake_VA_11_3 | Fell offa truck, maybe? | 恐らくフェルoffaトラック? | |
133 | translateCommand_VA_11_7 | As good as done.. | そうされるようによい.. | |
134 | translateMove_VA_11_8 | Ow, musta twisted my ankle. | おう、mustaは私の足首をねじりました。 | |
135 | translateTake_VA_10_4 | Oh, yes. | はい(おお)。 | |
136 | translateCommand_VA_10_8 | Yessir, understood. | 理解されたYessir。 | |
137 | translateMove_VA_10_9 | Marching, sir! | 進むこと、サー! | |
138 | translateN_IWP_VA_10 | Plasma cannon | プラズマ砲 | |
139 | translateHit_VA_09_4 | I'm hit...I think.. | 私は打たれます...私は考えます.. | |
140 | translateEnemyB_VA_09_1 | Our base looks different. | 我々の基地は異なっているように見えます。 | |
141 | translateAttack_VA_09_7 | O.K. | よろしい。 | |
142 | translateSelected_VA_09_4 | No rest for a genius! | 天才のための休息はありません。 | |
143 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_09_3 | Next time don't bother me with unintelligent nonsense! | 時に、無知な無意味と共に私を困らせない! | |
144 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_09_1 | Yeah. Sebastian here. Hold your horses until I finish conducting my experiment. | はい。ここのセバスチャン。私が実験を行ない終えるまで、馬を保持してください。 | |
145 | translateHit_VA_08_5 | Contact with enemy fire. | 敵の砲火との接触。 | |
146 | translateEnemyB_VA_08_2 | Detecting enemy structures. | 敵構造の検知。 | |
147 | translateAttack_VA_08_8 | Commencing destruction of enemy. | 敵の破壊を始めること。 | |
148 | translateSelected_VA_08_5 | M-60 ready for action. | アクションの準備ができているM-60。 | |
149 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_08_1 | Mission suspended! | ミッションは延期しました! | |
150 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_08_2 | Ready for enemy elimination. | 敵消去の準備ができています。 | |
151 | translateHit_VA_07_6 | Error! Error! | エラー!エラー! | |
152 | translateEnemyB_VA_07_3 | Hostile activity! | 対立的な活動! | |
153 | translateEnemyU_VA_07_1 | Enemy! | 敵! | |
154 | translateAttack_VA_07_9 | We are everlasting! | 我々は永続的です! | |
155 | translateMove_VA_07_1 | Your command, sssir. | あなたの命令、sssir。 | |
156 | translateSelected_VA_07_6 | Mmmmm... | Mmmmm... | |
157 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_07_2 | I am returning to my lair, Master. I shall await your call. | 私は穴、修士へ戻っています。私はあなたの呼び出しを待ちます。 | |
158 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_07_3 | Your most humble servant will carry out all your wishes. | あなたのほとんどの謙虚な使用人はあなたの希望をすべて実行します。 | |
159 | translateHit_VA_06_7 | Mechanical damage. | 機械的なダメージ。 | |
160 | translateEnemyB_VA_06_4 | Enemy installations sighted. | 敵装置を発見した。 | |
161 | translateEnemyU_VA_06_2 | Hostiles detected. | Hostilesは検知しました。 | |
162 | translateCommand_VA_06_1 | Understood. | 理解されました。 | |
163 | translateMove_VA_06_2 | Initiating procedure. | 始める手続き。 | |
164 | translateSelected_VA_06_7 | Serenity is ready. | 平穏は準備ができています。 | |
165 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_06_3 | Going into standby mode. | 待機モードに入ること。 | |
166 | translateHit_VA_05_8 | Hey, no ice, my blood's red! | 氷(ヘイ)(私の血液の赤)はありません。 | |
167 | translateEnemyB_VA_05_5 | Oh yeah, there they are... | おお、はい、そこで、彼らはそうです... | |
168 | translateEnemyU_VA_05_3 | Oooo, you're in for some spanking... | Ooooとあなたは敏速ないくらかに直面しそうです... | |
169 | translateCommand_VA_05_2 | Yep. | その通り。 | |
170 | translateMove_VA_05_3 | On foot? | 徒歩で? | |
171 | translateSelected_VA_05_8 | What's new? | 何が新しいですか? | |
172 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_05_1 | Thanks for the flight. Do you have something else to offer? | 飛行をありがとう。提示するためにほかに何かを持っていますか? | |
173 | translateDescriptionN_IN_VA_05 | This brave pilot knows it all as far as vehicles are concerned. He can help you construct vehicles best suited to your current situation. He will also help to train experienced aircraft pilots - and significantly reduce the costs of all aircraft. | 車両に関する限り、この勇敢なパイロットはそれをすべて知っています。彼は、あなたがあなたの現状に最も適した車両を構築するのを助けることができます。さらに、彼は、経験を積んだ航空機操縦士を訓練するのを支援します-また、著しくすべての航空機のコストを下げてください。 | |
174 | translateHit_VA_04_9 | How dare you, blasphemers?! | どのように、あえてする勇気がある、あなた、blasphemers?! | |
175 | translateEnemyU_VA_04_4 | Sinners sighted! | 罪人を発見した! | |
176 | translateCommand_VA_04_3 | In the name of the Lord. | 君主の名前中で。 | |
177 | translateMove_VA_04_4 | With a song on my lips. | 私の唇の歌と共に。 | |
178 | translateSelected_VA_04_9 | Amen! | アーメン! | |
179 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_04_2 | My Lord's mills grind slowly - should I stay on? | 私の君主のミルはゆっくり粉になります。私は居残るべきですか? | |
180 | translateN_IN_VA_04 | Brother Gabriel | 兄弟ガブリエル | |
181 | translateEnemyU_VA_03_5 | Aah, parasites! | あっ、寄生動物! | |
182 | translateCommand_VA_03_4 | OK, OK. | OK、OK。 | |
183 | translateMove_VA_03_5 | Make way! | 方法を作ってください! | |
184 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_03_3 | Just reminding you - I'll be returning to my clinic shortly. | あなたに単に思い出させること - 私は、クリニックへまもなく戻りましょう。 | |
185 | translateTake_VA_02_1 | Looks nice! | よく見えます! | |
186 | translateCommand_VA_02_5 | OK, boss! | OK、ボス! | |
187 | translateMove_VA_02_6 | On my way... | 途中で... | |
188 | translateTake_VA_01_2 | Here's something. | ここに、何かがあります。 | |
189 | translateCommand_VA_01_6 | Copy that. | それをコピーしてください。 | |
190 | translateMove_VA_01_7 | OK, fine. | OK、素晴らしい | |
191 | translateVehicleHit_AU_04_9 | Vehicle in danger. | 危険中の車両。 | |
192 | translateEnemyU_AU_04_5 | Enemy detected. | 敵は検知しました。 | |
193 | translateCommand_AU_04_4 | Yes sir. | イエッサー。 | |
194 | translateMove_AU_04_5 | Under way. | 方法の下で。 | |
195 | translateTake_HM_03_5 | Obeying command. | 従うコマンド。 | |
196 | translateCommand_HM_03_9 | Your command. | あなたの命令。 | |
197 | translateAttack_HM_03_1 | Attack procedure initiated. | 始められた手続きを攻撃しろ。 | |
198 | translateTake_LM_02_3 | Obeying command. | 従うコマンド。 | |
199 | translateCommand_LM_02_7 | Will comply! | 応じます! | |
200 | translateMove_LM_02_8 | Yes sir! | イエッサー! | |
201 | translateAttack_TE_01_3 | Assault procedure. | 攻撃手続き。 | |
202 | translateVehicleHit_DR_03_4 | Vehicle under attack! | 車両が攻撃されています! | |
203 | translateHit_DR_03_6 | Just a scratch... | 単なる引っ掻き... | |
204 | translateEnemyB_DR_03_3 | Enemy fortifications ahead! | 敵防御は前方です! | |
205 | translateEnemyU_DR_03_1 | Enemy sighted! | 敵を発見した! | |
206 | translateAttack_DR_03_8 | Be right there! | ちょうどそこにあってください! | |
207 | translateMove_DR_03_1 | Moving out! | 出ていいてください! | |
208 | translateSelected_DR_03_6 | Awaiting your command! | あなたの命令を待つこと! | |
209 | translateVehicleHit_HA_02_3 | Vehicle hit! | 車両打撃! | |
210 | translateHit_HA_02_4 | They nicked me! | 彼らは私に刻み目をつけました! | |
211 | translateEnemyB_HA_02_1 | Enemy structures in sight! | 光景中の敵構造! | |
212 | translateAttack_HA_02_6 | Fire at will! | 意志の射撃! | |
213 | translateSelected_HA_02_4 | Hacker here! | ここのハッカー! | |
214 | translateVehicleHit_RG_01_3 | Vehicle under fire! | 射撃の下の車両! | |
215 | translateHit_RG_01_4 | Owww! Nicked me! | Owww!私に刻み目をつけました! | |
216 | translateEnemyB_RG_01_1 | There they are! | そこで、彼らはそうです! | |
217 | translateAttack_RG_01_6 | Let's go! | 行きましょう! | |
218 | translateSelected_RG_01_4 | Awaiting orders! | 命令を待て! | |
219 | translateVehicleHit_DR_04_3 | Vehicle malfunction! | 車両不調! | |
220 | translateHit_DR_04_5 | They're shooting at me! | 彼らは私をねらい撃っています! | |
221 | translateEnemyB_DR_04_2 | Nasty structures! | 不快な構造! | |
222 | translateAttack_DR_04_7 | Engaging! | 従事してください! | |
223 | translateSelected_DR_04_5 | Driver at your command. | あなたの命令のドライバ。 | |
224 | translateVehicleHit_CO_03_2 | Vehicle hit! | 車両打撃! | |
225 | translateHit_CO_03_3 | They nicked me! | 彼らは私に刻み目をつけました! | |
226 | translateEnemyB_CO_03_1 | Enemy structures! | 敵構造! | |
227 | translateAttack_CO_03_6 | They're dead! | 彼らは死んでいます! | |
228 | translateSelected_CO_03_3 | Yes sir! | イエッサー! | |
229 | translateVehicleHit_BA_02_7 | Vehicle malfunction! | 車両不調! | |
230 | translateHit_BA_02_8 | Getting hit... | 打撃を得ること... | |
231 | translateEnemyB_BA_02_5 | Enemy approaching! | 敵接近! | |
232 | translateEnemyU_BA_02_3 | Enemy in sight! | 光景中の敵! | |
233 | translateCommand_BA_02_2 | Executing orders. | 命令の実行。 | |
234 | translateMove_BA_02_3 | Moving! | 移動してください! | |
235 | translateSelected_BA_02_8 | Ready for battle! | 戦闘の準備ができています! | |
236 | translateHit_MA_01_1 | I'm hit! | 私が打たれます! | |
237 | translateAttack_MA_01_4 | Let's go! | 行きましょう! | |
238 | translateSelected_MA_01_1 | Reporting. | 報告。 | |
239 | translateVehicleHit_LH_02_7 | Danger, danger! | 危険、危険! | |
240 | translateHit_LH_02_8 | I'm taking some flak here! | 私はここである厳しい非難を受けています! | |
241 | translateEnemyB_LH_02_5 | Enemy in sight, sir. | 光景中の敵、サー。 | |
242 | translateEnemyU_LH_02_3 | Take cover! | カバーをとってください! | |
243 | translateCommand_LH_02_2 | Whatever. | 何でも。 | |
244 | translateMove_LH_02_3 | We're chasin' our tails here! | 我々はここで末尾を追っています! | |
245 | translateSelected_LH_02_8 | Taken your time? | あなたの時間を得られた? | |
246 | translateVehicleHit_LH_01_8 | This is gonna be a fireball, and soon! | これは火の玉になります、そしてすぐに! | |
247 | translateHit_LH_01_9 | Under heavy fi...ouch! | 重fiの下で。..ouch! | |
248 | translateEnemyU_LH_01_4 | Enemy within range! | 範囲内の敵! | |
249 | translateCommand_LH_01_3 | All right! | すべては正しい! | |
250 | translateMove_LH_01_4 | Chill. I heard it all. | 冷たい。私はそれをすべて聞きました。 | |
251 | translateSelected_LH_01_9 | Is this love? | これはありますか、愛している? | |
252 | translateTake_EH_02_3 | Something here, eh? | ここのもの、えっ? | |
253 | translateCommand_EH_02_7 | Of course. | コースの。 | |
254 | translateMove_EH_02_8 | On my way. | 途中で。 | |
255 | translateTake_EH_01_4 | Good. | よい。 | |
256 | translateCommand_EH_01_8 | Move, move! | 移動して移動してください! | |
257 | translateMove_EH_01_9 | Hurry it up! | それを急がせてください! | |
258 | translateRES_U_WP_SD_02_2 | Shield Disperser mkII | シールド分散させるものmkII | |
259 | translateRES_U_AR_CL_01_3 | Classic Armor mkIII | 古典的装甲mkIII | |
260 | translateRES_U_MI_TB_07_3 | High Explosive Device mkIII | 高性能爆薬装置mkIII | |
261 | translateDescriptionRES_U_WP_GB_04_2 | Range +1 Accuracy +15% | 範囲+1 精度+15% | |
262 | translateRES_U_MI_AR_03_2 | Rockets mkII | ロケットmkII | |
263 | translateDescriptionRES_U_WP_AR_06_3 | Range +2. Firing speed + 40% | 範囲+2 発射速度+40% | |
264 | translateRES_U_WP_SG_04_3 | Shuriken Grenade Launcher mkIII | 手裏剣・グレネード・ランチャーmkIII | |
265 | translateDescriptionRES_U_WP_SH_01_2 | Range +1. Accuracy +15% | 範囲+1 精度+15% | |
266 | translateRES_U_IE_RD_01_1 | Internal Repair Robot | 内部修理ロボット | |
267 | translateDescriptionU_BL_LZ_20 | A Refinery landing module for "Termite" class mining units. Increases efficiency by relieving some of the air traffic congestion on the refinery main landing field. | 「シロアリ」クラス採鉱ユニット用の精製所着陸船。精製所の主な着陸場上の航空交通輻輳のうちのいくらかを取り除くことによる増加効率。 | |
268 | translateDescriptionU_BL_TW_15 | Complex Defense Center. Contains a force field generator and a modular platform for installing diverse battle systems. | 複雑な防御・センター。力の場発生器と種々の戦闘システムを設置するためのモジュールのプラットフォームを含んでいます。 | |
269 | translateDescriptionU_BL_UF_07_1 | Engineering Facility module. Fully robotized assembly hall. Equipped with a teleportation system terminal. A "Heavy Unit Factory" combined with one of the "Unit Production Count" technologies enables you to build 10, 15 and even 20 units. | 工学設備モジュール。完全に自動化された会館。テレポーテーション・システム端末を装備しました。「ユニット生産計算」技術のうちの1つと結合した「重ユニット工場」によって10、15と20さえユニットを構築できます。 | |
270 | translateU_BL_PR_02 | Cold Fusion Generator | 低温核融合発生器 | |
271 | translateDescriptionU_BL_PP_01 | Automatic power plant based on GE PG4-54D Hellfire generators, equipped with short-range GE ET2-2F energy beam transmitters and protective energy field generators. | 射程の短いGe ET2-2Fエネルギー・ビーム送信器を装備した、Ge PG4-54D地獄の火発生器と防護エネルギー・フィールド発生器に基づいた自動発電所。 | |
272 | translateDescriptionU_WP_PB_12_1 | Plasma bombs used by Air Striker units are kept in special bomb chambers to ensure their stability. Shortly after launch, the plasma within destabilizes, causing a destructive explosion. | 空中ストライカ・ユニットによって使われるプラズマ爆弾は、それらの安定を保証するために特別の爆弾部屋で維持されます。着手の直後に、プラズマ、の内に、不安定にする、破壊的な爆発を引き起こすこと | |
273 | translateU_WP_PB_04_1 | Plasma Blaster | プラズマ・ブラスター | |
274 | translateU_EN_PR_01_1 | Powerful Engine | 強力なエンジン | |
275 | translateDescriptionU_AR_CL_01_1 | Basic composite armor, required for any unit manufactured by UCS production plants. Practically unimportant in terms of battle importance or potential. | UCS生産工場によって製造された任意のユニットに必要な基礎的な合成装甲。戦闘重要性あるいは可能性の点から実際に些細です。 | |
276 | translateU_IE_SG_04_1 | Mirror Shield Generator | ミラー・シールド発生器 | |
277 | translateU_CH_AB_12_1 | Beetle | ビートル | |
278 | translateDescriptionU_CH_GJ_02_1 | Light recon mech, designed to detect and eliminate organic units. Fast and stable thanks to its four limb-like carrier units. Due to its appearance enemy soldiers refer to it as "The Spider". | 有機的なユニットを検知すると除去するように設計されて、踏査mechをつけてください。その手足のような4つのキャリアユニットのおかげで速く安定しています。その外観敵兵により、それを「スパイダー」と呼びます。 | |
279 | translateDescriptionRES_L_EN_SP_01_1 | This series of plasma generators is often used in recon vehicles. They are equipped with a software that integrates the generator's processor with the unit's power co-processor. Vehicle Speed +5% | プラズマ発生器のこのシリーズは、踏査車両の中でしばしば使われます。彼らは、ユニットのパワー・コプロセッサに発生器のプロセッサーを統合するソフトウェアを装備しています。車両速度+5% | |
280 | translateRES_L_AR_RL_01_2 | Reflective Armor mkII | 反射装甲mkII | |
281 | translateDescriptionRES_L_AR_CH_01_3 | Protection +50% | 防護+50% | |
282 | translateRES_L_MI_PB_03_2 | Plasma Beam Level 2 | プラズマビーム・レベル2 | |
283 | translateDescriptionRES_L_WP_PC_08_2 | Range +1 | 範囲+1 | |
284 | translateRES_L_MI_PS_03_2 | PSI Ray Power Level 2 | サイ放射線電力レベル2 | |
285 | translateDescriptionRES_L_MI_SG_01_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
286 | translateDescriptionRES_L_WP_PC_07_3 | Range +2 Reload time -25% | 範囲+2 リロード時間-25% | |
287 | translateDescriptionRES_L_MI_RG_01_3 | Damage +50% | ダメージ+50% | |
288 | translateDescriptionL_CH_AA_07_1 | A battle structure based on an orbital lander, this is equipped with Heinkel H66 regulated turbine propulsion. Armed with a Plasma Cannon, its basic task is to destroy enemy ground installations. | 戦闘構造は軌道の着陸船を上に基づかせました。これはハインケルH66に規制されたタービン推進を装備しています。プラズマ砲を備えて、その基礎的なタスクは敵地上装置を破壊することです。 | |
289 | translateDescriptionL_CH_GT_05_1 | Heavy Tank Destroyer. Two guns and strong armor allow units of this class to fight on and win - even when outnumbered. | 重戦車駆逐艦。2つのガンと強い装甲が、戦闘続けるこの種と勝利のユニットを許可します-数で圧倒した時さえ。 | |
290 | translateL_CH_AJ_01_1 | Athena | アシーナ | |
291 | translateDescriptionRES_E_TCH_BMB_08_1 | Greater amount of explosive inside the bombs. Bomb damage +20% | 爆弾の内部の大量の爆発物。 爆弾ダメージ+20% | |
292 | translateRES_E_TCH_BMB_08_1 | Heavy Bomb Technology | 重爆弾技術 | |
293 | translateDescriptionRES_E_TCH_ACA_01_3 | 50% more effective protection. | 50%より多くの有効防護。 | |
294 | translateRES_E_TCH_ACA_01_3 | Classic Armor mkIII | 古典的装甲mkIII | |
295 | translateDescriptionRES_E_TCH_BR_10_1 | The R-95 rocket launcher is adjusted to launch the heaviest ED tactical rockets. In spite of being immobile (it is ground-based) and requiring expensive rockets, ED commanding officers see this as being an ace up their sleeve. | R-95ロケット・ランチャーは最も重EDの戦術上のロケットを打ち上げるために調節されます。不動で(それが地上です)要求する高価なロケットであるにもかかわらず、EDの部隊指揮官はこれをそれらのスリーブの上のエースであることと見なします。 | |
296 | translateDescriptionRES_E_EE_DR_10_1 | A limited-range DP-22 mobile module, equipped with an interference correction system - this allows the elimination of enemy forces camouflage systems while in motion. | 制限のある範囲DP-22モバイル・モジュール、妨害補正システムを装備した-これは、敵軍の消去を許可します、運動にいる間システムを装い隠す | |
297 | translateDescriptionE_WB_CR_04_1 | Parallel to their creation of chemical anti-aircraft rocket missiles, ED scientists also constructed stationary launchers for them. It then became possible to mount an upgraded version of this launcher on turrets. They have a medium-powered striking force and can destroy both vehicles and aircraft. | 化学の対空ロケット・ミサイルの生成と平行なので、EDの科学者は、さらに彼らのための定常のランチャーを構築しました。その後、このランチャーの改良されたバージョンを小塔にマウントすることは可能になりました。彼らは動力が中に供給された攻撃法を持っており、車両と航空機の両方を破壊できます。 | |
298 | translateE_WB_CR_04_3 | Chemical Missiles mkIII | 化学ミサイルmkIII | |
299 | translateE_WP_CB_04_2 | Chemical Cannon mkII | 化学のキャノンmkII | |
300 | translateDescriptionE_WP_SL_01_1 | Light laser gun used mainly against infantry and light ground-based and airborne targets. Main features are its great quick-firing potential and low energy consumption - but it's completely useless when it comes to destroying enemy buildings and fortifications. | 軽いレーザー・ガンは主として地上の歩兵と光、と空輸されたターゲットに対して使用しました。主な機能はその大きな速射する可能性と低いエネルギー消費ですが、それは、敵建物と強化の破壊はといえば完全に役立ちません。 | |
301 | translateDescriptionE_WP_CR_01_1 | Light ground-to-ground and air-to-ground rocket missiles. Able to operate at quite long distances, making them the ideal weapons for light artillery. Can only be mounted on light aircraft and vehicles. Mostly effective against structures. | 軽い地対地・空対地のロケット・ミサイル。軽砲のために彼らを理想的な武器にして、全く長距離電話で動作するのに有能です。軽航空機と車両に単にマウントできます。構造に対してほとんど有効です。 | |
302 | translateE_EE_JA_10_1 | Jammer | 妨害者 | |
303 | translateDescriptionE_CH_TR_09_2 | This is a flying structure designed using latest the break-throughs in infantry transport technology. Extensive on-board equipment, biological regeneration system and well-equipped weapons storeroom led ED troops to affectionately call it the "Flying Hotel". | これは、歩兵輸送技術の中で漏出を最も遅く使って設計された空飛ぶ構造です。貯蔵室がED軍を優しくリードした、広範囲な内蔵の装備、生物学の再生システムとよく装備をされた武器は、それを「空飛ぶホテル」と呼びます。 | |
304 | translateE_CH_AJ_01_1 | KA-74 Amursk | KA-74 アムールスク | |
305 | translateDescriptionA_CH_NU_03_1 | This is it! The pinnacle of development among the Mantianoids. Thanks to its ability to merge matter, it has become the basis for the Coleopian Tank and Arachnian Exterminator units. A Mantian Queen can eliminate all optical camouflage effects. When their creators realized that the creation process of the present Mantianid form could not be repeated, they were forced to induce DNA chain degeneration in order to obtain the original primary base - the Mantian Lady. | これがそうです!Mantianoidsの中の開発の頂上。問題を合併するその能力のおかげで、それはColeopian戦車とArachnian撲滅者ユニットの根拠になりました。Mantian女王は光学の迷彩模様をすべて除去できます。創造者が現在のMantianid形式の生成プロセスを繰り返すことができないかもしれないことを理解した時、彼らはオリジナルの主要な基地を得るためにDNAチェーン縮退を引き起こすことを強いられました-Mantian女性。 | |
306 | translateU_BL_CC_22 | Smugglers HQ | 密輸出入者HQ | |
307 | translateE_BL_PC_20 | Orbital cannon | Orbital砲 | |
308 | translateED_BODY_06 | Corpse 6 | 死体6 | |
309 | translateN_TRUCK_02 | Truck with probe | 探査機付きトラック | |
310 | translateSmugglers | Smugglers | 密輸出入者 | |
311 | translateLC | LC | LC | |
312 | translateN_AD_FO_01_7 | Pure green fog 1 | 純粋な緑の霧1 | |
313 | translateYellowVolcanoSmokes | Yellow Volcano smoke | 黄色の火山煙 | |
314 | translateN_DE_PL_28 | Oak 1 | カシ1 | |
315 | translateN_DE_PL_17 | Rhododendron | シャクナゲ | |
316 | translateGroundStamps | Ground stamps | 地上は型押しをします。 | |
317 | translateN_CABLE_01_5 | End | 終了 | |
318 | translateN_LAMP_01_8 | Red | 赤 | |
319 | translateN_BARR_01_6 | Narrow B high + unit 2 | 狭いB高い+ユニット2 | |
320 | translateN_PIPE_03_5_F3 | 2 to 1 pipe with fire 3 | 射撃3付き2~1本のパイプ | |
321 | translateN_VOLOGDA_01_38 | Corridor 4 | 廊下4 | |
322 | translateN_VOLOGDA_01_6 | Huge silo 4 | 巨大なサイロ4 | |
323 | translateN_ALIENBASE_01_23 | Alien Structure 23 | 異星人構造物23 | |
324 | translateN_ALIENBASE_01_12 | Alien Structure 12 | 異星人構造物12 | |
325 | translateN_TEMPLE_01_11 | Ancient pyramid | 古代の角錐 | |
326 | translateN_TEMPLE_01_1 | Ancient wall single | 古代の壁シングル | |
327 | translateN_WRECK_04_6 | Bunker Ruin | 掩蔽壕破滅 | |
328 | translateN_SR_SI_01_1 | Crystals source | 水晶ソース | |
329 | translateN_SR_ME_01_1 | Metal source | 金属ソース | |
330 | translateART_N_AE_AR_06 | Chemical Armor | 化学装甲 | |
331 | translateAVALANCHES | Avalanches | アバランチェ | |
332 | translateEditorConfigureMeshesRootIgnoreInfo | (ignored for '\' at beginning of name) | (名前の始めで「\」で無視されました。) | |
333 | translateEditorConfigureMeshesLabelX | X | X | |
334 | translateEditorConfigureMeshesButtonDelete | Del | Del | |
335 | translateEditorCameraTrackNodeTool1 | Set camera direction | カメラ方向をセット | |
336 | translateEditorBrushDensity | Toggle brush density (only altitudes and colors) | ブラシ密度(高所と色だけ)をトグルします。 | |
337 | translateEditorBrushShape2 | Custom brush shape - Press Ctrl+1 - Ctrl+9 to define the shape. Click with Ctrl pressed to stop defining. Press 1-9 to choose the shape. | カスタム・ブラシ形(Ctrl+1を押す)形を定義するCtrl+9.定義をやめるために押されたCtrlと共にクリックしてください。形を選ぶ圧迫1-9。 | |
338 | translateEditorAltitudeBrush10 | Gradient - Press Ctrl to connect levels | グラディエント - レベルを接続するためにCtrlを押します。 | |
339 | translateEditorAltitudeBrush3 | Flat | 平面 | |
340 | translateEditorPromptAutoHistory | Set 'auto add selected tool to history' mode | 「選択されたツールを履歴に自動的に追加」モードにセット | |
341 | translateEditorPromptExit | Quit the application; prompts to save level | アプリケーションを終了してください;レベルをセーブするプロンプト | |
342 | translateEditorMenuDisableTerrainQuads | Terrain passing mode\tCtrl+T | 地上パスモード\tCtrl+T | |
343 | translateEditorMenuSwitchBrushShape | Switch &brush shape\tNumPad 1 | ブラシ形を切り替え(&B)\tNumPad 1 | |
344 | translateEditorMenuViewMove | Camera movement | カメラ移動 | |
345 | translateEditorCameraTrackNodeFormat | Node %d - ( %d ), ( %d ) | ノード%d %d(%d)、 | |
346 | translateEditorOptionsMouseZoom | Mouse zoom speed: | マウス・ズーム速度: | |
347 | translateEditorOptionsTitle | Editor options | エディタ・オプション | |
348 | translateEditorSkyTextureNightStorm | Sky texture - stormy night: | 空テクスチャー - 嵐の夜: | |
349 | translateEditorTexSetTerrains | Terrain textures: | 地上テクスチャー: | |
350 | translateDeleteLevelQuestion | Are you sure you want to delete '%s'? | 「%s」を本当に削除しますか? | |
351 | translateEditorDeletePlayer | Delete | 削除 | |
352 | translateEditorAutoTexturing | Auto texturing | 自動テクスチャリング | |
353 | translateEditorLiquidResourceType3 | Water | 水 | |
354 | translateEditorLiquidAlphaMin | Alpha min: | アルファ最小: | |
355 | translateEditorPaletteLoad | Load Palette | パレットをロード | |
356 | translateEditorNextPrevMarkerTooltip | Next/prev. marker | 次/前のマーカー | |
357 | translateKeyCOLON | : | : | |
358 | translateKeyNUMPAD4 | num 4 | num 4 | |
359 | translateKeyF6 | F6 | F6 | |
360 | translateKeyL | L | L | |
361 | translateKeyMINUS | - | - | |
362 | translateKey9 | 9 | 9 | |
363 | translateShortcutSetLightsMode | Set lights mode | 明かりモードをセット | |
364 | translateShortcutSetFollowCameraOnUnit | Set follow camera on unit | カメラがユニットを追うようにする | |
365 | translateShortcutPutMineInPoint | Set up mine | マインをセット・アップします。 | |
366 | translateShortcutSelectAllVisibleInfantryUnits | Select all visible infantry | 可視の歩兵をすべて選択 | |
367 | translateShortcutRemoveSelFromGroup2 | Remove selected units from group 2 | 選択されたユニットをグループ2から除く | |
368 | translateShortcutSelectGroup2 | Select group 2 | グループ2を選択 | |
369 | translateShortcutCameraRight | Camera right | カメラ右 | |
370 | translatePutTimeMineInPoint | Setup bomb | 爆弾をセットアップ | |
371 | translateExitTransportedCrew | Exit troops | 終了軍 | |
372 | translateCrawlModeOff | Status: Stand | 状態:立っています。 | |
373 | translateCorruptPriceLabel | Price | 価格 | |
374 | translateCorruptAgentLabel | Agent | エージェント | |
375 | translateStatisticKilledInfantry | Killed infantry | 死んだ歩兵 | |
376 | translateStatisticKilledUnits | Destroyed vehicles | 破壊された車両 | |
377 | translateInventoryUse | &Use | 使う(&U) | |
378 | translateBenchmarkResultsTitle | Earth 2160 benchmark | Earth 2160ベンチマーク | |
379 | translateAgentSkillBuildSpecialWeaponsTimeMultiplyPercent | Special Weapons Construction Time: %+d%% | 特殊兵器建造時間:%+d%% | |
380 | translateAgentPlayerReputationPrice | Your reputation in agent: %+d (price: %+d%%) | エージェントの中のあなたの評判:%+d(価格: %+d%%) | |
381 | translateDialogMoneyConfigResearches | Research: | 研究: | |
382 | translateResStateNotAvailableForResearch | Status: <0xFFFF4040>not available<*> | 状態:<0xFFFF4040>利用可能でありません。<*> | |
383 | translateResStateResearchingPaused | Status: <0xFFFFA020>researching paused<*> Left click button to resume Right click button to cancel | 状態:<0xFFFFA020>研究は一時停止しました。<*> 再開するべきボタンを左クリックしてください。 取り消すべき右クリックボタン | |
384 | translateOptionsMessageSetResolutionInNetwork | Changing resolution while playing a network game may take a long time, and you could be disconnected from the network game. We recommend changing the resolution from the main menu settings dialog. Change the resolution now? | ネットワークゲームをプレイ中に解像度を変更すると長い時間が掛かる恐れがあり、 ネットワークゲームから切断される可能性があります。 私たちはメインメニューの設定ダイアログから解像度を変更することをおすすめします。 今すぐ解像度を変更しますか? | ネットワーク・ゲームが長い時間をとるかもしれないと遊ぶ間の変わる解像度、 また、ネットワーク・ゲームからあなたを切断することができるかもしれません。 我々はメイン・メニュー設定ダイアログからの解像度を変更することを推奨します。 今解像度を変更しますか? |
385 | translateOptionsNetVoiceStartTest | Test Voice Transmission | 音声伝送のテスト | 音声伝送のテスト |
386 | translateOptionsRightClickOrders | Mouse buttons mode: left selects / right gives orders | マウスボタンモード:左 選択 / 右 命令を与える | マウスボタン・モード:左 選択/右 命令を与える |
387 | translateOptionsAANone | None | なし | 無 |
388 | translateMenuStopReplay | Stop replay | リプレイを停止 | |
389 | translateSaveLoadErrorMissingFileMessage | Error: missing file "%s" | エラー:ファイル「%s」がありません | |
390 | translateDynamicConnectionRequestMessage | Player '%s' wants to join the game. Click 'Yes' to allow, or 'No' to refuse. | プレーヤー「%s」はゲームに参加したい。 「はい」をクリックして許可するか、いいえ」をクリックして拒否してください。 | |
391 | translateCreateChannelButtonCancel | Cancel | 取り消し | |
392 | translateCreateOrJoinGamePasswdTitle | Game password: | ゲーム・パスワード: | |
393 | translateYourIPWasBanned | Your IP number is invalid due to a serial No. authorization error. | あなたのIP番号はシリアル番号により無効です。認可エラー。 | |
394 | translateInvalidGameVersion | Invalid game version - please patch before joining EarthNet | 無効なゲーム・バージョン - EarthNetに参加する前にパッチを当ててください | |
395 | translateInvalidSerialNumber | Invalid serial number | 無効なシリアル番号 | |
396 | translateSelectBNChooseFastest | Select fastest | 最速を選択 | |
397 | translateSelectBNServerButton | &Connect | 接続(&C) | |
398 | translateSelectBNServerTitle | Select server: | サーバー選択: | |
399 | translateMultiplayerSlotClosed | Closed | 閉じられました | |
400 | translateMultiplayerUpdate | Download missing files | 見当たらないファイルをダウンロードします。 | |
401 | translateEnergyReflectValue | Energy reflect: %d | エネルギー反転:%d | |
402 | translateUnitSpeed | Speed: %d | 速度:%d | |
403 | translateShieldValue | Shield: %d | シールド:%d | |
404 | translateHPValue | HP: %d | HP:%d | |
405 | translateDamage5 | Electronic damage (D5): %d | 電子ダメージ(D5):%d | |
406 | translateMessageCantGiveUnitsNoFreeLimit | You can't give units to %s (limit exceeded) | %s(超過した制限)にユニットを与えることができません。 | |
407 | translateMessage2PlayersNeutral | Players %s and %s are now neutral | プレーヤー%sと%sは今中立です。 | |
408 | translateNetAutosaveMessage | %s - Autosaving... | %s - 自動セーブ中... | |
409 | translateNetMessagePauseOn | Player %s paused the game | プレーヤー%sは一時停止しました、ゲーム | |
410 | translatePauseMode | Pause mode | 一時停止モード | |
411 | ||||
412 | translateActivateButtonByPhoneAfterInternetFailed | Activate by Phone | 電話でライセンス認証 | |
413 | translateCloneTransformGroupNumFormat | <0xFFFFFFFF>%d | <0xFFFFFFFF>%d | |
414 | translateUserLanguageIDNotAllowed | This version of the game cannot be run in your location. Please email legal@zuxxez.com for help. | ゲームのこのバージョンはあなたの位置の中で実行できません。 ヘルプ用のlegal@zuxxez.comをemailしてください。 | |
415 | translateShortcutSwitchBuildShortcuts | Switch on/off build shortcuts | スイッチ・オン/オフ、ショートカットを構築する。 | |
416 | translateBenchmarkGameplayTest | Gameplay test | ゲームプレイ・テスト | |
417 | translatePixelShaderTestFailedNoSh | This shader version is not supported by this hardware! | このシェーダー・バージョンはこのハードウェアにサポートされません! | |
418 | translateRequiredResearchNextUpgradeTitle | Available upgrade:<0xFFFFFFFF> %s <*> Required research: | 利用可能な改良:<0xFFFFFFFF>%s<*> 要求された研究: | |
419 | translateDamage4Range | Energy damage: %d-%d | エネルギー・ダメージ:%d-%d | |
420 | translateGameTypeRulesUncleSam | You must destroy all the enemy structures to win the game | ゲームに勝つために敵構造をすべて破壊しなければなりません。 | |
421 | translateGameMenuPeaceTime | Cease-Fire | 停戦 | |
422 | translateActivationRequiredFieldPrefix | <0xFFFF0000> | <0xFFFF0000> | |
423 | translateActivationRegistrationInfo2 | You must be at least 13 years of age to register. After successful registration, we will send you an email with the access data to our download section | 登録するには13歳以上でなければなりません。 ユーザー登録に成功した後、 我々のダウンロード・セクションにアクセスする情報付き電子メールを送ります。 | |
424 | translateA_M7_C2_05 | I wonder...where did these beings come from in the first place? Who created them? | 私は驚きます...これらの生き物は、どこからまず第1に来ましたか?誰が彼らを作成しましたか? | |
425 | translateU_M2_C1_09 | If you ask me, I think you'll break your neck...but even if you do make it in one piece, then what? | あなたが私に尋ねれば、私はあなたは首を壊すと思います...しかし何(1個の中でそれを作っても、その後)? | |
426 | translateL_M7_C2_01 | The smugglers gave us the coordinates of the UCS Colony Ship. After a few weeks of travel, we actually succeeded in discovering the Phoenix - our ticket to the stars...and our promise of eternal freedom. | 密輸出入者は、我々にUCSコロニー船の座標をくれました。旅行の数週間後に、我々は、フェニックスの発見に実際に成功しました-星へのチケット...そして永遠の自由の見込み。 | |
427 | translateL_M6_C2_56 | Where are they? | 彼らはどこですか? | |
428 | translateL_M6_C2_45 | Well, to follow Michael's train of thought: nothing large can land on Io. Transporting many mechs means large transporters and they will quickly be destroyed...but what if... we landed something really small and got in enough forces to destroy the cannons when they reach them? | マイケルの考えの連続に続くためにさて:何も、大きくイオに降りることができません。多くのmechs手段の輸送、大きな運送者と彼らは速く破壊されます...しかし、万が一…したらどうしますか...我々は実際に小さなものを降ろしました、また彼らが彼らに達する時、砲を破壊するのに十分な力で得られた? | |
429 | translateL_M6_C2_34 | I should hope so. I oversaw the construction of defenses on Io. They're based on a cluster of planetary cannons that can blow away a whole fleet with one salvo. And the whole planet is surrounded by a tight, sensitive net of sensors. | 私はそのように望むべきです。私は、イオ上の防衛施設の建造を監視しました。彼らは、1つの一斉射撃付き全体の艦隊を圧倒できる惑星の砲のクラスタに基づきます。また、惑星全体はセンサーのきついセンシティブネットに囲まれます。 | |
430 | translateL_M6_C2_23 | Eden. That's where we'll find the answers to all our questions. | エデン。それは我々がすべての質問に対する答えを見つける場所です。 | |
431 | translateL_M6_C2_12 | And about Eden, yes. | そしてエデン(はい)に関して。 | |
432 | translateL_M6_C2_01 | I must get to the Dimensional Gate. Do you know where to find it? | 私は次元のゲートに到着しなければなりません。どこでそれを見つけるべきか知っていますか? | |
433 | translateL_M6_C1_11 | Except that no one knows its coordinates, or whether this data is actually even real. | いいえ1つがその座標、あるいはこのデータが実際に本当か知る以外は。 | |
434 | translateL_M5_C2_02 | I wasn't really worried - I'd rather have died in battle than be captured and executed. Can you check what ships are stationed in orbit? We must take the fastest possible unit. | 私は本当に心配しませんでした-捕らえられ実行されるより、私はむしろ戦闘で死にたい。どの船が軌道に配置されるかチェックできますか?我々はできるだけ速いユニットをとらなければなりません。 | |
435 | translateL_M5_C1_01 | I think we lost them. Now we need to find a transport. | 私は、我々は彼らを失ったと思います。今、我々は輸送を見つける必要があります。 | |
436 | translateL_M4_C1_02 | I'm listening. | 私は聞いています。 | |
437 | translateL_M3_C2_04 | Shh, quiet! Something's coming this way... | Shh、静か!何かがこのように来ます... | |
438 | translateL_M3_C1_03 | Let's have some fun. Follow me through this canyon! | あるに楽しみましょう。この峡谷を通って私に従ってください! | |
439 | translateL_M2_C1_03 | Ah, had enough of stickin' out your neck? | ああ、十分な外に突き出すことにはあなたの首がありましたか? | |
440 | translateL_M1_C2_16 | Hold that sharp little tongue of yours! You will be relegated to other duties, while we secure this find. Your mission is hereby terminated. | 鋭い小さな舌を保持してください!我々がこの発見を安全にしている一方、他の義務に委託されます。あなたのミッションはこれによって終了します。 | |
441 | translateL_M1_C2_05 | What is that? | それは何ですか? | |
442 | translateL_M1_C1_04 | I just don't like being bored. When there's nothing to do, my girls start getting stupid ideas. | 私は退屈することがまったく好きではありません。することは何もない時、私の少女は愚かな考えを思いつき始めます。 | |
443 | translateE_M7_C2_13 | I don't make fun of corpses, Rifkin. | 私は死体、Rifkinを慰みものにしません。 | |
444 | translateE_M7_C2_02 | Jesting as always, Falkner. Although I fear that once on Titania, you might lose your sense of humor. | 常にとして滑稽、フォークナー。私はティタニアでそれを一度心配しますが、ユーモアセンスを失うかもしれません。 | |
445 | translateE_M4_C2_04 | Give me that data pack. And don't think so much or your brain will burst. | 私にそのデータ・パックをください。そして、あまり思わないでください。さもないと、あなたの脳は破裂します。 | |
446 | translateE_M4_C1_03 | The old saying goes: The evil-speaking tongue is cut off together with the head that holds it. In other words: keep quiet. You read me? | 格言は行きます:弊害を話す舌は、それを保持する頭と一緒に遮断されます。言いかえれば:静かにしておいてください。あなたは私を読みます? | |
447 | translateE_M3_C2_04 | What is it? | それは何ですか? | |
448 | translateE_M1_C2_2 | Thank you General. May I ask you something, sir? | ありがとう、一般的。私はあなたに何かを尋ねてもよいですか? | |
449 | translateE_M1_C1_3 | Be serious for once. This is a great day for the Dynasty. We're launching our invasion of Mars. | 今度だけは重大にしてください。これは王朝用の大きな日です。我々は、火星の侵入を始めています。 | |
450 | translateA_M7_Brief_EDNeutral_05 | Of course, Major. | もちろん少佐。 | |
451 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_03 | Don't blame yourself, that wasn't you. Now we have to mobilize and destroy him once and for all. This is our last chance. | あなた自身を非難しないでください、それはあなたではありませんでした。今、我々はこれを最後に彼を動員し破壊しなければなりません。これは我々の最後の機会です。 | |
452 | translateA_M6_Brief_Trap_04 | Understood. | 理解されました。 | |
453 | translateA_M5_Brief_Start_12 | Any one of you can easily be replaced in the blink of an eye. Remember this - always. | あなた方のうちのどんな1人も、簡単にまたたく間に交代できます。これを思い出してください-常に。 | |
454 | translateA_M5_Brief_Start_01 | Falkner here. We did not succeed in landing on schedule in the crater. | ここのフォークナー。我々はクレーターのスケジュールに降りることに成功しませんでした。 | |
455 | translateA_M4_Brief_Start_05 | Your implants link your mind directly with the central units of all the ships in the fleet. Although we have not yet tested this, I do not believe that it will cause problems. | あなたの移植は、あなたの心を艦隊中のすべての船の中央ユニットと直接リンクします。我々はまだこれをテストしていませんが、私はそれが問題を引き起こすと思いません。 | |
456 | translateA_M3_Brief_Victory_01 | This is Falkner. The UCS have been eliminated. | こちらはフォークナーです。UCが除去されました。 | |
457 | translateA_M3_Name | Eden | エデン | |
458 | translateA_M2_Brief_Victory_04 | I am obedient. | 私は従順です。 | |
459 | translateA_M1_Brief_TransformToNest_03 | I'll get to work right away. | 私は、すぐに動作するようになりましょう。 | |
460 | translateA_M1_Brief_Start_11 | Oh, one more thing, Falkner. You must remember: always keep a Mantian Lady in reserve. Without her, the expansion of your army will be greatly hindered when you commence the process. | おお、1つ、より多くのもの、フォークナー。次のことを思い出さなければなりません:常に、蓄えの中でMantian女性を維持します。彼女なしでは、あなたがプロセスを始める時、あなたの軍隊の拡張は非常に妨害されます。 | |
461 | translateA_M1_Goal_DestroyUCSBase | Destroy the UCS Base. | UCS基地を破壊しろ。 | |
462 | translateA_M1_Goal_CloneTheLady | Clone the Mantian Lady. | Mantian女性のクローンを作ってください。 | |
463 | translateU_M7_Goal_DestroyAliens | Destroy all the Aliens. | 外国人をすべて破壊しろ。 | |
464 | translateU_M6_Brief_Evacuate_10 | Don't worry about me. Just move it with those repairs. Ariah out. | 私について心配しないでください。それらの修理と共にそれをただ移動させてください。Ariahは外出します。 | |
465 | translateU_M6_Brief_Survivor_16 | Time "we" withdrew? Oh no... You're staying here, to revel in your triumph! Have a taste of what I went through, chasing the phantom you've now destroyed. Farewell. | 時間「我々」は取消ししました?おお(少しもなく)...勝利を大いに楽しむためにここにとどまっています!私が通り抜けて、あなたが今破壊した幻を追ったものの味を見てください。告別。 | |
466 | translateU_M6_Brief_Survivor_05 | You must admit, my scheme was rather ingenious...a man ruling over women and no one, but N O O N E, has ever found out the truth. | 認めなければなりません、私のスキームはやや精巧でした...しかし、男が女性と誰もないを支配して、N O O N Eはかつて真実を見つけ出しました。 | |
467 | translateU_M6_Brief_LCBase_03 | Hard to say...it seems the Center is active. The power coupling works, I don't know about the other systems... | 言うことが困難...センターはアクティブであるように見えます。パワー・カップリングは動作します。私は他のシステムのことを知りません... | |
468 | translateU_M5_Brief_FindTransmiter_04 | Sounds logical. Do you have any locations in mind? | 論理的な音。位置のことを考えていますか? | |
469 | translateU_M5_Goal_EHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
470 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed2_04 | Before we leave, we need to talk with the settlers. They said they have something important to show us. | 我々は、去る前に、沈降戦車と話す必要があります。彼らは、我々に示すのに重要なものを持っていると言いました。 | |
471 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed1_03 | Please hold your fire, we wish to surrender. The Captain's down, and we don't feel like dying for no reason. | 射撃を保持してください、我々は降参したい。キャプテンは元気がありません。また、我々は理由のために死にたくありません。 | |
472 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_04 | Slow down, Falkner. What do you mean, ED? | 速度を落としてください、フォークナー。あなたは何を言いたいですか、ED。 | |
473 | translateU_M4_Brief_Negotiations_06 | OK, take it easy. No one's forgotten about you. I made it through the gate safely, and I know the safe way back. | 気楽にいこう(OK)。あなたについて忘れられたものはありません。私は、ゲートを通ってそれを安全に作りました。また、私は安全策を後ろに知っています。 | |
474 | translateU_M4_Brief_Start_02 | I can't pinpoint it...there are two conflicting signal sources coming from this planet. This is the weirdest planetary system I've ever seen. There's either complete silence, or everyone is scrambling each other's signal. | 私はそれを正確に示すことができません...2つの矛盾する信号ソースが、この惑星から来ています。これは私がかつて見た中で最も不思議な太陽系です。一方の完了する静寂があります。あるいは、誰でも互いの信号を混乱させています。 | |
475 | translateU_M2_Name | The Gateway | ゲートウェイ | |
476 | translateL_M7_Brief_Victory_13 | Noooo. You're kidding me... | Noooo。あなたは私をからかっています... | |
477 | translateL_M7_Brief_Victory_02 | Take a wild guess, genius! We're here about the droids. | 見当違いの推測、天才をしてください!我々は、アンドロイドにここに関係しています。 | |
478 | translateL_M7_Brief_Hackers_01 | The first hacker squad is ready for action. You can call them from your own base. Just point to the enemy machine and they'll get on it straight away. | 最初のハッカー・チームはアクションの準備ができます。自分の基地から彼らを呼ぶことができます。敵マシンをただ指すれば、彼らは、それにすぐに乗ります。 | |
479 | translateL_M7_Brief_CapturedMechs_07 | Sure. I'll get back on board and start training them. I'll let you know when the girls are ready to start. | 確かです。私は彼らの訓練に搭載されて戻りましょう。私は、少女はいつ開始する準備ができるかあなたに知らせましょう。 | |
480 | translateL_M7_Goal_LHero1MustSurvive | Ariah must survive | Ariahは生存しなければなりません。 | |
481 | translateL_M6_Brief_Transmision6_01 | Lynn, we are at the gathering point. | リンと我々は集いポイントにいます。 | |
482 | translateL_M5_Brief_Transmision3_07 | With one unsuccessful invasion behind them, the LC will have increased their patrols - we gotta be extra careful - but if we find a internment camp, then yes...we'll try to free them. | 彼らの後ろの1つの失敗の侵入と共に、LCはそれらのパトロール(我々は余分でなければなりません、注意深い)を増加させています、しかし、我々が捕虜収容所をその後はい見つける場合...我々は、彼らを解放しようとします。 | |
483 | translateL_M5_Brief_Transmision1_05 | It looks mean, but it's not meant for offensive maneuvers. It's a typical defensive machine, with weak armor. You can't use it to destroy any buildings or units. The only strong weapon it's got is its EMP. That switches the other guys off for a while, or neutralizes the force shields around buildings and fences. | それは中間に見えますが、それは攻撃の演習のために意味されません。それは弱い装甲と共に、典型的な防衛のマシンです。どんな建物あるいはユニットも破壊するためにそれを使うことができません。それが得た唯一の強い武器はそのEMPです。それはしばらくの間他のガイを無気力にすするか、あるいは建物とフェンスのまわりのフォース・シールドを制圧します。 | |
484 | translateL_M4_Brief_Transmision7_02 | I knew I could count on you. Let's do it! | 私は、あなたを当てにすることができることを知っていました。それをしましょう! | |
485 | translateL_M4_Brief_Transmision6_01 | What are you talking about? | 何について話していますか? | |
486 | translateL_M4_Brief_VanTroff2_01 | Something's happening! The earth is shaking! Watch out! | 何かが起こっています!地球は震動しています!警戒しろ! | |
487 | translateL_M3_Brief_TheEnd_05 | Have you looked at it? | それを見ましたか? | |
488 | translateL_M3_Brief_Szatmar_06 | It's classified. | それが分類されます。 | |
489 | translateL_M3_Goal_FollowTheLeader | Follow Lynn. | リンに従ってください。 | |
490 | translateL_M2_Brief_Outro_07 | Oh wow...now that's motivation. I'll get back to work then. Soon, I shall unravel the mysteries of the universe for you...and then you'll remember your promise, Ariah...(ohh, wow!) | おお、ワウ...今、それはモチベーションです。私はそのとき動作するために戻りましょう。すぐに、私は、あなたのための宇宙のミステリーを解きます...また、その後、約束、Ariah(ohh、ワウ!)を思い出します... | |
491 | translateL_M2_Brief_FleetArrived_01 | 32nd Wing Squadron to headquarters: we have beaten the Dynasty's expedition forces. I repeat: the enemy's fleet has suffered overwhelming losses and is in retreat. | 本部への32番目のウィング隊:我々は王朝の探検力を破りました。繰り返す:敵の艦隊は圧倒的なロスに苦しんでおり、退却中です。 | |
492 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_10 | Thanks for the warning. I'm starting on my fortifications. | 警告をありがとう。私は強化に取りかかろようとしています。 | |
493 | translateL_M2_Brief_Welcome_09 | Yes, I've modified your equipment somewhat. No energy beam can pierce that field now. Oh, and I also have the plans for field generators for your units. You can start producing them anytime. | はい、私はあなたの装備を多少修正しました。エネルギー・ビームは今そのフィールドを貫通できません。また、おお、私は、さらにあなたのユニットのフィールド発生器の計画を持っています。彼らをいつでも生産し始めることができます。 | |
494 | translateL_M1_Brief_Finish_04 | No such luck. The probe must be investigated on the spot. They're sending in scientists from Mars...but that's not our worry any more. | そのような運はありません。探査機はその場で調査されなければなりません。彼らは火星から科学者の中で送っています...しかし、それはもはや我々の心配ではありません。 | |
495 | translateL_M1_Brief_BaseCompleted_02 | Check the base to the north. Our scanners are showing a lot of movement there. | 北へ基地をチェックしてください。我々のスキャナーはそこに多くの移動を示しています。 | |
496 | translateL_M1_Goal_TakeProbe | Take over the truck carrying the probe. | 探査機を運ぶトラックに上方へ乗ってください。 | |
497 | translateE_M7_Brief_TraitorKilled_03 | Yes, Major! | はい少佐! | |
498 | translateE_M7_Brief_Trans4_04 | Lose the popgun, you idiot! | 射的銃を失う、あなた、白痴! | |
499 | translateE_M7_Brief_Trans3_03 | We're still inspecting them - but it seems that all the artillery units have been damaged. It looks like sabotage, sir. | 我々はまだ彼らを検査していますが、砲兵部隊はみな破損されたように見えます。それはサボタージュのように見えます。 | |
500 | translateE_M7_Brief_Trans2_02 | We were ambushed! The LC forces were w a i t i n g for us! | 我々が待ち伏せされました!LC軍はwでした、我々のためのi t i n g! | |
501 | translateE_M7_Brief_Trans1_01 | Major Falkner, I presume? | フォークナー少佐、私は推定します? | |
502 | translateE_M7_Brief_Start_Subtitle1 | <F2>Mars | <F2>火星 | |
503 | translateE_M7_Goal_DestroyLC | Find and destroy the LC forces responsible for the ambush. | 待ち伏せの原因であるLC軍を見つけて破壊しろ。 | |
504 | translateE_M6_Brief_Takeover_29 | Oh, nothing I can't handle. And may I have your name, Captain? | おお、私が扱うことができない無。また、私はあなたの名前、キャプテンを教えてもらってもよいですか? | |
505 | translateE_M6_Brief_Takeover_18 | Yes, that's where I am right now. | はい、それは私が今ちょうどいる場所です。 | |
506 | translateE_M6_Brief_Takeover_07 | What do you mean? I don't understand... | あなたは何を言いたいですか?私は理解しません... | |
507 | translateE_M6_Brief_Aliens_05 | It's very bad indeed. And because of the storm we can't send you any backup at this time. The good news is, we believe the LC forces have also encountered this vermin, whatever they are. | それは確かに非常に悪い。また、嵐のために、我々はあなたにどんなバックアップもこの時期に送ることができません。良いニュースはあります。我々は、彼らが何でもLC軍がさらにこの害虫に遭遇したと信じます。 | |
508 | translateE_M6_Brief_Contact_03 | I read you, Michael. How are things? | 私はあなたを読みます、マイケル。事態はどうですか? | |
509 | translateE_M6_Name | We come in peace. | 我々は平和に来ます。 | |
510 | translateE_M5_Brief_Guns_02 | Yes Major. I am about to cover orbit with the cannon. From this moment on, no LC ship will be able to land on this moon. And you Major, please deal with what is left on the ground. | はい少佐。私は砲と共に軌道を覆うところです。この瞬間以降、LC船はこの月に着陸することができません。 そしてあなた、少佐、地面で去られるものに対処してください。 | |
511 | translateE_M5_Brief_Briefing_09 | No, no, we have a team of qualified scientists working on that. In fact, construction has already begun. All we need you to do is to provide that team with the necessary resources - and of course to protect them. | いいえ、いいえ、我々は、それに取り組む資格のある科学者のチームを持っています。実際、建設は既に始まりました。我々が必要とするすべて、あなた、行うことはそのチームに必要な資源を供給することです-そして彼らを守るためにもちろん。 | |
512 | translateE_M4_Brief_Reinforcements_01 | Falkner, the cavalry has arrived. | フォークナー、騎兵は到着しました。 | |
513 | translateE_M4_Brief_Meeting2_03 | Give me a minute. I just need the papers. | 私に1分与えてください。私は書類をちょうど必要とします。 | |
514 | translateE_M4_Brief_Plan_03 | It's the Wise One. The inmates became nervous when we took him from his cell. And now, you've come to take him away... | それは賢明なものです。我々が彼のセルから彼を取った時、収容者は神経質になりました。また、今、彼を追い出すために来ました... | |
515 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_05 | I am a program. I can show you my hologram, if you wish. | 私はプログラムです。あなたが望めば、私はあなたにホログラムを示すことができます。 | |
516 | translateE_M3_Brief_Medkit_14 | Well, you helped me - my price is transport to one of the orbital bases after this party's over. | さて、あなたは私を助けました。私の価格は、このパーティーが終わった後の、軌道の基地のうちの1つへの輸送です。 | |
517 | translateE_M3_Brief_Medkit_03 | Bernard? Why Bernard? | バーナード?なぜバーナード? | |
518 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_12 | Yes. Nice little lady, but she's in bad shape. | はい。よい小さな女性、しかし、彼女は調子が悪い。 | |
519 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_01 | Hello Michael. I have new orders for you. | こんにちは、マイケル。私は、あなたのための新体制をしています。 | |
520 | translateE_M3_Brief_SOS_06 | OK. Send me the coordinates. | OK。私に座標を送ってください。 | |
521 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_11 | Yes Michael. You're an ingenious son of a gun, and I believe you can do it. Expand the base to the best of your ability and stay low in that valley. You will soon get new orders. Over and out. | はいマイケル。あなたは精巧な悪党です。また、私は、あなたがそれをすることができると信じます。力の及ぶ限り基地を拡張して、その谷において低く続けてください。すぐに新体制を得ます。の上に、そして外に。 | |
522 | translateE_M3_Goal_HeroMustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
523 | translateE_M2_Brief_FindABase_03 | Well done! But be careful, Fox 5 is a top secret base. You have to locate Professor Van Troff. Evacuate him - at all costs. | よくできています!しかし注意深い、フォックス5は極秘基地です。ヴァンTroff教授を見つけなければなりません。彼を撤退させてください-ぜひとも。 | |
524 | translateE_M1_Brief_Prizoners_2 | Who? Where? | 誰?どこで? | |
525 | translateE_M1_Tutorial_31 | TIP: OK, you just invented a new rocket technology. Now you can create a new unit with a rocket launcher. Open the Constructor dialog and create a new unit. Once created, this unit will be available for full-scale production. | TIP:OK、新しいロケット技術をちょうど発明しました。今、ロケット・ランチャーと共に新しいユニットを作成できます。コンストラクター・ダイアログを開いて、新しいユニットを作成してください。一旦作成されたならば、このユニットは実物大品生産に利用可能です。 | |
526 | translateE_M1_Tutorial_20 | Choose whether your game character should only return hostile fire when attacked, or attack at its own discretion. | 攻撃された時、あなたのゲーム・キャラクターが単に敵対火を返すべきても、選んでください。さもないと、それ自身の分別で攻撃するべきです。 | |
527 | translateAgentsDialog_A10_A11_3 | You see any other goldbrick here? 'Ten-SHUN! Your name and rank! | ここで他のまやかし品も見ます?「10-回避してください!あなたの名前とランク! | |
528 | translateAgentsDialog_A10_A02_1 | Bruce W. Bronson, you old devil, a sight for sore eyes! When're you gonna buy the farm? | ブルースW.ブロンソン、あなた年を取った悪魔(ただれ目のための光景)!When're、あなた、農場を買いに行くこと | |
529 | translateAgentsDialog_A10_A01_2 | From what I've heard, you got whacked on Europe. | 私が聞いたものから、ヨーロッパで強打されました。 | |
530 | translateAgentsDialog_A09_A01_1 | Cool...you got the recuperator modified, right? | 涼しい...回収熱交換器を修正しましたね。 | |
531 | translateAgentsDialog_A08_A11_3 | I do not understand. What button? | 私は理解しません。どんなボタン? | |
532 | translateAgentsDialog_A06_A04_1 | Do you know Cybor Space? | Cyborスペースを知っていますか? | |
533 | translateAgentsDialog_A06_A01_4 | I've read about it in the 'Perfect You' magazine - an official publication of the Stellar Council... | 私は「あなたを完成する」マガジンの中でそれについて読みました-Stellar会議の官庁出版物... | |
534 | translateAgentsDialog_A05_A11_5 | What hair? I ain't got any! Now what you gonna do about it?! | どんな髪?私はどれも得られません!今、何、あなた、それに関して行いに行くこと | |
535 | translateAgentsDialog_A04_A03_3 | And what is the price you have set on your soul, doctor? | また、魂の上で設定した価格は何ですか、ドクター。 | |
536 | translateAgentsDialog_A03_A05_2 | It's been a while! | それは時間でした! | |
537 | translateTake_VA_12_3 | Cool... | 涼しい... | |
538 | translateCommand_VA_12_7 | I love it. | 私はそれを愛しています。 | |
539 | translateMove_VA_12_8 | OK, moving out. | 出ていくOK。 | |
540 | translateTake_VA_11_4 | What's this? | これは何ですか? | |
541 | translateCommand_VA_11_8 | I obey, master! | 私は従います、マスター! | |
542 | translateMove_VA_11_9 | Hup-two-three-four.... | どう-2-3-4 | |
543 | translateN_IWP_VA_11 | Rocket launcher | ロケット・ランチャー | |
544 | translateTake_VA_10_5 | This will come in handy! | これは有用になります! | |
545 | translateCommand_VA_10_9 | Just like training, sir. | トレーニングがただ好きにしてください。 | |
546 | translateAttack_VA_10_1 | Attack! | 攻撃! | |
547 | translateHit_VA_09_5 | No respect for science. | 科学に対する尊敬はありません。 | |
548 | translateEnemyB_VA_09_2 | Baddie's! | 悪役の! | |
549 | translateAttack_VA_09_8 | Am I macho or genius!? | 私は男性的な男または天才ですか!? | |
550 | translateSelected_VA_09_5 | What is it now?! | それは今何ですか?! | |
551 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_09_1 | It was fun, but it really is time for me to split. | それは楽しかった。しかし、実際に私が分割する時です。 | |
552 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_09_2 | Well, I am a well-known and respected professor. Hah! | さて、私は有名で尊敬された教授です。Hah! | |
553 | translateHit_VA_08_6 | Damage, first degree. | ダメージ、第1の度。 | |
554 | translateEnemyB_VA_08_3 | Reporting...enemy structures | 報告...敵構造 | |
555 | translateEnemyU_VA_08_1 | Enemy in sight. | 光景中の敵。 | |
556 | translateAttack_VA_08_9 | Terminating! | 終了してください! | |
557 | translateMove_VA_08_1 | Processing command. | コマンド処理中。 | |
558 | translateSelected_VA_08_6 | Standing by. | そばに立っていること。 | |
559 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_08_2 | Retreating to previously sighted positions. | 以前に目の見える位置へ退くこと。 | |
560 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_08_3 | I am ready for action. | 私はアクションの準備ができます。 | |
561 | translateHit_VA_07_7 | My structure - damaged! | 私の構造 - 破損されました! | |
562 | translateEnemyB_VA_07_4 | Aah, the enemy! | あっ(敵)! | |
563 | translateEnemyU_VA_07_2 | Intruders! | 侵入者! | |
564 | translateCommand_VA_07_1 | Yes sir. | イエッサー。 | |
565 | translateMove_VA_07_2 | Moving. | 移動。 | |
566 | translateSelected_VA_07_7 | Standing by. | そばに立っていること。 | |
567 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_07_3 | My time has come. I must return to the hive, my Lord. | 私の時間は来ました。私は巣箱、君主に戻らなければなりません。 | |
568 | translateHit_VA_06_8 | Request immediate repair. | 即時の修理を要求してください。 | |
569 | translateEnemyB_VA_06_5 | Enemy detected. | 敵は検知しました。 | |
570 | translateEnemyU_VA_06_3 | Enemy in sight. | 光景中の敵。 | |
571 | translateCommand_VA_06_2 | Confirming. | 確認する。 | |
572 | translateMove_VA_06_3 | Initiating sequence. | シーケンスを始めること。 | |
573 | translateSelected_VA_06_8 | All systems operational. | すべての運用上のシステム。 | |
574 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_06_1 | The licensed contract has expired. Please press "Yes" if you would like to prolong the contract. | 許可された契約は終了しました。契約を延長したい場合は、「はい」を押してください。 | |
575 | translateDescriptionN_IN_VA_06 | This strong AI can handle all your power management. She will build new power plants and energy generators. She will also optimize energy flows. Buildings that are not needed can be switched off by her. She can also optimize factory work so you can build all your vehicles much faster. | この強いAIはあなたのパワーマネージメントをすべて扱うことができます。彼女は新しい発電所とエネルギー発生器を建設します。さらに、彼女はエネルギーの流れを最適化します。彼女は建物(必要でない)のスイッチを切ることができます。さらに、あなたが車両をすべてはるかに速く建造できるように、彼女は工場仕事を最適化できます。 | |
576 | translateHit_VA_05_9 | One for the enemy. | 敵のための一つ。 | |
577 | translateEnemyU_VA_05_4 | I wonder what they are doing. | 私は、彼らが何を行っているかと思います。 | |
578 | translateCommand_VA_05_3 | Yessir. | Yessir。 | |
579 | translateMove_VA_05_4 | Movin' on up... | 上がり続けること... | |
580 | translateSelected_VA_05_9 | Hey, fine! | ヘイ、素晴らしい | |
581 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_05_2 | Give me my cash. I need some time off. | 私に私の現金をください。私はいつか離れて必要とします。 | |
582 | translateN_IN_VA_05 | Ice | 氷 | |
583 | translateEnemyU_VA_04_5 | Heathens of hell! | 地獄の異教徒! | |
584 | translateCommand_VA_04_4 | As the Lord wills. | 君主遺言書として。 | |
585 | translateMove_VA_04_5 | The Lord's army cometh! | 君主の軍隊cometh! | |
586 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_04_3 | Our pact is about to expire... | 我々の協定は終了するところです... | |
587 | translateTake_VA_03_1 | Aah, what's this then? | あっ、これはそのとき何ですか? | |
588 | translateCommand_VA_03_5 | Will be done. | 行われます。 | |
589 | translateMove_VA_03_6 | Where are the casualties? | 死傷者はどこにいますか? | |
590 | translateTake_VA_02_2 | Hey, I like it. | ヘイ、私はそれが好きです。 | |
591 | translateCommand_VA_02_6 | I'm on it! | 私はその上にいます! | |
592 | translateMove_VA_02_7 | Yup. | はい。 | |
593 | translateTake_VA_01_3 | What's that? | それは何ですか? | |
594 | translateCommand_VA_01_7 | I'm on it as we speak. | 我々が話すとともに、私はその上にいます。 | |
595 | translateMove_VA_01_8 | I'm nearly there! | 私は、ほとんどそこにいます! | |
596 | translateTake_AU_04_1 | Appropriating. | 充当。 | |
597 | translateCommand_AU_04_5 | Okay. | よろしい。 | |
598 | translateMove_AU_04_6 | Moving. | 移動。 | |
599 | translateAttack_HM_03_2 | Commencing attack. | 攻撃を始めること。 | |
600 | translateTake_LM_02_4 | Retrieving. | 回収。 | |
601 | translateCommand_LM_02_8 | Executing... | 実行... | |
602 | translateMove_LM_02_9 | Action taken! | 処置が講じられました! | |
603 | translateHit_TE_01_1 | Damage, damage. | ダメージ、ダメージ。 | |
604 | translateAttack_TE_01_4 | Attack in progress. | 進行中に攻撃しろ。 | |
605 | translateSelected_TE_01_1 | Unit ready. | ユニット・レディ。 | |
606 | translateVehicleHit_DR_03_5 | Vehicle malfunctioning! | 車両は誤動作しています! | |
607 | translateHit_DR_03_7 | Heavy incoming! | 重、入ってくる | |
608 | translateEnemyB_DR_03_4 | Enemy structures sighted! | 敵構造を発見した! | |
609 | translateEnemyU_DR_03_2 | Enemy in sight! | 光景中の敵! | |
610 | translateCommand_DR_03_1 | Reporting! | 報告してください! | |
611 | translateAttack_DR_03_9 | Engaging forward gears! | 前進装置を噛み合わせること! | |
612 | translateMove_DR_03_2 | Time to depart! | 出発する時間! | |
613 | translateSelected_DR_03_7 | Where to? | どこで、に? | |
614 | translateVehicleHit_HA_02_4 | Vehicle damage! | 車両ダメージ! | |
615 | translateHit_HA_02_5 | Winged me! | 私に翼を付けました! | |
616 | translateEnemyB_HA_02_2 | Enemy fortifications sighted! | 敵防御を発見した! | |
617 | translateAttack_HA_02_7 | Shoot on sight! | 光景で放ってください! | |
618 | translateSelected_HA_02_5 | Your orders, please? | どうぞあなたの命令? | |
619 | translateVehicleHit_RG_01_4 | Vehicle hit! | 車両打撃! | |
620 | translateHit_RG_01_5 | Ouch..Damn! | あいた。非難してください! | |
621 | translateEnemyB_RG_01_2 | Enemy sighted! | 敵を発見した! | |
622 | translateAttack_RG_01_7 | They're dead! | 彼らは死んでいます! | |
623 | translateSelected_RG_01_5 | Here! | ここに! | |
624 | translateVehicleHit_DR_04_4 | Engine damaged! | エンジン、破損された! | |
625 | translateHit_DR_04_6 | Pull me out of here! | ここから私を引っぱり出してください! | |
626 | translateEnemyB_DR_04_3 | Alert! Enemy structures! | 警報!敵構造! | |
627 | translateEnemyU_DR_04_1 | Enemy ahead! | 敵は前方です! | |
628 | translateAttack_DR_04_8 | Here we go! | さあ行こう! | |
629 | translateMove_DR_04_1 | Driver moving out. | 出ていいているドライバー。 | |
630 | translateSelected_DR_04_6 | Driver ready for action! | ドライバーはアクションの準備ができています! | |
631 | translateVehicleHit_CO_03_3 | Hey, my vehicle! | 私の車両(ヘイ)! | |
632 | translateHit_CO_03_4 | Medic! | 医者! | |
633 | translateEnemyB_CO_03_2 | Enemy structures sighted! | 敵構造を発見した! | |
634 | translateAttack_CO_03_7 | Attaaack! | Attaaack! | |
635 | translateSelected_CO_03_4 | Ready for action! | アクションの準備ができています! | |
636 | translateVehicleHit_BA_02_8 | This is bad, sir. | これは悪い。 | |
637 | translateHit_BA_02_9 | Owww! | Owww! | |
638 | translateEnemyU_BA_02_4 | Hostiles! | Hostiles! | |
639 | translateCommand_BA_02_3 | Lead on, commander! | リードし続ける、指揮官! | |
640 | translateMove_BA_02_4 | Get a move on! | 動き出してください! | |
641 | translateSelected_BA_02_9 | Rocket infantry! | ロケット歩兵! | |
642 | translateVehicleHit_MA_01_1 | Under heavy fire. | 激しい射撃の下で。 | |
643 | translateHit_MA_01_2 | I'm wounded! | 私は負傷します! | |
644 | translateAttack_MA_01_5 | Hit 'em hard! | それらを強く打ってください! | |
645 | translateSelected_MA_01_2 | Yes, sir. | イエッサー。 | |
646 | translateVehicleHit_LH_02_8 | A regular firestorm! | 規則的な嵐! | |
647 | translateHit_LH_02_9 | Get me out of here! | ここから私を出してください! | |
648 | translateEnemyU_LH_02_4 | Enemy in the area! | そのエリアの敵! | |
649 | translateCommand_LH_02_3 | At your command. | あなたの命令で。 | |
650 | translateMove_LH_02_4 | I'm coming, I'm coming... | 私は来ます。私は来ます... | |
651 | translateSelected_LH_02_9 | Nobody here but us chickens! | 誰もない、ここに、しかし我々、鶏! | |
652 | translateVehicleHit_LH_01_9 | They got our number! | 彼らは我々の数を得ました! | |
653 | translateEnemyU_LH_01_5 | Uglies in sight! | 光景中のUglies! | |
654 | translateCommand_LH_01_4 | Sure, sure. | 確かで、確かに。 | |
655 | translateMove_LH_01_5 | Movin' out! | 出ていいてください! | |
656 | translateTake_EH_02_4 | Useful, hm? | 有用、hm? | |
657 | translateCommand_EH_02_8 | Yes, yes. | はいはい。 | |
658 | translateMove_EH_02_9 | No rest for the wicked... | 不正のもののための休息はありません。 | |
659 | translateTake_EH_01_5 | Finders keepers! | 拾った者が持ち主! | |
660 | translateCommand_EH_01_9 | Get movin' boys! | 動いている少年を得てください! | |
661 | translateAttack_EH_01_1 | Let's take it to them! | 彼らにそれを持っていきましょう! | |
662 | translateRES_U_WP_SD_02_3 | Shield Disperser mkIII | シールド分散させるものmkIII | |
663 | translateDescriptionRES_U_WP_GB_04_3 | Range +2 Accuracy +30% | 範囲+2 精度+30% | |
664 | translateRES_U_MI_AR_03_3 | Rockets mkIII | ロケットmkIII | |
665 | translateDescriptionRES_U_MI_XR_01_2 | Psychological damage +20% | 精神的ダメージ+20% | |
666 | translateRES_U_WP_CH_01_2 | Chaingun mkII | Chaingun mkII | |
667 | translateDescriptionRES_U_WP_SH_01_3 | Range +2. Accuracy +30% | 範囲+2 精度+30% | |
668 | translateRES_U_IE_RD_01_2 | Internal Repair Robot mkII | 内部修理ロボットmkII | |
669 | translateRES_U_IN_HA_03_1 | Decker | 甲板のある船 | |
670 | translateU_BL_LZ_20 | Refinery Landing Zone | 精製所着地ゾーン | |
671 | translateU_BL_TW_15 | Main Defense Tower | 主な防御塔 | |
672 | translateU_BL_PP_01 | Power Plant | 発電所 | |
673 | translateDescriptionU_WP_SDI_01_1 | Advanced defense module based on rocket flight stabilizing systems. Thanks to minor changes made within its central unit software, it has been adjusted to seek and destroy targets moving on extraordinary trajectories. This is the main anti-rocket defense module. | ロケット飛行蒸気圧調節システムに基づいた高度な防御モジュール。その中央ユニットソフトウェア内に作られた小幅な変更のおかげで、それは異常な軌道で移動するターゲットを求めて破壊するために調節されました。これはメイン対ロケット防御モジュールです。 | |
674 | translateU_IE_SG_04_2 | Advanced Mirror Shield Generator | 高度なミラー・シールド発生器 | |
675 | translateRES_L_EE_RE_10_1 | Regenerator | 再生器 | |
676 | translateRES_L_EE_AJ_10_1 | Crypto communication device | 暗号通信装置 | |
677 | translateDescriptionRES_L_EN_SP_01_2 | Vehicle Speed +10% | 車両速度+10% | |
678 | translateRES_L_AR_RL_01_3 | Reflective Armor mkIII | 反射装甲mkIII | |
679 | translateRES_L_MI_PB_03_3 | Plasma Beam Level 3 | プラズマビーム・レベル3 | |
680 | translateDescriptionRES_L_WP_AA_01_1 | Extremely effective weapon against aircraft. | 航空機に対する非常に有効な武器。 | |
681 | translateDescriptionRES_L_WP_PC_08_3 | Range +2 | 範囲+2 | |
682 | translateRES_L_MI_PS_03_3 | PSI Ray Power Level 3 | サイ放射線電力レベル3 | |
683 | translateRES_L_MI_MP_03_2 | Magneto Piercing Ammo level 2 | 磁力貫通弾レベル2 | |
684 | translateRES_L_WP_PG_01_1 | Ground Magneto Grenade Launcher | 地上磁力グレネード・ランチャー | |
685 | translateDescriptionRES_L_MI_SG_01_3 | Damage +50% | ダメージ+50% | |
686 | translateDescriptionRES_L_MI_FR_07_1 | Bombs containing the ACEMP polymer, with a high coefficient of returning to the programmed loose net structure. All movement of units on a perimeter covered with this polymer becomes impossible. | プログラムド緩いネット構造に返る高い係数と共に、ACEMP重合体を含んでいる爆弾。この重合体と共に覆われていた周囲上のユニットの移動はすべて、不可能になります。 | |
687 | translateDescriptionRES_L_MI_EM_01_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
688 | translateRES_L_MI_SA_01_2 | Sonic Wave level 2 | ソニック・ウェーブ形レベル2 | |
689 | translateDescriptionL_CH_GT_06_1 | A mobile arsenal, the perfect support for armored units that can take the brunt of an enemy attack. A single "Charon" has enough firepower to nullify even a large military concentration. | 機動性の兵器製造所、完全なものは、敵攻撃の矢面に立つことができる機甲部隊のために支援します。一人の「カローン」は、大きな軍事の集中さえ無効にするために十分な射撃能力を持っています。 | |
690 | translateDescriptionRES_E_EN_SP_01_1 | This series of propulsion units is often used in recon vehicles and crafts. The units contain software which integrates their own processors with the vehicle or craft propulsion system co-processor. Vehicle Speed +5% | 推進装置のこのシリーズは、踏査車両と技術の中でしばしば使われます。ユニットは、車両か技術推進システムコプロセッサに自分のプロセッサーを統合するソフトウェアを含んでいます。車両速度+5% | |
691 | translateDescriptionRES_E_TCH_BMB_08_2 | Bomb damage +50% | 爆弾ダメージ+50% | |
692 | translateRES_E_TCH_BMB_08_2 | Enhanced Heavy Bomb Technology | 向上させられた重爆弾技術 | |
693 | translateDescriptionRES_E_TCH_EX_04_1 | Classic kinetic missiles with standard warheads proved to be not quite as effective against enemy forces as was presumed. Immediate withdrawal of the missiles was ordered along with the implementation of new warheads of the High Explosive standard - applying to all ED forces. | 標準弾頭付き古典的な運動のミサイルは、敵軍に対して推定されたほど有効でないと分かりました。ミサイルの即時撤退は、高性能爆薬標準の新しい弾頭の実装と共に命じられました。すべてのEDの力に当てはまります。 | |
694 | translateDescriptionRES_E_TCH_BR_10_2 | Ballistic Rocket Damage +100% Ballistic Rocket Speed +20% | 弾道ロケットダメージ100+% 弾道ロケット速度20+% | |
695 | translateRES_E_TCH_BR_10_1 | Ballistic Missile Technology | 弾道ミサイル技術 | |
696 | translateDescriptionRES_E_TCH_AR_01_1 | The rockets are equipped with an array of sensors improving the precision of target elimination. The launchers are used for launching A-G, G-G and AA chemical rockets. Accompanied by the implementation of heavy artillery rocket launcher. | ロケットはターゲット消去の精度を改善する多くのセンサーを装備しています。ランチャーは、AG、G-GとAA化学ロケットを打ち上げるために使われます。重砲ロケット・ランチャーの実装が伴いました。 | |
697 | translateDescriptionRES_E_EE_DRB_17_1 | The DP-31 monitoring module is based on modified Doppler radar technology, once used by the USA for weather monitoring. It enables the detection of even the slightest signs of air movement over an unlimited area. This system was developed for the Automatic Radar Center. | DP-31モニタリング・モジュールは、アメリカによって気象モニタリングに以前使われた修正済のドップラー・レーダー技術に基づきます。それは、無制限のエリア一帯の空中移動の最も少しのサインさえの検波を有効にします。このシステムは自動レーダー・センター用に開発されました。 | |
698 | translateDescriptionE_WP_GB_11_1 | Heavy bomb attached to the KA-82B Khan strike aircraft. Mostly effective against structures. | 重爆弾、KA-82Bカーンの攻撃機に付けられました。構造に対してほとんど有効です。 | |
699 | translateE_WP_CB_04_3 | Chemical Cannon mkIII | 化学のキャノンmkIII | |
700 | translateDescriptionA_CH_GA_05_1 | This unit, with its specially mutated internal secretion system emits a chemically unique and extremely concentrated caustic substance, which is actually able to melt the defensive coating of hostile structures. | このユニット、その特に変化させられた内分泌システムと共に、化学上ユニークで、非常に集中された腐食性の物質を放射する、それは、対立的な構造の防衛のコーティングを実際に溶かすことができます。 | |
701 | translateED_BODY_07 | Corpse 7 | 死体7 | |
702 | translateN_VOLOGDA_01_28_A | Corridor end + smuggler | 廊下終了+密輸出入者 | |
703 | translateN_AD_FO_01_8 | Pure green fog 2 | 純粋な緑の霧2 | |
704 | translateN_DE_PL_21_11 | Christmas tree | クリスマスツリー | |
705 | translateN_DE_PL_18 | Aggressive Plant - acid bombs | 積極的な植物 - 酸爆弾 | |
706 | translateN_DE_PL_29 | Oak 2 | カシ2 | |
707 | translateN_DE_PL_07 | Aggressive Plant | 積極的な植物 | |
708 | translateN_EDMINE_01_30 | Plate 2 | プレート2 | |
709 | translateN_CABLE_01_6 | Y-shaped | Y形です。 | |
710 | translateN_LAMP_01_9 | White skew small | ホワイトの歪みは小さい。 | |
711 | translateBarrels01 | Colored Barrels | 有色樽 | |
712 | translateN_BARR_01_7 | Wide low | 低く広い。 | |
713 | translateN_BL_EB_01_1 | Hangar | 格納庫 | |
714 | translateN_VOLOGDA_01_39 | Corridor X | 廊下X | |
715 | translateN_VOLOGDA_01_28 | Corridor End | 廊下終了 | |
716 | translateN_SOURCE | Energy source | エネルギー源 | |
717 | translateN_ALIENBASE_01_24 | Alien Structure 24 | 異星人構造物24 | |
718 | translateN_ALIENBASE_01_13 | Alien Structure 13 | 異星人構造物13 | |
719 | translateN_ALIENBASE_01_1 | Alien Structure 1 | 異星人構造物1 | |
720 | translateN_TEMPLE_01_2 | Ancient wall end | 古代の壁端 | |
721 | translateN_WRECK_04_7 | Ruined wall | 荒廃した壁 | |
722 | translateWrecks | Wrecks | 破壊 | |
723 | translateN_AE_RBOMB_01 | Remote-controlled bomb | リモコン爆弾 | |
724 | translateART_N_AE_AR_07 | Improved Personal Armor | 改善された個人装甲 | |
725 | translateART_REPAIR | Repair tools | ツールを修理します。 | |
726 | translateEditorResolutionKeep4x3AspectRatio | Keep 4x3 aspect ratio | 4x3縦横比を維持します。 | |
727 | translateEditorConfigureMeshesVerifyXPosEqual0 | X position equal 0 | X位置同等のもの0 | |
728 | translateEditorConfigureMeshesVerifyWarningSubobjectOfParticle | Info: subobject attached to first emiter of parent | 情報:サブオブジェクトは親の第1のemiterに付いていました。 | |
729 | translateEditorConfigureMeshesVerifyAllOK | All OK ... | すべてのOK... | |
730 | translateEditorConfigureMeshesLabelY | Y | Y | |
731 | translateEditorCameraTrackNodeTool2 | Set track out direction | 軌跡を述べる、方向 | |
732 | translateEditorBrushShape3 | Random brush shape (textures and colors)- Ctrl+R to define Ctrl+Click -stop | 任意のブラシ形(テクスチャーと色)-Ctrl+クリックを定義するCtrl+R -止まる。 | |
733 | translateEditorAltitudeBrush11 | Smooth gradient - Press Ctrl to connect levels | 滑らかなグラディエント - レベルを接続するためにCtrlを押します。 | |
734 | translateEditorAltitudeBrush4 | MinMax | MinMax | |
735 | translateEditorPromptPointedResource | Pointed resource: | とがっている資源: | |
736 | translateEditorPromptTexSetReload | Reloading textures set... | テクスチャー・セットを再ロード中... | |
737 | translateEditorPromtRecentFile | Open this level | このレベルを開く | |
738 | translateEditorMenuHelpContents | &Contents | 内容(&C) | |
739 | translateEditorMenuDrawSharpEdges | Draw sharp edges\tCtrl+E | 鋭い端を描画\tCtrl+E | |
740 | translateEditorMenuExit | E&xit | 終了(&X) | |
741 | translateEditorMenuFile | &File | ファイル(&F) | |
742 | translateEditorGetSegmentNameTitle | Track segment name | 軌跡セグメント名 | |
743 | translateEditorCameraTrackSegmentArcLeftFormat | %s - arc left - time : ( %d ) | %s - 左アーク - 時間:(%d) | |
744 | translateEditorCameraTrackDecelerate | Slow down at end | 終わりで速度を落とします。 | |
745 | translateEditorCameraTrackEffectDissortTexture | Texture | テクスチャー | |
746 | translateEditorCameraTrackNodeX | X: | X: | |
747 | translateEditorOptionsMouseView | Mouse view speed: | マウス視界速度: | |
748 | translateEditorOptionsWheelZoom | Wheel zoom speed: | ホイール・ズーム速度: | |
749 | translateEditorSnowFlakeTexture | Snow flake texture: | 雪片テクスチャー: | |
750 | translateEditorColumn1 | State | 状態 | |
751 | translateEditorTexSetNew | New Set | 新しいセット | |
752 | translateEditorLevelOpenTitle | Open level | レベルを開く | |
753 | translateEditorLiquidAlphaMax | Alpha max: | アルファ最大: | |
754 | translateEditorNodeColorG | G= | G | |
755 | translateEditorCustomColors | Custom colors: | カスタム色: | |
756 | translateEditorMarker | Marker: | マーカー: | |
757 | translateEditorMessageUpdateCamera | Update camera position and direction ? | カメラ位置と方向を更新? | |
758 | translateKeyDELETE | Delete | 原文 | 削除 |
759 | translateKeyRMENU | Right Alt | 右Alt | |
760 | translateKeyUNLABELED | ? | ? | |
761 | translateKeyNUMPAD5 | num 5 | num 5 | |
762 | translateKeyF7 | F7 | F7 | |
763 | translateKeyM | M | M | |
764 | translateShortcutSetCamouflageMode | Set camouflage mode | カモフラージュ・モードをセット | |
765 | translateShortcutSetMovementMode | Set hold position mode | ホールド位置モードをセット | |
766 | translateShortcutUseRegenerateShieldFromInventory | Use battery from inventory | 持ち物からのバッテリーを使います。 | |
767 | translateShortcutExecuteRecord | Execute recorded command | 記録されたコマンドを実行します。 | |
768 | translateShortcutRemoveSelFromGroup3 | Remove selected units from group 3 | 選択されたユニットをグループ3から除く | |
769 | translateShortcutSelectGroup3 | Select group 3 | グループ3を選択 | |
770 | translateShortcutPause | Pause | 一時停止 | |
771 | translateLandAirModeStart | Lift off | 持ち上がります。 | |
772 | translateChooseRaceNoED | No ED | EDはありません | |
773 | translateRaceED | ED | ED | |
774 | translateSoldBuildingQuestionNoFreeStorageForAllResource | Are you sure you want to sell this building? There is no free space for resources in storage. | この建物を本当に売りますか? 貯蔵所に資源のための空きスペースはありません。 | |
775 | translateSoldBuildingQuestionNoFreeStorageForPartOfResource | Are you sure you want to sell this building? There is no free space for resources in storage: | この建物を本当に売りますか? 貯蔵所に資源のための空きスペースはありません: | |
776 | translateAgentProlongDialogNotEnoughWater | Do you want to prolong agent <%0> contract for <%1> water? (You don't have this resource. It will be taken where possible) | あなたを行う、エージェントを延長したい。<%0>契約、のために<%1>水? (この資源を持っていません。可能なところで、それが得られます。) | |
777 | translateAgentSkillAddShootAccuracy | Add Accuracy: %+d | 精度を追加してください:%+d | |
778 | translateAgentSkillResearchPriceMultiplyPercent | Research Cost: %+d%% | 研究費:%+d%% | |
779 | translateTooltipDialogUpdateBuildings | Open building update dialog | 建物最新版ダイアログを開く | |
780 | translateHighPriorityProduction | ! | ! | |
781 | translateOptionsEnviromentSound | Environment | 環境音 | 環境音 |
782 | translateOptionsDistanceMedium | Medium | 中 | 中 |
783 | translateMenuLoad | &Load | ロード(&L) | |
784 | translateNetworkSaveMessageNoSavePlayer | You can't join this game because the server loaded a saved game in which you did not partake. | このゲームに参加することができません、ので、サーバー 共にしなかったセーブされたゲームをロードしました。 | |
785 | translateDefeatEndGame | End game | 終局 | |
786 | translatePlayerTypeObserver | Observer | オブザーバー | |
787 | translateDynamicConnectionMessageJoinRequest | Player '%s' wants to join the game | プレーヤー「%s」はゲームに参加したい。 | |
788 | translateENTheRestColor | <*> | <*> | |
789 | translateENLadderVictories | Vict. | Vict。 | |
790 | translateENError_Game_sAlreadyExist | <0xFF0050FF>%s: <0xFF0030FF>Game already exists | <0xFF0050FF>%s:<0xFF0030FF>ゲームは既に存在します。 | |
791 | translateENError_Game_sNotExist | Game Does Not Exist | ゲームは存在しません | |
792 | translateAccountBanned | Account invalid | アカウントは無効です。 | |
793 | translatePlayerMenuNewPlayer | New player: | 新しいプレーヤー: | |
794 | translateMultiplayerPlayers | Player | プレーヤー | |
795 | translateMultiplayerLevelName | Level name | レベル名 | |
796 | translateMainMenuDelete | &Delete | 削除(&D) | |
797 | translateDialogButtonIgnore | &Ignore | 無視(&I) | |
798 | translateDialogButtonRetry | &Retry | 再試行(&R) | |
799 | translateExperiencePoints | Experience points: %d | 経験ポイント:%d | |
800 | translateArmourAntyChem | Arm. anti-chem: %d | 装甲 対化学:%d | |
801 | translateDamage6 | Psychic damage (D6): %d | 精神的ダメージ(D6):%d | |
802 | translateTalkDescriptionUnitLimitExceeded | Unit limit exceeded | ユニットの制限を超過しました。 | |
803 | translateTalkDescriptionUnitLost | Unit lost | ユニットは道に迷いました。 | |
804 | translateNetMessageSpeedDefault | Player %s has set game speed to default | プレーヤー%sはゲーム速度を違約させました。 | |
805 | translateWaitingForInitialisation_i | <l10>Waiting for initialization %is left<l> | <l10>初期化を待っています 残り%is<l> | |
806 | translateToolTipHideMap | Hide map | 地図を隠す | |
807 | translateBenchmarkVideoOptions | Video mode | ビデオモード | |
808 | translatePixelShaderTestFailed | Test failed! | テストは失敗しました! | |
809 | translateBenchmarkResultsTotalTimeFormat | Total time in seconds: %.1f | 数秒で合計時:%.1f | |
810 | translateRequiredResearchOrderedFormat | <0xFFFF7070>%s (ordered)<*> | <0xFFFF7070>%s(命じられた)<*> | |
811 | translateDamage3Range | Chemical damage: %d-%d | 化学ダメージ:%d-%d | |
812 | translateGiveSelectedUnits | Give seleted units | 選択されたユニットを与えます。 | |
813 | translateDialogMoneyConfingHarvesterWater | <ico10b0l,0,32,32,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | <ico10b0l,0,32,32,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | |
814 | translateGameTypeDestroyEnemyStructures | Destroy Structures | 構造を破壊 | |
815 | translateGameTypeWAR | <F1>WAR DECLARED!<F-> | <F1>戦争は宣言しました!<F-> | |
816 | translateActivationInternetConfigDirect | Direct connection to Internet | インターネットへの直接接続 | |
817 | translateActivationButtonAdvancedSetttings | Connection settings | 接続設定 | |
818 | translateActivationRegOS | Operating system | OS | |
819 | translateActivationRegCountry | Country* | 国* | |
820 | translateActivateButtonByInternet | Activate Now | 今すぐライセンス認証 | |
821 | translateResearchCenterHideNotAvailable | cannot be hidden | 隠すことができません。 | |
822 | translateMenuSetSaveReplayName | Set replay save name | リプレイのセーブ名をセット | |
823 | translateA_M7_C2_06 | I suppose you mean Van Troff? | 私は、あなたがヴァンTroffを意味すると思います? | |
824 | translateL_M7_C1_01 | Michael, get ready. We're approaching the smugglers' comet. | マイケル、準備をしてください。我々は密輸出入者の彗星に接近しています。 | |
825 | translateL_M6_C2_57 | Their main base is here. | それらの主な基地はここにあります。 | |
826 | translateL_M6_C2_46 | You'd need factories, refineries, technological research centres, the lot...and the UCS is not like the LC; you can't bring those things down from orbit. | 工場を必要とします、精製所(技術的な研究センター)、ロット...また、UCSはLCに似ていません;軌道から下降してそれらのものをもたらすことができません。 | |
827 | translateL_M6_C2_35 | How sensitive is this detector array? | この検知器配列はどれくらい感知可能ですか? | |
828 | translateL_M6_C2_24 | We still have to get there - through a Gate controlled by the Dynasty. | 我々はまだそこに着かなければなりません。王朝によってコントロールされたゲートを通って。 | |
829 | translateL_M6_C2_13 | I KNEW Eden existed... | 私は、エデンが存在することを知っていました... | |
830 | translateL_M6_C2_02 | Ha ha! Sure I know where it is. It's a very efficiently fortified compound. | はは!!確かに、私は、それがどこか知っています。それは効率的に非常に強化された合成物です。 | |
831 | translateL_M6_C1_12 | It is! It must be! It's our only hope for a better life, for a better world for our children. Liu Han knows where this planet is, he made surveys. Only he can take us there. We must set him free. | それはそうです!それはそうでなければなりません!それは我々の子どもたちのためのよりよい世界のために、よりよい生活に対する我々のただ一つの望みです。リウ・ハンは、この惑星があるところに彼が調査をしたことを知っています。彼だけがそこに我々を連れて行くことができます。我々は彼を解放しなければなりません。 | |
832 | translateL_M6_C1_01 | What is it? | それは何ですか? | |
833 | translateL_M5_C2_03 | Ariah, there's something wrong with my readings. Take a look at this - there are no ships that big. | Ariah、私の読書はどこか調子が悪い。これを見てください。それほど大きな船はありません。 | |
834 | translateL_M5_C1_02 | Sebastian's vehicle doesn't suit you anymore? If it wasn't for him... | セバスチャンの車両はあなたにこれ以上合いません?それが彼向けでなかった場合... | |
835 | translateL_M4_C1_03 | Professor O'Rourke, presently working at Venera base, specifically asked you to come, using unofficial channels. | Venera基地で現在動作するオローク教授は、特に非公式のチャンネルを使って来てくれるようにあなたに依頼しました。 | |
836 | translateL_M3_C2_05 | Oh no! | おお(少しもなく)! | |
837 | translateL_M3_C1_04 | Ariah. I've got a contact on my display. My God, it's a missile! | Ariah。私は、ディスプレイ上の接触を持っています。私の神、それはミサイルです! | |
838 | translateL_M2_C1_04 | No, I just got a new hairdo and I don't intend to ruin it in a helmet. There's no atmosphere on that planetoid, you know. | いいえ、私は新しい髪型をちょうど得ました。また、私はヘルメット中でそれを破滅させるつもりでありません。その小惑星上に大気はありません。 | |
839 | translateL_M1_C2_17 | But... | しかし... | |
840 | translateL_M1_C2_06 | It's an antique memory circuit! This probe could contain a lot of important information! | それは古代のメモリ回路です!この探査機は多くの重要な情報を含むことができます! | |
841 | translateL_M1_C1_05 | Think, Ariah. Someone in the Stellar Council is very keen on retrieving whatever came down on Ganimedes. | 考えてください、Ariah。Stellar会議の誰かはがGanimedesに下へ出合ったものすべてを検索することを非常に切望しています。 | |
842 | translateE_M7_C2_14 | Nor do I. | 私もそうです。 | |
843 | translateE_M7_C2_03 | And what does THAT mean? What is it this time? I'm not afraid of you, Rifkin. | また、それは何を意味しますか?今回何ですか?私はあなた、Rifkinを恐れていません。 | |
844 | translateE_M4_C1_04 | Yessir! | Yessir! | |
845 | translateE_M3_C2_05 | This is classified, major. You don't have clearance for this. | これは主で分類されます。このためのすきまをしていません。 | |
846 | translateE_M1_C2_3 | Yes, of course. | もちろんはい。 | |
847 | translateE_M1_C1_4 | I know, I know. I wasn't asleep during briefing. | 私は知っています。私は知っています。私は、ブリーフィング中に眠っていませんでした。 | |
848 | translateA_M7_Brief_EDNeutral_06 | Very good. Bring order to this base, and keep out of my way - I have a major cleanup to do - is that clear? | 非常によい。オーダーをこの基地へ持って来て、私の方法(私には、行うべき主な掃除があります)を避ける、それは明らかですか? | |
849 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_04 | Using what? I have control over a tiny squad, and he has a powerful army and a practically unstoppable fleet. | 何を使いますか?私は、小さなチームに対するコントロールをしています。また、彼は強力な軍隊と実際に止められない艦隊を持っています。 | |
850 | translateA_M5_Brief_Start_02 | My praise, it seems, was overhasty. You cannot even land in a designated location? | 私の賞賛はそそっかしかったように見えます。指定の位置に到着しさえすることができません? | |
851 | translateA_M4_Brief_Victory_10 | Acknowledged. | 承認されました。 | |
852 | translateA_M4_Brief_Start_06 | I will do as you command. | あなたが命令するとともに、私は行いましょう。 | |
853 | translateA_M3_Brief_Victory_02 | You are truly a great leader. Now clear up the area and wait for further orders. | あなたは本当に偉大なリーダーです。さてそのエリアを解決して、さらなる命令を待ってください。 | |
854 | translateA_M2_Brief_Victory_05 | When I speak - you listen. You have shown me your abilities - now under your command my children are unstoppable. The future is mine. | 私はいつ話すか?聞きます。私に能力を示しました。今、あなたの命令の下では、私の子どもたちは止められません。将来は私のものです。 | |
855 | translateA_M2_Name | Hidden Star | 隠れた星 | |
856 | translateA_M1_Brief_TransformToNest_04 | One more thing. The Mantian Lady is defenceless, but she can accelerate the regeneration of your army. | もう1つのもの。Mantian女性は無防備ですが、彼女は、あなたの軍隊の再生を加速できます。 | |
857 | translateA_M1_Brief_Start_12 | I'll keep that in mind. | 私はそれを覚えておきましょう。 | |
858 | translateA_M1_Brief_Start_01 | Major Falkner, do you copy? | あなたにコピーをもたらしてください、フォークナー少佐? | |
859 | translateU_M7_Brief_FirstEncounter_01 | Ah Major! It's nice to see you in action once again. | ああ、少佐!あなたに活動してもう一度会うことはよい。 | |
860 | translateU_M6_Brief_Survivor_17 | Don't leave me here, they'll tear me to shreds !!! | ここで私を去らないでください、彼らは私をきれぎれに引き裂きます。 | |
861 | translateU_M6_Brief_Survivor_06 | You mean, you knew the secret of Eden and never shared that knowledge with anyone, although EVERYone was desperately seeking an Earth-like world to settle on? | 意味します、誰でも上に解決するために必死に地球のような世界を求めていましたが、エデンの秘密を知っており、誰ともその知識を共有しませんでした? | |
862 | translateU_M6_Brief_LCBase_04 | I wonder how they got here - but I'm even more interested in knowing what happened to them. | 私は、彼らがどのようにここに着いたかと思いますが、私は、何が彼らに起こったか知ることにもっとその上興味を持っています。 | |
863 | translateU_M5_Brief_TheEnd_01 | Mission accomplished, people. The transmitter works, Sebastian is in one piece, and the aliens pose no threat. | 遂行されたミッション、人々。送信器は動作します。セバスチャンは1個にいます。また、外国人は脅かしません。 | |
864 | translateU_M5_Brief_FindTransmiter_05 | Unfortunately not. Although the power source you've captured is active, we have not registered any energetic transfer between it and a potential transmitter. | 不運にも、ない。捕らえた電源はアクティブですが、我々はそれと潜在的な送信器の間の精力的なトランスファーを登録していません。 | |
865 | translateU_M5_Goal_DestroyEDBase | Destroy the ED base. | ED基地を破壊しろ。 | |
866 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed1_04 | That's reasonable, soldier. | それは合理的です、兵士。 | |
867 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_05 | I've found a Dynasty base, built by the crew of one of the missing ships that we sent through the gate. Their leader is a power-happy guy gone berserk, who thinks he's the lord and master of this planet! | 私は、我々がゲートを通って送った失踪船のうちの1つの乗組員によって構築されて、王朝基地を見つけました。それらのリーダーはパワー幸福なガイです、狂暴になる、この人は彼はこの惑星の君主とマスターであると思う! | |
868 | translateU_M4_Brief_Negotiations_07 | Do you take me for a complete idiot? I don't know who YOU are, but I control who lives and dies here. | 私を完了する白痴と間違いますか?私は、あなたが誰か知りません、しかし私、ここに住んでおり死ぬコントロール。 | |
869 | translateU_M4_Brief_Survivors_10 | Ahh...so the Dynasty IS here! That would explain the interfering signals. | Ahhしたがって(王朝はここにあります)...それは妨げる信号について説明します。 | |
870 | translateU_M4_Brief_Start_03 | That is strange. But it's even stranger what you've noticed - that all these signals have a Dynasty signature. | それは奇妙ですが、あなたが何に気づいたかはさらに奇妙です。これらの信号はすべて王朝・シグネチャをしています。 | |
871 | translateU_M4_Goal_EHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
872 | translateU_M2_Goal_DestroyCannons | Destroy the cannons defending the Gateway | ゲートウェイを防御する砲を破壊します。 | |
873 | translateU_M1_Name | Frozen Coffin | 凍った棺 | |
874 | translateL_M7_Brief_Victory_14 | You'll find out whether I'm kidding when I start to get angry... | 腹を立て始める時私がからかっているかどうか知ります... | |
875 | translateL_M7_Brief_Victory_03 | What? You have ... complaints? If there were any flaws in the goods, it's not our fault ! We warned you: this technology is old... | 何?持っています...苦情?品物にきずがあった場合、それは我々の欠点ではありません!我々はあなたを警告しました:この技術は古い... | |
876 | translateL_M7_Brief_Hackers_02 | Thanks, Lynn. | ありがとう、リン。 | |
877 | translateL_M7_Brief_Start_01 | We're here. Our smugglers' base is not far away. | 我々はここにいます。我々の密輸出入者の基地はずっと遠くにありません。 | |
878 | translateL_M6_Brief_Transmision6_02 | Ok. The transport units are on the way! | Ok。伝達装置は途中です! | |
879 | translateL_M6_Brief_Transmision5_01 | Ariah, come in! Right - sorry to be the bearer of bad tidings, but the scanners have picked up an increase in ED activity. Move out now! | Ariah、どうぞ!右-すみませんが(悪いニュースの持ち手であるために)、スキャナーは、EDの活動の増加を拾い上げました。今出ていいてください! | |
880 | translateL_M5_Brief_Transmision3_08 | I overheard some guards talking. There's a camp to the west of the spaceport. | 私はあるガードマン会話を立ち聞きしました。宇宙港の西へキャンプがあります。 | |
881 | translateL_M5_Brief_Transmision1_06 | Well, it's better than nothing, I guess. Don't worry so much, we can handle this. Lynn is scanning the area in search of something we can use to get to the spaceport. | さて、それは無よりよいと思います。あまり心配しないでください、我々はこれを扱うことができます。リンは、宇宙港へ得るために我々が使用できるものを捜してそのエリアを走査しています。 | |
882 | translateL_M5_Goal_LHero1MustSurvive | Ariah must survive | Ariahは生存しなければなりません。 | |
883 | translateL_M4_Brief_Transmision6_02 | Eden. Far in deep space, Eden awaits us...It's a planet which was found by an old 21st century probe - and it's very similar to Earth. I carry classified information concerning that planet - information which the Council wanted to destroy. | エデン。遠くに、深宇宙では、エデンは我々を待ちます...古い21世紀探査機によって見つかったのは惑星です。また、それは地球に非常に似ています。私は、その惑星に関する分類情報を伴います-委員会が破壊したかった情報。 | |
884 | translateL_M4_Brief_Transmision5_01 | Ariah, it's all over! They'll send you to the crazy house! Save yourself! | Ariah、それはすべてあります、の上に!彼らは気違い病院にあなたを行かせます!あなた自身を救ってください! | |
885 | translateL_M4_Brief_Transmision2_20 | A cease-fire? Fine, my dear. Send it to us and the Stellar Council will think about it. Hurry up! We don't have much time. | 停戦?素晴らしい、私の、いとしい我々のもとへそれを送ってください。そうすれば、Stellar会議はそれに関して考えます。急いでください!我々はあまり時間持っていません。 | |
886 | translateL_M4_Brief_VanTroff2_02 | My research, Madam Ariah, has come to an end. I now welcome you in my new... form. | 私の研究(Ariah夫人)は終わりました。私は今あなたを歓迎します、の中で、私の、新しい...形式。 | |
887 | translateL_M4_Brief_VanTroff1_01 | Captain? What is the meaning of this?! | キャプテン?この意味は何ですか?! | |
888 | translateL_M3_Brief_TheEnd_06 | No. The data is encrypted and classified top-secret. I'm not cleared for eyes-only stuff. | いいえ。データは暗号化され分類された最高機密です。私はマル秘の材料のために追い出されません。 | |
889 | translateL_M3_Brief_Szatmar_07 | I'll tell you then. This signal data was sent by an old space probe and it has found a planet remarkably similar to Earth. | 私はそのときあなたに伝えましょう。この信号データは古い宇宙探査機によって送られました。また、それは地球に著しく似ている惑星を見つけました。 | |
890 | translateL_M3_Brief_Transmission_01 | Our base is under attack. They're jamming our long distance transmissions. We can't call for reinforcements. | 我々の基地は非難されています。彼らは我々の長距離送信を押し込んでいます。我々は増援軍を要求することができません。 | |
891 | translateL_M2_Brief_EnemyFleetArrived_01 | High-priority message for Commander Ariah. | 指揮官Ariahのための最優先のメッセージ。 | |
892 | translateL_M1_Brief_Finish_05 | Good. Let's hope it stays that way. | よい。それがそのようにとどまることを望みましょう。 | |
893 | translateL_M1_Brief_BaseCompleted_03 | I intend to. | 私はそうするつもりです。 | |
894 | translateL_M1_Brief_BulidBase_01 | This is Ariah. Lock onto our position, I've found a large deposit. Awaiting base delivery. | これはAriahです。我々の位置を自動追跡する、私は大きな鉱床を見つけました。基地配達を待つこと。 | |
895 | translateE_M7_Brief_Trans3_04 | Oh, we really needed this...can you fix them? | おお、我々は実際にこれを必要としました...彼らを固定できますか? | |
896 | translateE_M7_Brief_Trans2_03 | What? That's impossible! How could they... | 何?それは不可能です!どのように、できる、彼ら... | |
897 | translateE_M7_Brief_Trap_01 | It's an ambush! Retreat and regroup! | それは待ち伏せです!退却して再編成してください! | |
898 | translateE_M7_Brief_Trans1_02 | I have come for my orders. | 私は命令のために来ました。 | |
899 | translateE_M6_Brief_Takeover_19 | Congratulations, Major. Now scan the area A.S.A.P. in search of the..exhibits. The special exhibits, which should be in the hands of the LC. | おめでとう、少佐。今エリアA.S.A.P.を走査する、を捜して。示します。特別の展覧品(それらはLCの手中にあるに違いない)。 | |
900 | translateE_M6_Brief_Takeover_08 | I was sent here to propose a three-day cease-fire to the LC commanding officer. | 私はLC部隊指揮官への3日間の停戦を提案するためにここで派遣されました。 | |
901 | translateE_M6_Brief_Aliens_06 | So it doesn't come from them. | したがって、それは彼らから来ません。 | |
902 | translateE_M6_Brief_Contact_04 | Not good, General. We've got the same situation as we had in Fox 5 on Titan. | よくない、一般的。我々はタイタンのフォックス5に持っていたのと同じ状況を持っています。 | |
903 | translateE_M5_Brief_Start_Subtitle1 | <F2>Io | <F2>イオ | |
904 | translateE_M5_Name | Relict | 残存鉱物 | |
905 | translateE_M4_Brief_Reinforcements_02 | I'm glad to hear it, General! | 一般的で、それを聞いて、私は嬉しい! | |
906 | translateE_M4_Brief_Plan_04 | Well, we've got a riot on our hands. We just need to eliminate its cause and there you go! Do you have any transports here? | さて、我々は重荷となる暴動を持っています。我々はその原因をちょうど除去する必要があります。また、そこで、行きます!ここに輸送をしていますか? | |
907 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_06 | Do you live only in the network? Are you a woman? | ネットワークにのみ生きていますか?あなたは女性ですか? | |
908 | translateE_M3_Brief_Medkit_15 | You've got yourself a deal. Let's get back to camp. | あなた自身に取り引きを取って来てやりました。キャンプ生活をするために戻りましょう。 | |
909 | translateE_M3_Brief_Medkit_04 | Because you're helpful and ugly, like a Saint Bernard. | 有用で醜いので、セントバーナードが好きにしてください。 | |
910 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_13 | I'm glad she's alive. I owe her one. Don't mention my name, but help her if you can. By the way, she's one hell of a fighter and a sharp scout. You could use her help. | 彼女が生きていて、私は嬉しい。私は彼女に1借りがあります。私の名前に言及しないでください。しかし。しかし、できる場合は、彼女を助けないでください。ところで、彼女は戦士と鋭いスカウトの1つの地獄です。彼女のヘルプを使うことができます。 | |
911 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_02 | Yes, General? | 一般的です? | |
912 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_01 | Hello Michael. You'll be in command of this top-secret squadron for a while. | こんにちは、マイケル。あなたは、この極秘隊の司令部にしばらくの間います。 | |
913 | translateE_M3_Brief_Start_Subtitle1 | <F2>Ganimedes | <F2>Ganimedes | |
914 | translateE_M2_Brief_FindABase_04 | At all costs? Why is he so important? | いずれにしてもコスト?彼はなぜそれほど重要ですか? | |
915 | translateE_M2_Goal_DestroyStructures | Destroy alien structures. | 外国の構造を破壊しろ。 | |
916 | translateE_M1_Brief_Prizoners_3 | We crashed south east of here. They surrounded us and took our weapons. I was the only one to escape. | 我々は南の東を衝突させました、ここに。彼らは我々を囲み、我々の武器をとりました。私は逃げるためにたった1つでした。 | |
917 | translateE_M1_Tutorial_32 | TIP: Rocket units need a supply of ammo, so construct an Ammo Supply Center. It's from here that ammo will be supplied automatically to your units. | TIP:ロケット・ユニットは、弾薬の供給を必要とします。ですから弾薬供給センターを構築してください。弾薬があなたのユニットに自動的に供給されるのはここからです。 | |
918 | translateE_M1_Tutorial_21 | The Aiming Mode switch lets you choose whether the unit is to fire frequently, but not so accurately, or not so often, but accurately. Practice ordering your troops around before sending them out to battle. When you're ready, doubleclick the green point in the minimap. Just press your group's number key 2x to focus the camera on that selected group. | ユニットが頻繁にしかしそれほど正確にではなく何度もしかし正確に発射することでも、ねらうモードスイッチはあなたを選ばせます。戦闘に彼らを発送する前にあなたの軍をまわりに命じる実行。準備ができている時、ミニ地図中の緑のポイントをダブルクリックしてください。その選択されたグループにカメラの焦点を合わせるためにグループの番号キー2xをただ押してください。 | |
919 | translateE_M1_Tutorial_10 | To select multiple units, click, hold and drag the selection square around the chosen troops. | 複数のユニット、クリック、ホールドと抗力を選択するために、選ばれた軍のまわりの選択正方形。 | |
920 | translateAgentsDialog_A10_A11_4 | Holy cow, where am I? In the army, or something? | 神聖な雌牛、私はどこにいますか?軍隊、か何かで? | |
921 | translateAgentsDialog_A10_A02_2 | When you buy the farm together with this tin can of yours. That's when I'm gonna tell myself: time to go, oldtimer, time to go. | ブリキ缶と一緒に農場を買う時。それはいつ自分に(私)伝えるつもりですか?行く時間、古参(行く時間)。 | |
922 | translateAgentsDialog_A10_A01_3 | Well, we're back together again, huh? Just like the good old times... | さて、我々は再びともに戻ります、へえー?ちょうどよい古い時代のように... | |
923 | translateAgentsDialog_A09_A01_2 | Yeah. There's also a recoil compenser mounted in the butt, to complete the package. But I gather it's not the Mortimer you wanted to talk about? | はい。パッケージを完成するために残部中でマウントされた反動compenserがさらにありますが、私は、あなたが回りに話したかったのがモーティマーではないと推測します? | |
924 | translateAgentsDialog_A08_A11_4 | Coffeemaker switch. Where is it? Up front or back there? | コーヒーメーカー・スイッチ。それはどこですか?正面を上へ、あるいは後ろにそこに? | |
925 | translateAgentsDialog_A06_A05_1 | Do you know Cybor Space? | Cybor宇宙を知っていますか? | |
926 | translateAgentsDialog_A06_A04_2 | He was executed on Titan. Shortly before the LC invasion. | 彼はタイタンで処刑されました。LC侵入直前に。 | |
927 | translateAgentsDialog_A04_A03_4 | My soul? Died a long time ago...it ain't worth a red cent! | 私の魂?ずっと前に死にました...それは赤銭の価値がありません! | |
928 | translateAgentsDialog_A03_A05_3 | I've heard you're getting stiff in your old age. | 私は、あなたがあなたの老年に堅くなっていると聞いています。 | |
929 | translateAgentsDialog_A01_A08_1 | Anybody ever took you for a toaster, man? | 誰でも、かつてあなたをトースター、男と考えました? | |
930 | translateTake_VA_12_4 | Okay... | よろしい... | |
931 | translateCommand_VA_12_8 | Command me! | 私を支配してください! | |
932 | translateMove_VA_12_9 | Good exercise... | よい練習... | |
933 | translateN_IWP_VA_12 | Electric gun | 電気ガン | |
934 | translateTake_VA_11_5 | Ok, boss! | Ok、ボス! | |
935 | translateCommand_VA_11_9 | Hyuck, hyuck, this is fun! | Hyuck(hyuck)、これは楽しい! | |
936 | translateAttack_VA_11_1 | Here's KA-BOOM for ya! | ここに、yaのためのドーンという音があります! | |
937 | translateAttack_VA_10_2 | Yessir, understood. | 理解されたYessir。 | |
938 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_10_1 | It's time to regroup. I'm out of here...sir! | 再編成するべき時間です。私はここの外にいます。..sir! | |
939 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_10_1 | Pepper at your command. I am a disciplined, experienced fighter and will obey your commands without question. I prefer really big, badass armor and weaponry. My mech will be at your disposal for a couple of Gs. | あなたの命令の胡椒。私は訓練された経験を積んだ戦士で、質問のないあなたの命令に従いましょう。私は実際に大きくワルな装甲と武器類を好みます。私のmechは2、3 Gのためのあなたの自由にあります。 | |
940 | translateHit_VA_09_6 | Trying to aerate me, huh? | 私を通気しようとすること、へえー? | |
941 | translateEnemyB_VA_09_3 | Enemy structures! | 敵構造! | |
942 | translateEnemyU_VA_09_1 | Holy moly! | 神聖なモーリュ! | |
943 | translateAttack_VA_09_9 | Yeaahhh... | Yeaahhh... | |
944 | translateMove_VA_09_1 | Genius on the move! | 移動中の天才! | |
945 | translateSelected_VA_09_6 | What is it, man? | それは何ですか、男? | |
946 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_09_2 | I'm out of here. Call me sometime. | 私はここの外にいます。私にいつか電話してください。 | |
947 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_09_3 | Oh, damn - I think I've just stepped into something... | おお、非難してください。私は、たった今何かへ入って行ったと思います... | |
948 | translateHit_VA_08_7 | Armor endangered. | 危険にさらされて装着してください。 | |
949 | translateEnemyB_VA_08_4 | Enemy structures sighted. | 敵構造を発見した。 | |
950 | translateEnemyU_VA_08_2 | Enemy contact. | 敵接触。 | |
951 | translateCommand_VA_08_1 | In process. | プロセスで。 | |
952 | translateMove_VA_08_2 | In process. | プロセスで。 | |
953 | translateSelected_VA_08_7 | Awaiting orders. | 命令を待て。 | |
954 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_08_3 | Battle action suspended. Retreating! | 戦闘行為は延期しました。退却! | |
955 | translateHit_VA_07_8 | Require regeneration! | 再生を要求してください! | |
956 | translateEnemyB_VA_07_5 | Prey! | 捕獲! | |
957 | translateEnemyU_VA_07_3 | Azarak! | Azarak! | |
958 | translateCommand_VA_07_2 | Of course, Lord. | もちろん君主。 | |
959 | translateMove_VA_07_3 | I shall get them. | 私は彼らを得ます。 | |
960 | translateSelected_VA_07_8 | Your will,sir. | あなたの意志、サー。 | |
961 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_07_1 | My time is over, sir. Am I to continue serving you? | 私の時間は終わりました。私はあなたのために役立ち続ける予定ですか? | |
962 | translateDescriptionN_IN_VA_07 | This agent knows a lot about alien technologies. This enables him to help your scientists speed up their work and reduce costs. | このエージェントは、外国の技術のことをよく知っています。彼は、これによってあなたの科学者が仕事を促進し、かつコストを下げるのを助けることができます。 | |
963 | translateHit_VA_06_9 | Alarm, alarm! | アラーム、アラーム! | |
964 | translateEnemyU_VA_06_4 | Reporting danger. | 危険の報告。 | |
965 | translateCommand_VA_06_3 | Command confirmed. | 確認されて命令してください。 | |
966 | translateMove_VA_06_4 | Penetrating. | 浸透。 | |
967 | translateSelected_VA_06_9 | Activating. | ライセンス認証。 | |
968 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_06_2 | Attention! If you are interested in my service you must prolong the contract now. | 注意!私のサービスに興味を持っていれば、今契約を延長しなければなりません。 | |
969 | translateN_IN_VA_06 | Serenity_0345xnf_tdi#$ | Serenity_0345xnf_tdi#$ | |
970 | translateEnemyU_VA_05_5 | Enemy in sight! | 光景中の敵! | |
971 | translateCommand_VA_05_4 | Agreed. | 一致しました。 | |
972 | translateMove_VA_05_5 | OK! | OK! | |
973 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_05_3 | As ol' Booker T. says...time is tight... | olとして」私設馬券屋T.は言います...時間はきつい... | |
974 | translateTake_VA_04_1 | The Lord giveth... | 君主giveth... | |
975 | translateCommand_VA_04_5 | I go without fear. | 私は恐れなしで行きます。 | |
976 | translateMove_VA_04_6 | Another pilgrimage? | 別の巡礼? | |
977 | translateTake_VA_03_2 | Oh, my! | おお、私の! | |
978 | translateCommand_VA_03_6 | You're the boss. | あなたはボスです。 | |
979 | translateMove_VA_03_7 | Who needs a doctor? | 誰がドクターを必要としますか? | |
980 | translateTake_VA_02_3 | Bingo! | ビンゴ! | |
981 | translateCommand_VA_02_7 | OK, but my feet're killin' me... | しかし私を殺す私のfeet're(OK)... | |
982 | translateMove_VA_02_8 | On the road again.. | 再び道路で.. | |
983 | translateTake_VA_01_4 | I'll take it along. | 私はそれをともにとりましょう。 | |
984 | translateCommand_VA_01_8 | Right away! | 遠方に正しい! | |
985 | translateMove_VA_01_9 | I'm movin', I'm movin'. | 私は移動しています、私はmovinです。」 | |
986 | translateN_IWP_VA_01 | Mortimer | モーティマー | |
987 | translateL_HERO_01 | Ariah | Ariah | |
988 | translateTake_AU_04_2 | Item appropriated. | アイテム、充当されました。 | |
989 | translateCommand_AU_04_6 | Following orders. | 命令に続くこと。 | |
990 | translateMove_AU_04_7 | Roger. | ロジャー。 | |
991 | translateAttack_HM_03_3 | Attack under way. | 進行中攻撃しろ。 | |
992 | translateTake_LM_02_5 | Item retrieved. | アイテムは回収しました。 | |
993 | translateCommand_LM_02_9 | Immediately! | 直ちに! | |
994 | translateAttack_LM_02_1 | Attack! | 攻撃! | |
995 | translateVehicleHit_TE_01_1 | Vehicle under enemy fire. | 敵の砲火の下の車両。 | |
996 | translateHit_TE_01_2 | Structural damage. | 構造のダメージ。 | |
997 | translateAttack_TE_01_5 | Roger. | ロジャー。 | |
998 | translateSelected_TE_01_2 | Entering data. | データの入力。 | |
999 | translateVehicleHit_DR_03_6 | Reporting vehicle damage! | 車両ダメージを報告! | |
1000 | translateHit_DR_03_8 | Enemy fire! | 敵の砲火! | |
1001 | translateEnemyB_DR_03_5 | Enemy fortifications! | 敵防御! | |
1002 | translateEnemyU_DR_03_3 | Hostile contact! | 対立的な接触! | |
1003 | translateCommand_DR_03_2 | Yes, sir! | イエッサー! | |
1004 | translateMove_DR_03_3 | Moving on out! | 出ていき続けてください! | |
1005 | translateSelected_DR_03_8 | Yes? | はい? | |
1006 | translateVehicleHit_HA_02_5 | Reporting vehicle damage! | 車両ダメージを報告! | |
1007 | translateHit_HA_02_6 | Just a scratch...OK! | 単なる引っ掻き。..OK! | |
1008 | translateEnemyB_HA_02_3 | Enemy base ahead! | 敵基地は前方です! | |
1009 | translateEnemyU_HA_02_1 | Enemy! | 敵! | |
1010 | translateAttack_HA_02_8 | Wilco! | 了解! | |
1011 | translateMove_HA_02_1 | Under way! | 方法の下で! | |
1012 | translateSelected_HA_02_6 | Ready. | 準備ができています。 | |
1013 | translateVehicleHit_RG_01_5 | They hit us! | 彼らは我々を叩きます! | |
1014 | translateHit_RG_01_6 | Bleeding! | ブリージング! | |
1015 | translateEnemyB_RG_01_3 | Enemy structures! | 敵構造! | |
1016 | translateEnemyU_RG_01_1 | Enemy! | 敵! | |
1017 | translateAttack_RG_01_8 | At last! | 最後で! | |
1018 | translateMove_RG_01_1 | Roger! | ロジャー! | |
1019 | translateSelected_RG_01_6 | Okaaay! | Okaaay! | |
1020 | translateVehicleHit_DR_04_5 | Chassis damaged! | シャシー、破損された! | |
1021 | translateHit_DR_04_7 | OK, I'm OK! | OK、私は大丈夫です! | |
1022 | translateEnemyB_DR_04_4 | The rats' nest! | ネズミの巣! | |
1023 | translateEnemyU_DR_04_2 | Enemy in range. | 範囲中の敵。 | |
1024 | translateCommand_DR_04_1 | Executing! | 実行! | |
1025 | translateAttack_DR_04_9 | Entering firefight! | 銃撃戦の入力! | |
1026 | translateMove_DR_04_2 | Driver under way. | 進行中のドライバー。 | |
1027 | translateSelected_DR_04_7 | Driver ready! | ドライバー・レディ! | |
1028 | translateVehicleHit_CO_03_4 | Armor damage! | 装甲ダメージ! | |
1029 | translateHit_CO_03_5 | I'm hit...! | 私は打たれます...! | |
1030 | translateEnemyB_CO_03_3 | Enemy structures in sight! | 光景中の敵構造! | |
1031 | translateAttack_CO_03_8 | We'll smash 'em! | 我々は強打します「em! | |
1032 | translateMove_CO_03_1 | Yes! | はい! | |
1033 | translateSelected_CO_03_5 | Yes? | はい? | |
1034 | translateVehicleHit_BA_02_9 | Really under fire now. | 今、射撃の下で実際に。 | |
1035 | translateEnemyU_BA_02_5 | Uglies! | Uglies! | |
1036 | translateCommand_BA_02_4 | Hup-two, hup-two! | どう-2、どう-2! | |
1037 | translateMove_BA_02_5 | On the move! | 動きの上で! | |
1038 | translateVehicleHit_MA_01_2 | Vehicle damaged. | 車両、破損されました。 | |
1039 | translateHit_MA_01_3 | Taken a flesh wound, sir! | 軽傷を得られた、サー! | |
1040 | translateEnemyB_MA_01_1 | Enemy sighted. | 敵を発見した。 | |
1041 | translateAttack_MA_01_6 | Shoot! | 発射! | |
1042 | translateSelected_MA_01_3 | Soldier. | 兵士。 | |
1043 | translateVehicleHit_LH_02_9 | We got hit again! | 我々は再び打たれました! | |
1044 | translateEnemyU_LH_02_5 | I hate their guts. | 私はそれらの腸を嫌います。 | |
1045 | translateCommand_LH_02_4 | Heard you the first time. | 最初あなたに聞かれました。 | |
1046 | translateMove_LH_02_5 | What's this, a race or something? | これ、種族か何かは何ですか? | |
1047 | translateTake_LH_01_1 | Heyy... | Heyy... | |
1048 | translateCommand_LH_01_5 | Yep. | その通り。 | |
1049 | translateMove_LH_01_6 | Here I come...uhhh...GO! | ここに、私は来ます。..uhhh。..GO! | |
1050 | translateTake_EH_02_5 | Interesting... | 面白い... | |
1051 | translateCommand_EH_02_9 | Certainly. | 確かに。 | |
1052 | translateAttack_EH_02_1 | Attacking now. | 今攻撃すること。 | |
1053 | translateAttack_EH_01_2 | Hello, suckers! | 乳児(こんにちは)! | |
1054 | translateDescriptionRES_U_IE_SG_01_1 | The BR-3 "Mirror" battle module uses an energy shield in addition to the so-called Graf effect, which reflects an energy beam back to its original source. | Br-3「ミラー」戦闘モジュールはいわゆるグラフの結果に加えてエネルギー・シールドを使います。それはそのオリジナルソースにエネルギー・ビームを反映します。 | |
1055 | translateRES_U_EN_PR_01_2 | Powerful Engine mkII | 強力なエンジンmkII | |
1056 | translateRES_U_AR_CH_01_1 | Anti-chemical Armor | 対化学装甲 | |
1057 | translateRES_U_WP_PB_04_2 | Plasma Blaster mkII | プラズマ・ブラスターmkII | |
1058 | translateRES_U_MI_FT_04_2 | Flamethrower load mkII | 火炎放射器ロードmkII | |
1059 | translateRES_U_MI_NG_02_2 | Plasma grenade mkII | プラズマ・グレネードmkII | |
1060 | translateDescriptionRES_U_MI_XR_01_3 | Psychological damage +50% | 精神的ダメージ+50% | |
1061 | translateRES_U_WP_CH_01_3 | Chaingun mkIII | Chaingun mkIII | |
1062 | translateRES_U_IE_RD_01_3 | Internal Repair Robot mkIII | 内部修理ロボットmkIII | |
1063 | translateRES_U_IN_HA_03_2 | Decker mkII | デッカーmkII | |
1064 | translateDescriptionRES_U_TCH_UC_01_1 | The optimization of existing production lines enables a substantial increase in their efficiency, allowing the assembly of two units at a time. | 既存の生産ラインの最適化は、一度に2ユニットのアセンブリーを許可して、それらの効率中の実質的増加を有効にします。 | |
1065 | translateDescriptionU_BL_BU_16 | Fortified Main Defence Tower module for Silver One and Silver P battle cyborgs. Completely independent of power supply. | 銀のもののための強化された主な防御塔モジュールと銀のPは、サイボーグと戦います。完全に電源と無関係に。 | |
1066 | translateDescriptionU_WP_CH_01_1 | Quick-firing, multi-barrelled conventional gun. Uranium-enriched missiles and overwhelming firepower ensure the weapon's significance on 22nd-century battlefields that are dominated by energy weapons. | 速射し、マルチ樽に詰められた従来のガン。ウランを豊かにしたミサイルと圧倒的な射撃能力は、エネルギー武器によって支配される22世紀の戦場上の武器の重要性を保証します。 | |
1067 | translateU_EN_NO_01_1 | Engine | エンジン | |
1068 | translateU_IE_SG_04_3 | Advanced Mirror Shield Generator level 2 | 高度なミラー・シールド発生器・レベル2 | |
1069 | translateU_IN_PT_02_1 | Silver P | 銀のP | |
1070 | translateU_IN_TE_01_1 | Silver One | 銀の1 | |
1071 | translateDescriptionRES_L_EE_AN_10_1 | The X-18-SA is a coupled directional antena system able to detect the presence of vehicles and craft using advanced optical camouflaging, even over a vast area. (Counters the SHADOW effect generated by USC special units) | X-18-SAは、広大なエリア一帯にさえ、高度な光学迷彩を使う車両と技術の存在を検知することができる指向性アンテナ(参加する、1つの)システムです。(USCの特殊ユニットによって生成された陰影効果に逆らいます。) | |
1072 | translateDescriptionRES_L_EN_SP_01_3 | Vehicle Speed +20% | 車両速度+20% | |
1073 | translateDescriptionRES_L_BL_TW_13 | Independent, remotely-powered battle module equipped with two modular battle platforms on twin turrets. As standard, armed with 2 Plasma Beam Cannons. Effective against all ground units. | 一対の小塔上の2つのモジュールの戦闘プラットフォームを装備した独立して、遠隔に動力とする戦闘モジュール。 2筒のプラズマビーム砲を備える標準として。すべての地上ユニットに対して有効です。 | |
1074 | translateDescriptionRES_L_WP_AA_01_2 | Range +1 Accuracy +10% | 範囲+1 精度+10% | |
1075 | translateDescriptionRES_L_MI_EL_01_2 | Damage +20% Hits up to 3 targets. | ダメージ+20% 3つのターゲットまでの打撃。 | |
1076 | translateRES_L_MI_MP_03_3 | Magneto Piercing Ammo level 3 | 磁力貫通弾レベル3 | |
1077 | translateRES_L_WP_PG_01_2 | Ground Magneto Grenade Launcher mkII | 地上磁力グレネード・ランチャーmkII | |
1078 | translateDescriptionRES_L_MI_FR_07_2 | Immobilize time +3 sec. Immobilize Area +1 | 時間+を3秒動けなくします。 エリア+1を動けなくします | |
1079 | translateDescriptionRES_L_MI_EM_01_3 | Damage +50% | ダメージ+50% | |
1080 | translateRES_L_MI_SA_01_3 | Sonic Wave level 3 | ソニック・ウェーブ形レベル3 | |
1081 | translateRES_L_MI_SB_03_2 | Ultrasonic Wave Intensifier | 超音波増圧器 | |
1082 | translateL_WP_SG_01_1 | Sniper Rifle | 狙撃兵ライフル銃 | |
1083 | translateDescriptionRES_L_CH_GT_04_1 | Universal battle vehicle, well armored and armed. Equipped with a Magneto Piercing Cannon, a heavy weapon based on the phasing effect created within a powerful magnetic field generator. Matter exposed to this extremely powerful field phases out of its material state and, until it discharges, can penetrate solid substances. Any shell (or any given metal object) fired from a weapon based on this technology can penetrate enemy armor. | よく装甲して武装した汎用戦闘車両。磁力貫通砲(強力な磁界発生器内に作成された、調整する効力に基づいた重火器)を装備しました。この非常に強力なフィールドに露出された問題、その資料状態からの相、また、それが放出するまで、固体の物質に浸透できます。この技術に基づいた武器から発射されたどんなシェル(あるいは所定の金属)も、敵装甲を突き破ることができます。 | |
1084 | translateDescriptionL_CH_AJ_01_1 | Popular with the LC troops, the "Little Cloud" is a light air interception unit. Thanks to its regulated turbine action it can remain suspended in midair. | LC軍に人気のあるので、「小さな雲」は至軽風傍受ユニットです。その規制されたタービン・アクションのおかげで、それは空中で保留されてのままでありえます。 | |
1085 | translateDescriptionRES_E_EN_SP_01_2 | Vehicle Speed +10% | 車両速度+10% | |
1086 | translateDescriptionRES_E_TCH_EX_04_2 | Damage +20% (for cannons, rockets) | ダメージ+20%(砲、ロケット用の) | |
1087 | translateRES_E_TCH_EX_04_1 | Explosive Technology | 爆発性技術 | |
1088 | translateDescriptionRES_E_TCH_BR_10_3 | Ballistic rocket Damage +160% Ballistic Rocket Speed +50% | 弾道のロケットダメージ160+% 弾道ロケット速度50+% | |
1089 | translateRES_E_TCH_BR_10_2 | Enhanced Ballistic Missile Technology | 向上させられた弾道ミサイル技術 | |
1090 | translateDescriptionRES_E_TCH_AR_01_2 | Rockets range +1 | ロケットは+1を並べます。 | |
1091 | translateDescriptionRES_E_TCH_AAL_01_1 | First-generation reflective shields against energy weapons. | エネルギー武器に対するファーストジェネレーションの反射する楯。 | |
1092 | translateRES_E_TCH_AAL_01_1 | Reflective Armor | 反射装甲 | |
1093 | translateDescriptionRES_E_CH_GT_04_1 | The Crowning achievement of ED anti-tank weapons technology. This vehicle is a sensible compromise between high mobility, armor and firepower. | ED対戦車兵器技術の最高の達成。この車両は高い移動度と装甲と射撃能力の知覚可能な妥協です。 | |
1094 | translateDescriptionE_WP_CB_04_1 | Heavy battle acid thrower installed in armed vehicles. Great striking power - but only for short distances and that's its weakness. Suitable only as a weapon against heavy ground vehicles. | 酸性の投げる人が中へ設置した激しい戦闘は車両に装備させました。大きな打撃力-しかし単に略して、距離、また、それはその弱さです。重地上車両に対する武器としてのみ適切です。 | |
1095 | translateE_EE_DRB_17_1 | Heavy Doppler Radar | 重ドップラー・レーダー | |
1096 | translateDescriptionE_CH_AH_12 | Flying mining unit designed for strip mining of natural resource deposits. | 採鉱ユニットの空輸は自然な資源鉱床の露天採鉱のために設計しました。 | |
1097 | translateA_CH_AF_12_1 | Postomor Fighter | Postomor戦士 | |
1098 | translateDescriptionA_CH_GA_05_2 | The Builders decided to introduce an additional nucleotid to the Arachnian Exterminator DNA chain. This alteration enabled caustic substances to mutate into enormously tough shells - a hugely effective unit with awesome capabilities. | ビルダーは、Arachnian撲滅者DNA鎖に追加のnucleotidを導入することを決定しました。腐食性の物質は非常にタフなシェルにこの変更によって変化できます-威厳のある能力付き多いに有効なユニット。 | |
1099 | translateN_LC_GENERATOR | Power shield generator | パワー・シールド発生器 | |
1100 | translateN_IWP_LH_01 | G90 assault rifle | G90攻撃用ライフル | |
1101 | translateN_DE_PL_19 | Aggressive Plant - throwing spikes | 積極的な植物 - 投げるスパイク | |
1102 | translateN_EDMINE_01_31 | Plate 1 with hole | 穴付きプレート1 | |
1103 | translateN_CABLE_01_7 | T-cross | T-クロス | |
1104 | translateBarrels02 | Metal Barrels | ドラム缶 | |
1105 | translateN_BARR_01_8 | Wide high | 高く広い。 | |
1106 | translateCONTAINERS | Containers | コンテナー | |
1107 | translateN_EDMINE_01_20 | Railroad station 2 | 鉄道駅2 | |
1108 | translateN_EDMINE_01_1 | Mine center | 鉱山センター | |
1109 | translateN_BL_EB_02_1 | Low + radar 1 | 低い+レーダー1 | |
1110 | translateN_BL_EB_01_2 | Wall | 壁 | |
1111 | translateN_VOLOGDA_01_29 | Corridor End Add | 廊下終了、追加 | |
1112 | translateN_ALIENBASE_01_25 | Alien Structure 25 | 異星人構造物25 | |
1113 | translateN_ALIENBASE_01_14 | Alien Structure 14 | 異星人構造物14 | |
1114 | translateN_ALIENBASE_01_2 | Alien Structure 2 | 異星人構造物2 | |
1115 | translateN_TEMPLE_01_3 | Ancient wall T-cross | 古代の壁T-クロス | |
1116 | translateLCpieces | LC pieces | LC部分 | |
1117 | translateN_WRECK_04_8 | Ruined blockhouse 1 | 荒廃した丸太防塞1 | |
1118 | translateART_N_AE_AR_08 | Light Armor | 軽い装甲 | |
1119 | translateART_AMMO | Ammo pack | 弾薬パック | |
1120 | translateAVALANCHE1 | Avalanche 1 | なだれ1 | |
1121 | translateEditorSetResolutionTitle | Set resolution | 解像度をセット | |
1122 | translateEditorConfigureMeshesLabelZ | Z | Z | |
1123 | translateEditorConfigureMeshesLabelEndTick | end | 終了 | |
1124 | translateEditorConfigureMeshesLabelStartAnimTick | st.ani | st.ani | |
1125 | translateEditorConfigureMeshesLabelStartTick | start | スタート | |
1126 | translateEditorConfigureMeshesButtonUp | &Up | 上(&U) | |
1127 | translateEditorCameraTrackNodeTool3 | Set directions at the same bend angle | 同じ屈曲角度で指示をセット | |
1128 | translateEditorLiquidButtonConst | Constant level | 一定レベル | |
1129 | translateEditorTexturesMix | Mixed textures | 混合テクスチャー | |
1130 | translateEditorAltitudeBrush5 | Average | 平均 | |
1131 | translateEditorPromptProperties | Show level settings | レベル設定を表示 | |
1132 | translateEditorPromptAddToHistory | Add selected tool to history (Shift-left mouse click on button to remove) | 選択されたツールを履歴に追加(削除するにはボタン上の変更に左マウスクリック) | |
1133 | translateEditorMenuDefineRandomBrush | Define random brush\tCtrl+R | ランダム・ブラシを定義\tCtrl+R | |
1134 | translateEditorMenuSwitchDensity | Switch &density\tNumPad 0 | スイッチ密度(&D)\tNumPad 0 | |
1135 | translateEditorMenuAddToHistory | Add to &history\tH | 履歴に追加(&H)\tH | |
1136 | translateEditorEffectsTextureLayerG | Layer G: | レイヤーG: | |
1137 | translateEditorCameraTrackSegmentLinearFormat | %s - linear - time : ( %d ) | %s(線形) 時間:(%d) | |
1138 | translateEditorCameraTrackNewSegmentDefName | Segment | セグメント | |
1139 | translateEditorCameraTrackFollowTrack | Follow track | 軌跡に続きます。 | |
1140 | translateEditorCameraTrackEffectDissortGrayScale | Distort gray scale: | グレイスケールを曲げてください: | |
1141 | translateEditorCameraTrackNodeDirection | Direction: | 方向: | |
1142 | translateEditorCameraTrackNodeY | Y: | Y: | |
1143 | translateEditorCameraTrackNodeSettings | Track node settings | 軌跡ノード設定 | |
1144 | translateEditorCameraTrackSave | Save | セーブ | |
1145 | translateEditorColumn2 | Time of day | 時刻 | |
1146 | translateEditorSunTextureA | Sun texture | 太陽のテクスチャー | |
1147 | translateEditorSkyTextureNight | Sky texture at night: | 夜の空テクスチャー: | |
1148 | translateEditorTexSetSave | Save Set | セーブセット | |
1149 | translateEditorTexSetReload | Reload | リロード | |
1150 | translateEditorHeightMaps | Heightmaps | 高さマップ | |
1151 | translateEditorLiquidHarvestMul | Harvest factor : | 収穫要因: | |
1152 | translateEditorPlayerSettingsTooltip | Player's settings | プレーヤーの設定 | |
1153 | translateKeyWEBSEARCH | Web Search | ウェブ検索 | |
1154 | translateKeyOEM_102 | | | | | |
1155 | translateKeyNOCONVERT | NoConvert | NoConvert | |
1156 | translateKeyNUMPAD6 | num 6 | num 6 | |
1157 | translateKeySUBTRACT | num - | num - | |
1158 | translateKeySCROLL | Scroll Lock | 原文 | Scroll Lock |
1159 | translateKeyF8 | F8 | F8 | |
1160 | translateKeyN | N | N | |
1161 | translateKeyLBRACKET | [ | [ | |
1162 | translateShortcutUseRegenerateUnitHPFromInventory | Use repair from inventory | 持ち物からの修理を使います。 | |
1163 | translateShortcutBuildingsPanel | Show/hide building dialog | 建物ダイアログを表示/非表示 | |
1164 | translateShortcutRemoveSelFromGroup4 | Remove selected units from group 4 | 選択されたユニットをグループ4から除く | |
1165 | translateShortcutSelectGroup4 | Select group 4 | グループ4を選択 | |
1166 | translateShortcutAllianceConfig | Open alliance configuration dialog | 同盟設定ダイアログを開く | |
1167 | translateCommandAgentAIUnitsConstructorOff | Control units construction off | ユニット建造を離れてコントロールします。 | |
1168 | translateCommandAgentAIHarvestOff | Control harvest off | 収穫を離れてコントロールします。 | |
1169 | translateCommandAgentAIReconOn | Control recon on | 踏査を上にコントロールします。 | |
1170 | translateLaserAttack | Laser attack | レーザー攻撃 | |
1171 | translateLightsModeMode | Lights mode | 明かりモード | |
1172 | translateMovementModeMode | Combat behavior | 戦闘振る舞い | |
1173 | translateCorruptProbabilityFormat | %d%% | %d%% | |
1174 | translateInventorySizeFormat | Size: %d/%d | サイズ:%d/%d | |
1175 | translateUnitsListCountFormat | %d | %d | |
1176 | translateAgentProlongDialogNotEnoughMetal | Do you want to prolong agent <%0> contract for <%1> metal? (You don't have this resource. It will be taken where possible) | あなたを行う、エージェントを延長したい。<%0>契約、のために<%1>金属? (この資源を持っていません。可能なところで、それが得られます。) | |
1177 | translateAIPlayerHard | Hard | ハード | |
1178 | translateGameMenuAgentsEnabled | Enabled | 有効 | |
1179 | translateTooltipSetPIPObject | Set PIP object | PIPオブジェクトをセット | |
1180 | translateTooltipSetPIPFPPMode | Set PIP FPP mode | PIP FPPモードをセット | |
1181 | translateTooltipDialogBuildings | Show building dialog | 建物ダイアログを表示 | |
1182 | translateTooltipDialogMenu | Show menu | メニューを表示 | |
1183 | translateBuildUnitGroupNumFormat | %d | %d | |
1184 | translateExtraPreviousResearches | Required additional research: | 要求された付加的な研究: | |
1185 | translateOptionsLogNetworkChat | Log network chats | ネットワークチャットのログを取る | ネットワーク・チャットをログ |
1186 | translateOptionsInterfaceSound | Interface | インターフェース | インターフェース |
1187 | translateOptionsLevelCustom | Custom | カスタム | カスタム |
1188 | translateOptionsWindowedMode | Window mode | ウィンドウモード | ウィンドウ・モード |
1189 | translateMenuEnd | &End | 終了(&E) | |
1190 | translateLoadTabSkirmish | Skir | Skir | |
1191 | translateSaveLoadSave | &Save | セーブ(&S) | |
1192 | translateLoading | Loading | ロード中 | |
1193 | translateDynamicConnectionStatusWaitingForReply | Waiting for host reply | ホストの返答を待っています | |
1194 | translateDynamicConnectionMissingLandFile | Connection failed. You don't have the level file required to join game. | 接続は失敗しました。 ゲームに参加するのに必要なレベル・ファイルを持っていません。 | |
1195 | translateENStatisticAllWeekMonthPrevWeekPrevMonth | All;Week;Month;Previous Week;Previous Month | すべて;週;月;先週;先月 | |
1196 | translateENLadderDisconnects | Disc. | ディスク。 | |
1197 | translateENServer_sChannel_s2 | Server: <0xFF00FFA0>%s<*> Channel: <0xFF00FFA0>%s<*> | サーバー:<0xFF00FFA0>%s<*>チャンネル:<0xFF00FFA0>%s<*> | |
1198 | translateJoinChannelPasswdTitle | Channel password: | チャンネル・パスワード: | |
1199 | translateCreateChannelButtonCreate | Create | 作成 | |
1200 | translateConnectionFailed | Connection failed | 接続は失敗しました。 | |
1201 | translateENLoginNewAccount | &Create new account | 新しいアカウントを作成(&C) | |
1202 | translateEarthNetProvider | EarthNet | EarthNet | |
1203 | translatePlayerMenuEnterTheGame | E&nter the game | ゲームに入る(&N) | |
1204 | translateMultiplayerDynamicConnect | Enable new players to join | 新しいプレーヤーが参加することを有効にします。 | |
1205 | translateMainMenuEDFull | &Eurasian Dynasty | ユーラシア王朝(&E) | |
1206 | translateEnergyReflectValueMax | Energy reflect: %d/%d | エネルギー反転:%d/%d | |
1207 | translateShieldValueMax | Shield: %d/%d | シールド:%d/%d | |
1208 | translateChatToAll | To all: | すべてに: | |
1209 | translateBenchmarkResultsPSFormat | Frames drawn: %i (%.1f fps) | 引かれた構造:%i(%.1f fps) | |
1210 | translateBenchmarkResultsAverageBatchesFormat | Average DIP calls per frame: %.1f | 1つの構造当たりの平均DIP呼び出し:%.1f | |
1211 | translateCheckUpdatesNotAvailable | No new update available. You can later check for updates in Settings dialog (Network tab). | 利用可能な新しい最新版はありません。 後で設定ダイアログ(ネットワーク・タブ)で最新版をチェックできます。 | |
1212 | translateCheckUpdatesStatusServerInternalErrorDatabase | Check for updates failed. (Database connection error). | 更新失敗をチェックしてください。(データベース接続エラー)。 | |
1213 | translateButtonCheckForUpdates | Check for updates | 最新版をチェックします。 | |
1214 | translateDamage3MinSecAcc | Chemical damage: <0xFFFFFFFF>%d<*> / %dmin %02d sec | 化学ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d<*>/%dmin%02d秒 | |
1215 | translateDamage5RangeAcc | Electronic damage: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | 電子ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | |
1216 | translateDamage3SecRangeAcc | Chemical damage: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> / %d sec | 化学ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d-%d<*>/%d秒 | |
1217 | translateDamage2Range | Armor-piercing damage: %d-%d | 徹甲弾ダメージ:%d-%d | |
1218 | translateDialogMoneyConfingHarvesterMetal | <ico10b0l,32,0,64,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | <ico10b0l,32,0,64,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | |
1219 | translateActivationRegAddress | Address* | 住所* | |
1220 | translateCredits | <F4>Project leader & game designer <F5>Miroslaw Dymek <F4>Executive Producer <F5>Dirk P. Hassinger <F4>Producer <F5>Alexandra Constandache <F4>Shadow Producer Deep Silver <F5>Markus Ziegler <F4>President Reality Pump Studios <F5>Manfred Morin <F4>3D Graphic artists <F5>Wojciech Drazek <F5>Szymon Erdmanski <F5>Rafal Januszkiewicz <F5>Slawomir Jedrzejewski <F5>Lukasz Lakomski <F5>Jean-Michel Maheu <F5>Piotr Sulek <F5>Pawel Szczepanek <F5>Violetta Tranter <F5>Grzegorz Wisniewski <F4>2D Designer <F5>Jakub Chrobry <F4>Lead Programmer <F5>Jacek Sikora <F4>Lead 3D engine programmer <F5>Mariusz Szaflik <F4>Programmers <F5>Konrad Kwiatkowski <F5>Konrad Kozikowski <F4>Editor Programmer <F5>Pawel Gieruszczak <F4>Story Writers <F5>Maciej Jurewicz <F5>Jacek Komuda <F5>Marcin Lejman <F4>Level Designer <F5>Adam Salawa <F4>Sound FX <F5>Artur Pytlarz <F4>Director of localization <F5>Patricia Bellantuono <f4>US Director of PR (ZUXXEZ) <f5>James T. Seaman <F4>Implementation Management <F5>Daniel Duplaga <F4>Director of QA <F5>Tadeusz Zuber <F4>Beta test supervisors <F5>Tymoteusz Trzaska <F5>Krzysztof Janeczek <F4>Beta Testers <F5>Marius Czyz <F5>Ronald Voit <F5>Scherge <F5>SpaceTug <F5>JJP <F5>Winter <F5>Robert "Rosic" Korczak <F5>Schlaxi <F5>Seek <F5>Cabalistic <F5>Infinity <F5>Chip <F5>Anton Tchernov <F5>Adam McGowan <F5>Alexander Lyubov <F5>D. Oberlerchner <F5>David Blundell <F4>Technical QA <F5>Ion Constandache <F4>System administrator <F5>Miroslaw Burzynski <F4>Webmaster <F5>Roman Eich <F4>Web designer <F5>Piotr Strycharski <F4>Music composed and directed by <F5>Maciej Pawlowski <F5>Lead Vocals - Malgorzata (Malga) Olszewska <F5>Recorded and mixed at <F5>SPOT Studios, Poland <F5>www.studiospot.pl <F4>Casting of ingame actors <F5>Studio Mrufka, Krakau <F4>Localization English version <F5>Ronnie Shankland <F5>Kevron Translations <F4>Marketing & Layout <F5>AC Enterprises, Karlsruhe <F4>English Speech recordings <F5>REAL-Film, Ludwigshafen <F4>Sound postproduction <F5>Ulf Böhmerle <F5>Anika Godow <F5>Kevin-Morris Geldon <F5>Regina Hess <F4>English voice direction <F5>Ronnie Shankland <F4>Speakers (English version) <F5>Blake, Perry <F5>Borsay, Lois <F5>Burmedi, Carolyn <F5>Carberry, Tom <F5>Coldwells, Dale <F5>Cruz, John <F5>Culjak, Andrew <F5>Decker, Kevin <F5>Dickerson, Bob <F5>Howard, Constance <F5>Howard, Jonathan <F5>Huitink, Rachel <F5>Kamolz, Katrin <F5>Leonard, Darryl <F5>Madigan, John <F5>Paoletti, Ron <F5>Perzel, Amanda <F5>Rapin, John <F5>Roberts, Richard <F5>Rocco, Divina <F5>Winters, Dane <F4>Midway Development - US Localization <F4>Executive Producer <F5>Mark Caldwell <F4>Producer <F5>Jeremy Ray <F4>Assistant Producer <F5>Patrick Horne <F4>VO Casting, Recording, Mixing <F5>Rob King, owner/operator <F5>Green Street Studios <F5>www.greenstreetstudios.com <F4>Quality Assurance - San Diego <F4>QA Director <F5>Paul Sterngold <F4>QA Manager/Project Supervisor <F5>Malcolm Scott <F4>QA Lead Analyst <F5>Ben Nicholas <F4>QA Product Analysts <F5>Chris Evans, Adam Hanson, Steve Buck <F4>Midway Corporate <F4>Vice President, Business Development <F5>Lee Jacobson <F4>Marketing Manager <F5>Tim Granich <F4>Special Thanx to: <F5>Iris Mocsnek <F5>Carmen Constandache <F5>Alias, ATI Technologies Inc., <F5>nVidia and XGI <F4>(1995-2005) by ZUXXEZ Entertainment AG | <F4>プロジェクト・リーダーとゲーム・デザイナー <F5>Miroslaw Dymek <F4>製作総指揮 <F5>ダークP.ハッシンガー <F4>プロデューサー <F5>アレクサンドラConstandache <F4>影プロデューサー Deep Silver <F5>マーカス・ツィーグラー <F4>Reality Pump Studios 社長 <F5>マンフレッド・モリン <F4>3Dグラフィックアーティスト <F5>ヴォイチェホフDrazek <F5>Szymon Erdmanski <F5>RafalなJanuszkiewicz <F5>Slawomir Jedrzejewski <F5>Lukasz Lakomski <F5>ジーン=ミヘルMaheu <F5>Piotrシュレク <F5>Pawel Szczepanek <F5>ヴァイオレッタTranter <F5>グジェゴジWisniewski <F4>2Dデザイナー <F5>Jakub Chrobry <F4>リードプログラマ <F5>ヤツェクSikora <F4>リード3Dエンジン・プログラマ <F5>Mariusz Szaflik <F4>プログラマ <F5>コンラートKwiatkowski <F5>コンラートKozikowski <F4>エディタ・プログラマ <F5>Pawel Gieruszczak <F4>小説家 <F5>マチェイJurewicz <F5>ヤツェクKomuda <F5>Marcin Lejman <F4>レベル・デザイナー <F5>アダムSalawa <F4>サウンドFX <F5>アーチュアPytlarz <F4>ローカリゼイションの監督 <F5>パトリシアBellantuono <f4>PR(ZUXXEZ)の米国の監督 <f5>ジェームズT.水夫 <F4>実装管理 <F5>ダニエルDuplaga <F4>QAの監督 <F5>タデウシZuber <F4>ベータ・テスト・スーパーバイザ <F5>Tymoteusz Trzaska <F5>クシシトフJaneczek <F4>ベータ・テスター <F5>マリウス・チジュ <F5>ロナルド・ヴォイト <F5>Scherge <F5>宇宙タグ <F5>JJP <F5>冬 <F5>ロバート「Rosic」コルチャック <F5>Schlaxi <F5>シーク <F5>秘密 <F5>インフィニティ <F5>チップ <F5>アントンTchernov <F5>アダム・マガウアン <F5>アレグサンダーLyubov <F5>D. Oberlerchner <F5>デービッド・ブランデル <F4>技術的なQA <F5>イオンConstandache <F4>システム管理者 <F5>Miroslaw Burzynski <F4>ウェブマスター <F5>ローマのアイヒ <F4>ウェブ・デザイナー <F5>Piotr Strycharski <F4>音楽は作曲され監督されました。 <F5>マチェイ・ポロウスキー <F5>リード・ボーカル - マウゴジャータ(Malga)オルシェフスカ <F5>記録され混合されました。 <F5>スポット・スタジオ、ポーランド <F5>www.studiospot.pl <F4>内ゲーム俳優のキャスティング <F5>スタジオMrufka、クラカウ <F4>ローカリゼイション英語版 <F5>ロニー・シャンクランド <F5>Kevron翻訳 <F4>マーケティングとレイアウト <F5>ACエンタープライズ、カールスルーエ <F4>英語のスピーチ記録 <F5>実際の映画、ルートウィックスハーフェン <F4>正常なポストプロダクション <F5>Ulf Bohmerle <F5>Anika Godow <F5>ケビン=モーリスGeldon <F5>レジャイナ・ヘス <F4>英語の音声方向 <F5>ロニー・シャンクランド <F4>議長(英語版) <F5>ブレーク、ペリー <F5>Borsay、月軌道投入 <F5>Burmedi、キャロリン <F5>Carberry、トム <F5>Coldwells、デール <F5>クルーズ、ジョン <F5>Culjak、アンドリュー <F5>デッカー、ケビン <F5>ディッカーソン、ボブ <F5>ハワード、コンスタンス <F5>ハワード、ジョナサン <F5>Huitink、レイチェル <F5>Kamolz、カトリン <F5>レナード、ダリル <F5>Madigan、ジョン <F5>Paoletti、ロン <F5>Perzel、アマンダ <F5>Rapin、ジョン <F5>ロバーツ、リチャード <F5>ロッコ、Divina <F5>冬、デンマーク人 <F4>中途開発 - 米国ローカリゼイション <F4>製作総指揮 <F5>マーク・コールドウェル <F4>プロデューサー <F5>ジェレミー・レイ <F4>補助プロデューサー <F5>パトリック・ホーン <F4>VOキャスティング、混合して記録します <F5>ロブ・キング、所有者/オペレーター <F5>グリーン・ストリート・スタジオ <F5>www.greenstreetstudios.com <F4>品質保証 - サンディエゴ <F4>QA監督 <F5>ポールSterngold <F4>QAマネージャー/企画委員長 <F5>マルコム・スコット <F4>QAリード・アナリスト <F5>ベン・ニコラス <F4>QA製品アナリスト <F5>クリス・エヴァンス、アダム・ハンソン、スティーヴ・バック <F4>中途に企業 <F4>副社長、事業開発 <F5>リー・ジャコブソン <F4>販売責任者 <F5>ティムGranich <F4>特別のThanx: <F5>アイリスMocsnek <F5>カルメンConstandache <F5>別名とATIテクノロジーズ、 <F5>nVidiaとXGI <F4>(1995-2005)ZUXXEZ娯楽Agによって | |
1221 | translateA_M7_C2_07 | No, not him...he was just the one who brought them back to life - he didn't really know what he was doing... | いいえ、ない、彼...彼らの健康を回復させた単なる人は彼でした-彼は、何を行っているか実際に知りませんでした... | |
1222 | translateL_M7_C1_02 | I'm ready, and... initiating drop. Mark! | 私は準備ができています...低下を始めます。マーク! | |
1223 | translateL_M6_C2_58 | A base on a comet? Impossible! | 彗星上の基地?不可能です! | |
1224 | translateL_M6_C2_47 | Since those cannons have been operational, no LC module has even gotten close to Io. | それらの砲が使用可能だったので、LCモジュールはさらにイオに近くなっていません。 | |
1225 | translateL_M6_C2_36 | Well, they obviously won't react to anything small - that would make them useless, wouldn't it... | さて、彼らは、明らかに小さな何にも反応しません-それは彼らを役立たなくするだろう、でしょう、それ... | |
1226 | translateL_M6_C2_25 | Yes. The Gate seems to be a kind of catapult, accelerating any object coming through it to a factor of the speed of light. The object then travels through some sort of hyperspacial tunnel to... another gate, I guess. We believe those who built this have made a whole system of galactic tunnels like this...or shortcuts, if you will. | はい。ゲートは、光速度の要因にそれを切り抜けるどんなオブジェクトも加速して、一種の石弓であるように見えます。その後、オブジェクトはある種の超空間のトンネルを通って移動します、に...別のゲート、私は推測します。我々は、これを構築した人々がこのような銀河のトンネルの全体のシステムを作ったと信じます...あるいはショートカット、する場合。 | |
1227 | translateL_M6_C2_14 | And both the Lunar Corporation and the Dynasty are doing what they can to hide the truth. | また、ルナ株式会社と王朝の両方は、真実を隠すために彼らができることを行っています。 | |
1228 | translateL_M6_C2_03 | From what I hear, you were one of those doing the fortifying! So you must know how to avoid the security devices. | 私が聞くものから、あなたは強化を行うもののうちの1人でした!したがって、機密保持用装置を回避する方法を知っていなければなりません。 | |
1229 | translateL_M6_C1_13 | All right, I know the data's real. I retrieved it myself from the old probe. So be it. Your way is as good as any other - let's set Liu Han free. | 大丈夫です、私はデータの実数を知っています。私自身は古い探査機からそれを検索しました。それでよい。あなたの方法は任意の他のものと同じくらいよい。リウ・ハンを解放しましょう。 | |
1230 | translateL_M6_C1_02 | From what I just heard, it would seem we'll be sharing this ship. We'd like to discuss our further plans. | 私がちょうど聞いたものから、我々はこの船を共有しているように見えます。我々はさらにプランについて議論したい。 | |
1231 | translateL_M5_C2_04 | Lynn, what is that? | それは何ですか、リン。 | |
1232 | translateL_M5_C1_03 | I know - but I've something else on my mind. We must leave Mars - it's a battlefield here and either the LC or the ED will soon hunt us down. | 私は知っていますが、私は心の上にほかに何かを持っています。我々は火星を去らなければなりません。それはここの戦場と一方のLCです。あるいは、EDはすぐに我々を追い詰めます。 | |
1233 | translateL_M4_C1_04 | Unofficial channels? | 非公式のチャンネル? | |
1234 | translateL_M3_C2_06 | Err, hello. Bravo Squad here. Are you girls OK? | 誤る、こんにちは。ここのブラボー・チーム。あなたは問題なく少女ですか? | |
1235 | translateL_M3_C1_05 | Eject! Eject! | 取り出してください!取り出してください! | |
1236 | translateL_M2_C1_05 | Alright. Just tell me something about this rock, and what we're here for. | 申し分ありません。この岩に関して私に何か、と我々がここにいるものをただ教えてください。 | |
1237 | translateL_M1_C2_18 | Listen girl...just forget it, will you? Forget you ever saw this device. Otherwise the Stellar Council will have your ass whipped.... ...to the bone. | リスン少女...それを単に忘れましていただけませんか?かつてこの装置を見たことを忘れてください。そうでなければ、Stellar会議はあなたのロバをむち打ちます...to、骨。 | |
1238 | translateL_M1_C2_07 | We must see what's recorded on it. Can you retrieve its data? | 我々は、何がその上で記録されるか分からなければなりません。そのデータを検索できますか? | |
1239 | translateL_M1_C1_06 | What is it anyway? A rescue pod? A ship? | それはとにかく何ですか?救助ポッド?船? | |
1240 | translateE_M7_C2_15 | This was the end of Michael R. Falkner's career as a hero of the Dynasty. And so begins my tale of Eden...and the beginning of our fight for freedom. | マイケルR.フォークナーの王朝のヒーローとしての経歴に終わりでした。そして、エデンの私の物語は非常に始まります...そして自由のための我々の戦闘の始め。 | |
1241 | translateE_M7_C2_04 | Oh, but you should be... I thought I got rid of you twice already, but you just d o n ' t w a n t to die. | おお、しかし、あなたはそうであるべきです...私は、2度既にあなたを追い払うと思いました、しかしあなた、単なるd o n't w、死ぬn t。 | |
1242 | translateE_M4_C1_05 | You are to escort an important prisoner out of here; he's a madman - the other inmates call him The Wise One. | ここから重要な囚人を護衛しなければなりません;彼は狂人です。他の収容者は彼を賢明なものと呼びます。 | |
1243 | translateE_M3_C2_06 | Did my men die to let you watch action movies? | 私の部下はあなたにアクション映画を見させるために死にましたか? | |
1244 | translateE_M1_C2_4 | Would a request for a short vacation be... uncalled for? I recently met this girl from storage, and I'd like a... | 短い休暇の要請はそうか...不必要?私は、最近貯蔵所からのこの少女に会いました。また、私はaが欲しい... | |
1245 | translateE_M1_C1_5 | I sure hope so, my boy, because you will have the privilege of leading the first patrol. You know how important this task is. The success of this enterprise depends on it. Are you up for this? | 私は確かにそのように望みます、息子、最初のパトロールをリードする特権を持つので。このタスクがどれくらい重要か知っています。この企業の成功はそれに依存します。あなたは、このためにいますか? | |
1246 | translateA_M7_Brief_EDNeutral_07 | Yes sir! | イエッサー! | |
1247 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_05 | Michael, I have a surprise for you. We've succeeded in intercepting one of his transformation or.. morphing ships - I think they call it a Replicatorus... | マイケルと私は、あなたにとっての驚きを持っています。我々は彼の変形のうちの1つを遮ることに成功しました、あるいは..船を変形させること - 私は、彼らはそれをReplicatorusと呼ぶと思います... | |
1248 | translateA_M7_Brief_Civilians6_01 | Rifkin... I will... | Rifkin...私はしましょう... | |
1249 | translateA_M7_Goal_AHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
1250 | translateA_M6_Brief_Start_10 | Exactly. I have the irresistible desire to finalize something that you once prevented. I've already had my revenge on you, now the time has come for Ariah to have her fun. | 正確に。私には、以前防いだものを終了させる不可抗力の望みがあります。時間が彼女の楽しみを持つためにAriahのために来たので、私はあなたの上に既に報復を持っています。 | |
1251 | translateA_M6_Goal_AHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
1252 | translateA_M5_Brief_Start_03 | I received those coordinates from the Central Command. | 私は中央司令部からそれらの座標を受け取りました。 | |
1253 | translateA_M3_Brief_Victory_03 | Order acknowledged. | 命令受入。 | |
1254 | translateA_M1_Brief_Start_02 | Loud and clear. | はっきりとしています。 | |
1255 | translateA_M1_Name | The Awakening | 目覚め | |
1256 | translateU_M7_Brief_FirstEncounter_02 | Van Troff! I should've guessed. Where there are maggots, there must be carrion. | ヴァンTroff!私は推測するべきでした。ウジがあるところに、死肉がなければなりません。 | |
1257 | translateU_M7_Brief_Start4_01 | Attention! Movement detected, south of your current position. I suggest you pick up speed, otherwise they'll overtake you. | 注意!検知された移動(あなたの現在位置の南)。私は、あなたが速度を拾い上げることを提案します。そうでなければ、彼らはあなたに追いつきます。 | |
1258 | translateU_M6_Brief_AliensDefeated_01 | This is Ariah, come in. | これは入られたAriahです。 | |
1259 | translateU_M6_Brief_Evacuate_01 | Ariah! The scanners are detecting rapidly intensifying signs of movement all around the compound. Get out of there - fast! | Ariah!スキャナーは、合成物のまわりで移動すべての急速に強まるサインを検知しています。そこから出てください-断食! | |
1260 | translateU_M6_Brief_Survivor_18 | You know, I'm not so sure if you're not worse than them - I think you've outdone them...anyway, it's time for you to reap what you've sown. | 知っています。私が非常に確かでないので、あなたは彼らほど悪くないか?私は、あなたは彼らを凌駕したと思います...とにかく、まいたものを収穫する時です。 | |
1261 | translateU_M6_Brief_Survivor_07 | Ah, "Eden" is now just another misleading name...apart from the pretty landscape, it really is hell, not heaven. | ああ、「エデン」は今よくある誤解を招きやすい名前です...きれいなランドスケープとは別に、それは実際に天ではなく地獄です。 | |
1262 | translateU_M6_Brief_LCBase_05 | I'll snoop around. Maybe I can find logs, notes - anything that can shed a light on this. | 私はうろうろのぞき回りましょう。恐らく、私は丸木(ノート)を見つけることができます-これに解明を与えることができるものすべて。 | |
1263 | translateU_M5_Brief_TheEnd_02 | That's Eurasian blood for you. None of us would have been able to do this...my respect. | それはあなたのためのユーラシアの血液です。我々の誰もこれをすることができません...私の尊敬。 | |
1264 | translateU_M5_Brief_FindTransmiter_06 | So the transmitter is either damaged or inactive... | したがって、送信器は破損されます... | |
1265 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed1_05 | We're not cowards, sir - but the Captain was in command and we had to follow his orders. | 我々は臆病者ではありません、サー-しかし、キャプテンは司令部にいました。また、我々は彼の命令に従わなければなりませんでした。 | |
1266 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_06 | Frankly, you can hardly blame him. He was sent on a suicide mission, he doesn't know where he is, and everyone's forgotten him. | 率直に言って、彼をほとんど非難することができません。彼は自殺ミッションで派遣されました。彼は、彼がどこにいるか知りません。また、誰でも彼を忘れました。 | |
1267 | translateU_M4_Brief_Negotiations_08 | No one's taking you for a fool. And I control your way back home. | 一つは馬鹿のためにあなたを連れて行っていません。そして私、コントロール、あなたの方法、後ろに家へ。 | |
1268 | translateU_M4_Brief_Survivors_11 | Exactly. We thought that in a place so remote from the Solar System we would have a safe haven to live in. But about a year ago, an ED vessel appeared. Although it crashed, the crew that survived was just too numerous and well armed for us. First they left us to certain death on a dying Earth, and now they want to take our only town on our new home planet. | 正確に。我々は、太陽系から非常に遠い場所に、住む安全避難所を持つと思いましたが、約1年前に、EDの容器が現われました。それは衝突しましたが、生き残った乗組員はあまりにも多数で(まったく)、我々のためによく武装しました。最初に、彼らは死ぬ地球にある死に我々を残しました。また、今、彼らは我々の新しい地球で我々のただ一つの町をとりたい。 | |
1269 | translateU_M4_Brief_Start_04 | You'll have to find the source on your own. | ソースを独力で見つけなければなりません。 | |
1270 | translateU_M4_Goal_Negotiate | Find the ED base and negotiate the release of the hostages. | ED基地を見つけて、人質の釈放を協定してください。 | |
1271 | translateU_M3_Goal_EHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
1272 | translateL_M7_Brief_Victory_15 | So that's what you're here for. You ARE serious. I didn't think anyone would find us here. | したがって、あなたは、そのためにここにいます。本当です。私は、誰もここで我々を見つけるとは思いませんでした。 | |
1273 | translateL_M7_Brief_Victory_04 | Listen, pal... | リスン、仲間... | |
1274 | translateL_M7_Brief_Start_02 | They must be desperate or simply out of their minds to build a base on a comet. | 彼らは彗星に基地を建造するのに絶望的でなければならないか、あるいは単に頭がおかしくなっていなければなりません。 | |
1275 | translateL_M7_Description | Search for the origin of the UCS equipment | UCS装備の起源を探索します。 | |
1276 | translateL_M6_Brief_Transmision5_02 | I'm waiting for Falkner - he went to get Liu Han - soon as he gets back, we scat. | 彼が戻るとともに、私はすぐにフォークナー(彼はリウ・ハンを得に行きました)を待っています。我々は急いで立ち去ります。 | |
1277 | translateL_M6_Brief_Transmision4_01 | Welcome, Liu Han. I promised your people I'd set you free, so here I am. Let's move. | 歓迎(リウ・ハン)。私は、あなたを解放しようとあなたの人々に約束しました。したがって、ここに、私はいます。移動しましょう。 | |
1278 | translateL_M6_Brief_Transmision2_10 | I owe you one, and if I'd known you were a prisoner here, I would've found a way to get you out. | 私はあなたに1つ借りています。また、もしあなたがここで囚人だったことを知っていれば、私はあなたを得る方法を見つけています。 | |
1279 | translateL_M6_Goal_FreeLCPrisoners | Free as many LC captives as you can | (あなた)できるだけ多くのLC捕虜を解放します。 | |
1280 | translateL_M5_Brief_Transmision3_09 | Right now, our priority is to get to the spaceport and out into orbit. | 今ちょうど、我々のプライオリティは軌道に宇宙港へ、と外に入ることです。 | |
1281 | translateL_M4_Brief_Transmision6_03 | Eden...I had a feeling it was true, I just felt that the Edenites were right! | エデン...私は持っていました、1つの、それが真実だったと思って、私は、エデンセン石が正しいとちょうど思いました! | |
1282 | translateL_M4_Brief_Transmision5_02 | The Lunar Corporation has betrayed us! | ルナ株式会社は我々を裏切りました! | |
1283 | translateL_M4_Brief_Transmision4_01 | Are you mad?!? We lost perhaps our only chance for victory because of you! | 怒っていますか?我々はあなたのために勝利のために恐らくただ一つの機会を逃しました! | |
1284 | translateL_M4_Brief_Transmision2_10 | Where is Van Troff? I must speak to him! | ヴァンTroffはどこにいますか?私は彼と話をしなければなりません! | |
1285 | translateL_M4_Brief_EDFirst_10 | No, of course not. It's just hard to believe. | 少しもなく(もちろん)ない。それは、ちょうど激しく信じることです。 | |
1286 | translateL_M4_Brief_VanTroff2_03 | Van Troff? What's happened to you? | ヴァンTroff?何があなたの身にふりかかりましたか? | |
1287 | translateL_M4_Brief_VanTroff1_02 | I'm the one requesting an explanation of the studies being carried out here. Be specific please! | 私はここで行なわれている研究の説明を要求する私です。明確にしてください! | |
1288 | translateL_M4_Goal_LHero1MustSurvive | Ariah must survive | Ariahは生存しなければなりません。 | |
1289 | translateL_M4_Description | LC - for the good of humanity. | LC - 人間性の利益のために。 | |
1290 | translateL_M3_Brief_TheEnd_07 | Good - and let's keep it that way, Captain. | よい-また、それをそのように維持しましょう、キャプテン。 | |
1291 | translateL_M3_Brief_Szatmar_08 | This is nonsense... | これは無意味です... | |
1292 | translateL_M3_Brief_Transmission_02 | Hold on! I'm on my way. | 待ってください!私は途中です。 | |
1293 | translateL_M2_Brief_EnemyFleetArrived_02 | What is it this time? | 今回何ですか? | |
1294 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_01 | This is Sector Chief to Commander Ariah. Come in please. | これは指揮官Ariahへのセクター・チーフです。どうぞお入りください。 | |
1295 | translateL_M2_Goal_ProtectResearchStation | Protect the scientific outpost until the fleet arrives. | 艦隊が到着するまで、科学的な前哨を守ってください。 | |
1296 | translateL_M1_Brief_BulidBase_02 | Position locked. Prepare to receive main base modules. You can handle the rest. | 位置はロックしました。主な基地モジュールを受け取る準備をしてください。残りを扱うことができます。 | |
1297 | translateROCHLIN | Colonel Greg Rifkin | 大佐グレッグRifkin | |
1298 | translateL_M1_Description | Find and retrieve the antique probe | 古代の探査機を見つけて検索します。 | |
1299 | translateE_M7_Brief_Trans3_05 | In these conditions? Impossible, sir. The documentation is missing, and the base commander has disappeared. | これらの条件中で?不可能、サー。ドキュメンテーションは見当たりません。また、基地指揮官は姿を消しました。 | |
1300 | translateE_M7_Brief_Trans2_04 | Don't give me that! This is treason! Me and my troops were set up! | 私を与えない。これは反逆です!私と私の軍、だった、セット・アップする! | |
1301 | translateE_M7_Brief_Trans1_03 | Yes, Major. I can tell you that we've had hell here for the past few days. The Aliens' constant offensives are becoming fiercer by the day. The bastards must have a lair or something nearby. | はい少佐。私は、我々が過去数日の間ここに地獄を持っているとあなたに伝えることができます。外国人の一定の攻撃はその日までに、より猛烈になっています。偽物は穴か何かを近くにしておかなければなりません。 | |
1302 | translateE_M6_Brief_Takeover_09 | You must be kidding, Major. | 主でからかっているに違いありません。 | |
1303 | translateE_M6_Brief_Aliens_07 | No, I don't think so. And this may well be our only chance. Listen! If these beings return, we won't be able to hold our positions here! We need to buy some time before we can send over some heavy weaponry. | いいえ、私はそう思いません。また、これは多分我々のただ一つの機会でしょう。聞いてください!これらの生き物が返れば、我々はここで位置を占めることができません!ある重武器類上に送ることができる前に、我々はいつか買う必要があります。 | |
1304 | translateE_M6_Brief_Contact_05 | The colony's infected? | コロニーは感染します? | |
1305 | translateE_M4_Brief_Reinforcements_03 | Take command of your forces and bring order to this mess. When they see your forces, I'm sure the prisoners will quickly surrender. | 軍隊のコマンドをとって、オーダーをこの混乱にもたらしてください。彼らがあなたの軍隊を見る時、私は囚人が速く降参すると確信します。 | |
1306 | translateE_M4_Brief_Stariec_01 | I remember you...you were with me on Ganimedes. You sent High Command data from a Lunar Corporation computer. Strange that they exiled you to Titan. | 私はあなたを思い出します...あなたはGanimedesの上に私といました。ルナ株式会社コンピューターから最高司令部データを送りました。奇妙、彼らはタイタンにあなたを追放しました。 | |
1307 | translateE_M4_Brief_Plan_05 | Only the ones on the landing zone. | 着地ゾーン上のものだけ。 | |
1308 | translateE_M4_Brief_Meeting_10 | I work for no one, my son. I serve God alone. I am here to guide all people to Eden, a world of eternal peace. | 私は誰、息子のもとで動作しません。私は神に単独で仕えます。私はエデン(永遠の平和の世界)まで人々をすべて案内するためにここにいます。 | |
1309 | translateE_M4_Name | Rebellion on Titan | タイタンの反乱 | |
1310 | translateE_M3_Brief_Trap_01 | I am trapped, Major. This system... unknown type... they are destroying me... little time... I cannot act. Attack the base as quickly as you can, I will help from within. | 私は主でわなに掛けられます。このシステム...未知のタイプ...彼らは私を破壊しています...わずかな時間...私は行動することができません。基地をできるだけ速く攻撃しろ、私は内部から支援しましょう。 | |
1311 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_07 | I'm sorry. I don't believe I understand your question. | すみません。私は、あなたの質問を理解すると信じません。 | |
1312 | translateE_M3_Brief_Medkit_05 | You're wrong, lady. I'm really gorgeous and a badass, but I'm in disguise. You don't even know yet how interesting I can be... | あなたは悪、女性です。私は実際に豪華です、そして1つの、ワル、しかし、私は見せ掛けにいます。私がどれくらい面白くなりえるかまだ知りさえしない... | |
1313 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_14 | Don't worry, General. I'll take care of her. | 一般的で心配しないでください。私は彼女を世話しましょう。 | |
1314 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_03 | Your task is to find out the purpose of this new base built by the LC - it's not far away. We have reason to believe that new weapons technologies are being invented in the Research Center there. | あなたの仕事は、LCによって建造されたこの新しい基地の目的を見つけ出すことです。ずっと遠くにありません。我々には、新しい兵器技術が研究センター中でそこに発明されていると信じる理由があります。 | |
1315 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_02 | The bastards in charge are puttin' me behind a DESK - to push a PEN? | 担当の偽物は机の後ろに私を置いています-PENを押すこと? | |
1316 | translateE_M3_Brief_FoundUs | They've seen us ! This won't help our mission too much... | 彼らは我々に会いました!これは我々のミッションをあまり支援しません... | |
1317 | translateE_M2_Brief_AlienAttack | It's a trap. Everybody stay back. | それはトラップです。皆さん、後ろにとどまってください。 | |
1318 | translateE_M2_Brief_AlienPlants | What the hell are those structures...those things shouldn't be here. Destroy them! | 何、一体全体、それらの構造である...それらのものはここにあるべきではありません。彼らを破壊しろ! | |
1319 | translateE_M2_Brief_FindABase_05 | Sorry, but I don't have the clearance to say any more. For this mission I've equipped you with anti-acid armor. I strongly suggest you use it. | すみませんが、私は、もっと(どんな)も言うためにすきまをしていません。このミッションのために、私は反酸性の装甲をあなたに身につけさせました。私は、あなたがそれを使うことを強く提案します。 | |
1320 | translateE_M1_Brief_Prizoners_4 | Don't worry! We don't abandon our people! | 心配しないでください!我々は人々を遺棄しません! | |
1321 | translateE_M1_Brief_BuildTheBase_1 | Well done, Michael - in spite of all the trouble on the way - now set up a base and start harvesting water as quickly as possible. We need it - right now! | よくできている、マイケル(途中ですべての問題にもかかわらず)今基地をセット・アップし、水をできるだけ速く収穫し始める。我々はそれを必要とします-今ちょうど! | |
1322 | translateE_M1_Tutorial_33 | TIP: the transporter wreck can’t be destroyed by hand weapons. Michael should collect the time bomb which is lying near the transporter. To do this, just move him to the bomb and collect it, then open Michael's inventory, select the time bomb and left click “Use”. Now close the inventory. Open the Command Dialog and left click “Setup Bomb”. OK? Now move it! Better get Michael to a safe distance! You don’t want him blown up now, do you? | TIP:運送者破壊は手武器によって破壊されない場合があります。マイケルは、運送者の近くで位置している時限爆弾を集めるべきです。その後、これをし、爆弾に彼を単に移動させて、それを集めるためには、マイケルの持ち物を開いて、時限爆弾を選択して、「使う」ことを左クリックしてください。さて持ち物を閉じてください。コマンド・ダイアログを開いて、「セットアップ爆弾」を左クリックしてください。OK?今、それが移動します!よりよく安全距離にマイケルを得る!彼が今を上へ吹かれるのを望みませんね。 | |
1323 | translateE_M1_Tutorial_22 | Open the Production Panel. Select the Colony Center Icon. Click on the spot where you want it located. If a site is suitable for building, the object will be colored green. Now just click to start construction. | 生産パネルを開いてください。コロニー・センター・アイコンを選択してください。それを望むスポットをクリックは置きました。サイトが建物に適していれば、物体は色がつけられた緑になります。建設を開始するにはさてただクリックしてください。 | |
1324 | translateE_M1_Tutorial_11 | Click any spot. This orders your units to move to that destination. While on the move, units will not engage enemies. You can order them to attack by double clicking on the desired location. During an attack move, units will stop and engage enemies. | 任意のスポットをクリックしてください。これは、その目的地へ移動するようにあなたのユニットに命じます。移動中は、ユニットは敵と交戦しません。希望の位置上のダブルクリックすることにより攻撃するように彼らに命じることができます。攻撃の動きに、ユニットは敵を停止し取ります。 | |
1325 | translateAgentsDialog_A12_A02_1 | Damn, but something stinks here! | 非難してください。しかし、何かがここで悪臭を放ちます! | |
1326 | translateAgentsDialog_A11_A03_1 | Hey, Doc, I know you! Don't you recognize me? | ヘイ、医者、私はあなたを知っています!私を認識しませんか? | |
1327 | translateAgentsDialog_A09_A01_3 | No. I... | いいえ。I... | |
1328 | translateAgentsDialog_A08_A11_5 | I do not understand. Insufficient data. | 私は理解しません。不十分なデータ。 | |
1329 | translateAgentsDialog_A06_A05_2 | Do you know Cybor Space? | Cyborスペースを知っていますか? | |
1330 | translateAgentsDialog_A06_A04_3 | Pity I didn't get to kill him. | 哀れみIは、彼を殺すようにはなりませんでした。 | |
1331 | translateAgentsDialog_A03_A05_4 | It's all vicious slander... Uhh...while we're on the subject, you wouldn't happen to have any good analgesics, would you? | それはすべて悪い中傷です...Uhh...我々が主題上にいる間、偶然どんなよい鎮痛剤も持ちませんね。 | |
1332 | translateAgentsDialog_A01_A09_1 | Want anything, kid? | 何でもほしい、キッド? | |
1333 | translateAgentsDialog_A01_A08_2 | No. How about you? | いいえ。あなたはどうですか? | |
1334 | translateAgentCorruptFailedBriefingN_IN_VA_12_1 | Corruption failed. | 破損は失敗しました。 | |
1335 | translateTake_VA_12_5 | Mmmm! | Mmmm! | |
1336 | translateCommand_VA_12_9 | In a minute, dear. | いとしくて、1分で。 | |
1337 | translateAttack_VA_12_1 | Storm time! | 嵐時間! | |
1338 | translateAttack_VA_11_2 | Wagons, ho-o! | ワゴン、ほら-o! | |
1339 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_11_1 | I'm pullin' up my stakes. | 私は棒を引き上げています。 | |
1340 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_11_1 | Heh heh, Lassiter here. Need some smugglin'? Contraband? Gold for the taking? If there's a profit in it, well, why not? Shady deals is my strength, man. | Heh heh(ここのラシター)。あるsmugglinを必要とする?」輸出入禁止です?魅力のあるもののための金?利益がそに適切な場合、なぜ駄目ですか?闇取り引き、私の強さ、男です。 | |
1341 | translateAttack_VA_10_3 | Attaaack! | Attaaack! | |
1342 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_10_2 | Damn it all to hell! | 地獄へそれをすべて非難してください! | |
1343 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_10_2 | Pepper awaiting orders, Sir! Battle mech ready for action! | 命令を待てに胡椒をかけてください!戦闘mechはアクションの準備ができています! | |
1344 | translateHit_VA_09_7 | Owww, I'm injured! | Owwwと私が害されます! | |
1345 | translateEnemyB_VA_09_4 | Evil place, man... | 有害な場所、男... | |
1346 | translateEnemyU_VA_09_2 | Hmm... bad guys, right? | Hmm...悪いガイ。 | |
1347 | translateCommand_VA_09_1 | Ok, but.... | Ok、しかし.... | |
1348 | translateMove_VA_09_2 | Ohhhh...aw right. | Ohhhh...aw権。 | |
1349 | translateSelected_VA_09_7 | Always interruptions. | 常に中断。 | |
1350 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_09_3 | I'm getting back to my research. You know where to find me. | 私は研究に戻っています。どこで私を見つけるべきか知っています。 | |
1351 | translateHit_VA_08_8 | Under fire. | 射撃の下で。 | |
1352 | translateEnemyB_VA_08_5 | Enemy installations sighted. | 敵装置を発見した。 | |
1353 | translateEnemyU_VA_08_3 | Enemy detected. | 敵は検知しました。 | |
1354 | translateCommand_VA_08_2 | Initiating. | 始めること。 | |
1355 | translateMove_VA_08_3 | Moving. | 移動。 | |
1356 | translateSelected_VA_08_8 | Systems ready. | システムレディ。 | |
1357 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_08_1 | Command execution suspended. Status? | コマンド実行は延期しました。状態? | |
1358 | translateDescriptionN_IN_VA_08 | This robot can attack enemy bases all by himself. If he gets permission from you, he will build a few units and attack your enemies. His training algorithms enable him to train experienced infantry in a very short time. | このロボットは敵基地をすべて一人で攻撃できます。あなたからパーミッションを得れば、彼は少数のユニットを構築し、あなたの敵を攻撃します。彼はトレーニング・アルゴリズムによって経験を積んだ歩兵にまさに短時間を仕込むことができます。 | |
1359 | translateHit_VA_07_9 | No surrender! | 譲渡はありません。 | |
1360 | translateEnemyU_VA_07_4 | Fools! | 馬鹿! | |
1361 | translateCommand_VA_07_3 | As you wish. | 望むとともに。 | |
1362 | translateMove_VA_07_4 | I shall be there sssoon. | 私はそこでsssoonになります。 | |
1363 | translateSelected_VA_07_9 | Awaiting orders. | 命令を待て。 | |
1364 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_07_2 | Master, am I to take my leave or will you allow me to continue to serve you? | マスター、私はとる予定ですか、私の、去る、あるいは、私があなたのために役立ち続けることを認めましていただけませんか? | |
1365 | translateN_IN_VA_07 | Tyranos Protektor | Tyranos Protektor | |
1366 | translateEnemyU_VA_06_5 | Reporting enemy targets! | 敵ターゲットの報告! | |
1367 | translateCommand_VA_06_4 | Data upload initiated. | データは始められてアップロードします。 | |
1368 | translateMove_VA_06_5 | Command analysis. | コマンド分析。 | |
1369 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_06_3 | Our contract is expiring. Would you like to renew it? | 我々の契約は終了しています。それを更新したいですか? | |
1370 | translateTake_VA_05_1 | Ah-ha! | ああha! | |
1371 | translateCommand_VA_05_5 | Tea time is over. | 茶時間は終わりました。 | |
1372 | translateMove_VA_05_6 | Yep, movin'! | その通り、movin!」 | |
1373 | translateTake_VA_04_2 | Ahhh... | Ahhh... | |
1374 | translateCommand_VA_04_6 | I fear not. | 私はそうでないことのではないかと心配します。 | |
1375 | translateMove_VA_04_7 | Aah, the dark path of sin! | あっ(罪の暗いパス)! | |
1376 | translateTake_VA_03_3 | What have we got here? | 我々はここに何を持っていますか? | |
1377 | translateCommand_VA_03_7 | Just as planned. | ちょうど計画されたとともに。 | |
1378 | translateMove_VA_03_8 | Doctor to the front! | 正面へのドクター! | |
1379 | translateTake_VA_02_4 | I'm rich! | 私は裕福です! | |
1380 | translateCommand_VA_02_8 | Ohhh, my feet...! | Ohhh(私の足)... | |
1381 | translateMove_VA_02_9 | OK, got it. | OK、それを得ました。 | |
1382 | translateN_IWP_VA_02 | Plasma grenade launcher | プラズマ・グレネード・ランチャー | |
1383 | translateTake_VA_01_5 | Well, what's this now? | さて、これは今何ですか? | |
1384 | translateCommand_VA_01_9 | OK, good plan. | OK(よいプラン)。 | |
1385 | translateAttack_VA_01_1 | I'll take them out one by one! | 私は一つずつ彼らを取り出しましょう! | |
1386 | translateL_HERO_02 | Lynn | リン | |
1387 | translateTake_AU_04_3 | Securing. | 安全にすること。 | |
1388 | translateCommand_AU_04_7 | Obeying command. | 従うコマンド。 | |
1389 | translateMove_AU_04_8 | Command confirmed. | 確認されて命令してください。 | |
1390 | translateHit_HM_03_1 | Hit taken. | 得られて打ちました。 | |
1391 | translateAttack_HM_03_4 | Commencing assault! | 攻撃を始めること! | |
1392 | translateSelected_HM_03_1 | Heavy Mech ready. | 重Mechレディ。 | |
1393 | translateAttack_LM_02_2 | Attack procedure initiated! | 始められた手続きを攻撃しろ! | |
1394 | translateVehicleHit_TE_01_2 | Vehicle under fire. | 射撃の下の車両。 | |
1395 | translateHit_TE_01_3 | Unit taking fire. | 射撃をとるユニット。 | |
1396 | translateEnemyB_TE_01_1 | Enemy structures. | 敵構造。 | |
1397 | translateAttack_TE_01_6 | Attack commenced. | 攻撃は始まりました。 | |
1398 | translateSelected_TE_01_3 | Awaiting command, | 待つコマンド、 | |
1399 | translateVehicleHit_DR_03_7 | They got us! | 彼らは我々を得ました! | |
1400 | translateHit_DR_03_9 | I'm in trouble! | 私は困っています! | |
1401 | translateEnemyU_DR_03_4 | Hostiles in the area! | そのエリアのHostiles! | |
1402 | translateCommand_DR_03_3 | As ordered! | 命じられたとともに! | |
1403 | translateMove_DR_03_4 | On my way! | 途中で! | |
1404 | translateSelected_DR_03_9 | Driver ready! | ドライバー・レディ! | |
1405 | translateVehicleHit_HA_02_6 | Our vehicle's been hit! | 我々の車両が打たれました! | |
1406 | translateHit_HA_02_7 | This is heavy stuff! | これは中毒性幻覚剤です! | |
1407 | translateEnemyB_HA_02_4 | Enemy presence! | 敵存在! | |
1408 | translateEnemyU_HA_02_2 | Hostiles! | Hostiles! | |
1409 | translateCommand_HA_02_1 | Right! | 正しい! | |
1410 | translateAttack_HA_02_9 | On the attack! | 攻撃で! | |
1411 | translateMove_HA_02_2 | Yes! | はい! | |
1412 | translateSelected_HA_02_7 | Awaiting orders! | 命令を待て! | |
1413 | translateVehicleHit_RG_01_6 | Vehicle damaged! | 車両、破損された! | |
1414 | translateHit_RG_01_7 | ahh, dammit! | ahh、畜生! | |
1415 | translateEnemyB_RG_01_4 | Nasties ahead! | Nastiesは前方です! | |
1416 | translateEnemyU_RG_01_2 | Enemy presence! | 敵存在! | |
1417 | translateCommand_RG_01_1 | Yes! | はい! | |
1418 | translateAttack_RG_01_9 | Just watch me! | 私をただ見てください! | |
1419 | translateMove_RG_01_2 | OK! | OK! | |
1420 | translateSelected_RG_01_7 | I'm ready! | 私は準備ができています! | |
1421 | translateVehicleHit_DR_04_6 | Armor penetrated! | 装甲は浸透しました! | |
1422 | translateHit_DR_04_8 | I'm taking some fire! | 私はある射撃をとっています! | |
1423 | translateEnemyB_DR_04_5 | Intruders located! | 侵入者は置きました! | |
1424 | translateEnemyU_DR_04_3 | Uglies, sir! | Uglies、サー! | |
1425 | translateCommand_DR_04_2 | Yes sir! | イエッサー! | |
1426 | translateMove_DR_04_3 | Driver on the road! | 路上のドライバー! | |
1427 | translateSelected_DR_04_8 | Driver awaiting orders. | ドライバーは命令を待て。 | |
1428 | translateVehicleHit_CO_03_5 | Under heavy fire! | 激しい射撃の下で! | |
1429 | translateHit_CO_03_6 | Ouch! | あいた!! | |
1430 | translateEnemyB_CO_03_4 | Hostile presence! | 対立的な存在! | |
1431 | translateEnemyU_CO_03_1 | Enemy! | 敵! | |
1432 | translateAttack_CO_03_9 | Huwaaa! | Huwaaa! | |
1433 | translateMove_CO_03_2 | Under way. | 方法の下で。 | |
1434 | translateSelected_CO_03_6 | At your service! | あなたのサービスで! | |
1435 | translateTake_BA_02_1 | Something here. | ここのもの。 | |
1436 | translateCommand_BA_02_5 | Yessir! | Yessir! | |
1437 | translateMove_BA_02_6 | Let's go! | 行きましょう! | |
1438 | translateVehicleHit_MA_01_3 | We got hit! | 我々が打たれました! | |
1439 | translateHit_MA_01_4 | Medic! | 医者! | |
1440 | translateEnemyB_MA_01_2 | Enemy in range! | 範囲中の敵! | |
1441 | translateAttack_MA_01_7 | Kill them! | 彼らを殺せ! | |
1442 | translateSelected_MA_01_4 | Sir? | サー? | |
1443 | translateTake_LH_02_1 | Hey! Nice! | ヘイ!よい! | |
1444 | translateCommand_LH_02_5 | All right. | 正しいすべて。 | |
1445 | translateMove_LH_02_6 | Quite a trek. | 全く旅。 | |
1446 | translateTake_LH_01_2 | Just what I needed. | 単に私が必要としたもの。 | |
1447 | translateCommand_LH_01_6 | You're the boss! | あなたはボスです! | |
1448 | translateMove_LH_01_7 | Heard you the first time. | 最初あなたに聞かれました。 | |
1449 | translateAttack_EH_02_2 | I'll do my best. | 私は最善を尽くしましょう。 | |
1450 | translateAttack_EH_01_3 | Kill them all! | 彼らをすべて殺せ! | |
1451 | translateDescriptionRES_U_IE_SG_01_2 | Shield strength +20% | シールド強度+20% | |
1452 | translateRES_U_EN_PR_01_3 | Powerful Engine mkIII | 強力なエンジンmkIII | |
1453 | translateRES_U_AR_CH_01_2 | Anti-chemical Armor mkII | 対化学装甲mkII | |
1454 | translateDescriptionRES_U_AR_CL_01_1 | Standard composite titanium alloy with a low level of impurities - used by the UCS for armor construction. | 低レベルの不純物付き標準の合成チタン合金 - UCSによって装甲建造に使われました。 | |
1455 | translateRES_U_MI_PL_07_2 | Plasma Blast Power Level 2 | プラズマ・ブラスト電力レベル2 | |
1456 | translateRES_U_WP_PB_04_3 | Plasma Blaster mkIII | プラズマ・ブラスターmkIII | |
1457 | translateRES_U_MI_FT_04_3 | Flamethrower load mkIII | 火炎放射器ロードmkIII | |
1458 | translateRES_U_MI_NG_02_3 | Plasma grenade mkIII | プラズマ・グレネードmkIII | |
1459 | translateRES_U_MI_AR_06_2 | Mayhem mkII Rockets | 暴力mkIIロケット | |
1460 | translateDescriptionRES_U_MI_CB_12_2 | Explosive damage increased by 20%. Piercing force and damage increased by over 20%. Damage range +1 | 爆発性のダメージは20%分増加しました。 力とダメージの貫通は20%以上増加しました。 ダメージ範囲+1 | |
1461 | translateDescriptionRES_U_WP_SG_04_1 | Special grenade-like missile launcher. Once the missile reaches the target, the explosive charge releases a cluster of small steel blades able to penetrate most personal armors from the pressure chamber. | 特別の・グレネードのようなミサイル・ランチャー。一旦ミサイルがターゲットに達すれば、爆発性のチャージは浸透することができる小さな鋼ブレードのクラスタをリリースします、最も個人的、圧力部屋から装着します。 | |
1462 | translateRES_U_MI_SH_01_2 | Shuriken Blade mkII | ShurikenブレードmkII | |
1463 | translateRES_U_IN_HA_03_3 | Decker mkIII | デッカーmkIII | |
1464 | translateDescriptionRES_U_TCH_UC_01_2 | The optimization of assembly hall space inaccessible to humans - done by transferring parts of production lines to these areas - enables a 50% increase in production efficiency - from two to three units produced at a time. | 人間にとって近づき難い会館スペースの最適化-これらのエリアへ生産ラインの部分の転送により行われた-生産効率の50%の増加を有効にする- 一度に生産された2~3ユニット。 | |
1465 | translateU_BL_BU_16 | Bunker | 燃料庫 | |
1466 | translateDescriptionU_WP_PB_04_1 | Plasma impulse blaster, effective against all ground units. Hooked up directly to the mother unit, it uses its plasma reactor and its own emergency backup system. | プラズマ衝動ブラスター(すべての地上ユニットに対して有効)。母親ユニットに直接つながれて、それはそのプラズマ・リアクターとそれ自身の緊急バックアップシステムを使います。 | |
1467 | translateU_IE_SG_04_4 | Advanced Mirror Shield Generator level 3 | 高度なミラー・シールド発生器・レベル3 | |
1468 | translateDescriptionU_CH_AB_12_1 | Fully automatic tactical bomber operating within enemy territory - however, it's dependent on its mother production base, since it wears down its construction parts pretty fast. | 完全に自動戦術爆撃機は敵領域内に動作しています。しかしながら、その建築パーツをかなり速くすり減らるので、それはその母親生産拠点に依存します。 | |
1469 | translateU_CH_GS_11_1 | Salamander | 火トカゲ | |
1470 | translateDescriptionRES_L_WP_AA_01_3 | Range +2 Accuracy +20% | 範囲+2 精度+20% | |
1471 | translateDescriptionRES_L_MI_EL_01_3 | Damage +50% Hits up to 5 targets. | ダメージ+50% 5つのターゲットまでの打撃。 | |
1472 | translateRES_L_WP_PG_01_3 | Ground Magneto Grenade Launcher mkIII | 地上磁力グレネード・ランチャーmkIII | |
1473 | translateDescriptionRES_L_MI_PB_12_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
1474 | translateDescriptionRES_L_MI_FR_07_3 | Immobilize time +6 sec. Immobilize Area +2 | 時間+を6秒動けなくします。 エリア+2を動けなくします | |
1475 | translateRES_L_MI_PC_07_2 | Plasma Load level 2 | プラズマ負荷レベル2 | |
1476 | translateRES_L_MI_SB_03_3 | Ultrasonic Wave Heavy Intensifier | 超音波重増圧器 | |
1477 | translateRES_L_WP_RG_01_2 | Infantry - Second Class | 歩兵 - 第2のクラス | |
1478 | translateL_WP_EM_01_1 | Electromagnetic impulse emiter | 電磁気衝動emiter | |
1479 | translateL_CH_AF_11_1 | Mercury | 水星 | |
1480 | translateL_CH_GA_08_1 | Crion | Crion | |
1481 | translateDescriptionRES_L_CH_GT_05_1 | Heavy Tank Destroyer. Two guns and strong armor enable units of this class to fight on and win - even when outnumbered. Equipped with 2 PSI Ray Cannons. Subliminal stimuli transmission stream system using human brain wavelength frequencies confuses or kills enemy soldiers. Effective against infantry and vehicle pilots. | 重戦車駆逐艦。2つのガンと強い装甲が、戦闘続けるこの種と勝利のユニットを有効にします-数で圧倒した時さえ。2psiのレイ・キャノンを装備しました。人間の脳波長頻度を使う閾下の刺激伝送ストリームシステムは敵兵を混乱させるか殺します。歩兵と車両のパイロットに対して有効です。 | |
1482 | translateL_BL_LA_14 | Large Lamp | 大きなランプ | |
1483 | translateDescriptionRES_E_EN_SP_01_3 | Vehicle Speed +15% | 車両速度+15% | |
1484 | translateDescriptionRES_E_TCH_EX_04_3 | Damage +50% (for cannons and rockets) | ダメージ+50%(砲とロケット用の) | |
1485 | translateRES_E_TCH_EX_04_2 | Enhanced Explosive Technology | 向上させられた爆発性技術 | |
1486 | translateRES_E_TCH_BR_10_3 | Advanced Ballistic Missile Technology | 高度な弾道ミサイル技術 | |
1487 | translateDescriptionRES_E_TCH_AR_01_3 | Rockets range +2 | ロケットは+2を並べます。 | |
1488 | translateRES_E_TCH_AR_01_1 | Rocket Technology | ロケット技術 | |
1489 | translateDescriptionRES_E_TCH_AAL_01_2 | 20% more effective protection. | 20%より多くの有効防護。 | |
1490 | translateRES_E_TCH_AAL_01_2 | Reflective Armor mkII | 反射装甲mkII | |
1491 | translateDescriptionRES_E_TCH_AL_MI_01_2 | Lasers damage +20% | レーザーは+20%を破損します。 | |
1492 | translateRES_E_TCH_AL_MI_01_2 | Laser Beam Power Level 1 | レーザー・ビーム電力レベル1 | |
1493 | translateRES_E_EE_DRB_17_1 | Doppler monitoring module | ドップラー・モニタリング・モジュール | |
1494 | translateDescriptionRES_E_CH_GT_05_1 | The Kirov is the result of ED attempts to create heavy anti-tank weapons able to withstand and attack LC tanks. This slow but practically indestructible vehicle can fight off various enemy forces, provided you equip it with the necessary weapons. | キーロフは、LC戦車に耐えて攻撃することができる重対戦車兵器を作成するEDの試みの結果です。もしあなたが必要な武器をそれに装備すれば、この遅いが、実際に不滅の車両は様々な敵軍を退けることができます。 | |
1495 | translateDescriptionRES_E_CH_AA_07_1 | Flying battle platform for long-range missiles. Due to its lack of anti-aircraft weapons, it requires air force unit support during missions within enemy territory. | 長距離ミサイル用の戦闘プラットフォームの空輸。対空兵器のその不足により、それは、空軍ユニットが敵領域内のミッション中に支援することを必要とします。 | |
1496 | translateE_MI_BR_10_1 | Ballistic Missile | 弾道ミサイル | |
1497 | translateE_WP_CR_07_1 | Long-range Chemical Artillery Rocket | 長距離の化学砲ロケット | |
1498 | translateE_CH_AH_12 | MIG-V23 Camp 9 | MIG-V23キャンプ9 | |
1499 | translateE_CH_AF_11_1 | KA-82B Khan | kA82B汗 | |
1500 | translateE_CH_GA_08_1 | KV-4X Aurora | KV-4X オーロラ | |
1501 | translateE_IN_BA_02_1 | Rocket Infantry | ロケット歩兵 | |
1502 | translateA_CH_GJ_02_1 | Formidian Trooper | Formidian騎兵 | |
1503 | translateN_IWP_LH_02 | G90/M light assault rifle | G90/M光攻撃用ライフル | |
1504 | translateSoldiers | Infantry | 歩兵 | |
1505 | translateNPCs | Heroes and NPCs | ヒーローとNPC | |
1506 | translateN_DE_PL_09 | Kasisa | Kasisa | |
1507 | translateN_EDMINE_01_32 | Plate 2 with hole | 穴付きプレート2 | |
1508 | translateN_CABLE_01_8 | L-shaped | L-形です。 | |
1509 | translateN_BARR_01_9 | Narrow high | 高く狭い。 | |
1510 | translateN_CONT_01_1 | Large full 1 | 大きな、十分な1 | |
1511 | translateN_EDMINE_01_21 | Empty truck | 空のトラック | |
1512 | translateN_EDMINE_01_10 | Railroad | 鉄道 | |
1513 | translateN_EDMINE_01_2 | Conveyor belt 1 | コンベヤーベルト1 | |
1514 | translateN_BL_EB_02_2 | High | 高 | |
1515 | translateN_BL_EB_01_3 | Hangar Small 1 | 小さな格納庫、1 | |
1516 | translateN_ALIENBASE_01_26 | Alien Structure 26 | 異星人構造物26 | |
1517 | translateN_ALIENBASE_01_15 | Alien Structure 15 | 異星人構造物15 | |
1518 | translateN_ALIENBASE_01_3 | Alien Structure 3 | 異星人構造物3 | |
1519 | translateN_TEMPLE_01_4 | Ancient wall middle | 古代の壁中間 | |
1520 | translateN_WRECK_04_9 | Ruined blockhouse 2 | 荒廃した丸太防塞2 | |
1521 | translateHive | Hive | 巣箱 | |
1522 | translateGroups | Groups | グループ | |
1523 | translateEditorSilicon1 | Crystals 2500 | 水晶2500 | |
1524 | translateART_N_AE_AR_09 | Heavy Armor | 重装甲 | |
1525 | translateART_N_AE_SHADOW | Shadow field generator | 影フィールド発生器 | |
1526 | translateAVALANCHE2 | Avalanche 2 | なだれ2 | |
1527 | translateEditorConfigureMeshesVerifyEndTickGreaterThenTrackLength | end tick > track length | 終了ティック > トラック長 | |
1528 | translateEditorAnimateOutView | On/Off view from camera | カメラからのオン/オフ視界 | |
1529 | translateEditorCameraTrackNodeTool4 | Set directions co-linear | 指示を共同線形にします。 | |
1530 | translateEditorAltitudeBrush6 | Random | ランダム | |
1531 | translateEditorToolNew | New | 新しい | |
1532 | translateEditorPromptAbout | Display program information, version number and copyright | プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示 | |
1533 | translateEditorPromptContents | Display documentation | ドキュメンテーションを表示 | |
1534 | translateEditorPromptSave | Save the edited level | 編集されたレベルをセーブ | |
1535 | translateEditorPromptNew | Create a new level | 新しいレベルを作成 | |
1536 | translateEditorMenuDrawPassingMarks | Draw passing marks\tAlt+G | 合格点を描画\tAlt+G | |
1537 | translateEditorWDFileDialogOpen | Open | 開く | |
1538 | translateEditorTrackNodePastePosition | Position | 位置 | |
1539 | translateEditorTrackNodePasteInfo | Update track node's: | 最新版軌跡ノードの: | |
1540 | translateEditorTrackNodePasteTitle | Paste options | 貼り付けオプション | |
1541 | translateEditorCameraTrackSegmentArcRightFormat | %s - arc right - time : ( %d ) | %s - アーク権 - 時間:(%d) | |
1542 | translateEditorCameraTrackSpeed | Camera speed: | カメラ速度: | |
1543 | translateEditorCameraTrackEffectNoiseAmount | Noise amount: | ノイズ量: | |
1544 | translateEditorCameraTrackNodeZ | Z: | Z: | |
1545 | translateEditorCameraTrackNodePosition | Position: | 位置: | |
1546 | translateEditorCameraTrackNodeReachTime | Reach time: | 時間に達してください: | |
1547 | translateEditorWindDirection | Direction | 方向 | |
1548 | translateEditorOptionsKbdZoom | Keyboard zoom speed: | キーボード・ズーム速度: | |
1549 | translateEditorNewStatePrompt | Insert new day state index: | 新しい日州インデックスを挿入してください: | |
1550 | translateEditorDelete | Delete | 削除 | |
1551 | translateEditorColumn3 | Diffuse | 拡散光 | |
1552 | translateEditorTexSetItems | Textures set items: | テクスチャーはアイテムをセットします: | |
1553 | translateEditorGenAmplitude | Amplitude | 振幅 | |
1554 | translateEditorLiquidAltermap | Raindrop map | 雨滴地図 | |
1555 | translateEditorCreateWithCrew | Crew | 乗組員 | |
1556 | translateEditorMainWndTitleAndLevel | Earth 2160 Editor - %s | Earth 2160エディタ - %s | |
1557 | translateKeyVOLUMEDOWN | Volume - | 音量- | |
1558 | translateKeyABNT_C1 | ? | ? | |
1559 | translateKeyLWIN | Left Win | 左Win | |
1560 | translateKeyHOME | Home | 原文 | ホーム |
1561 | translateKeyAX | AX | AX | |
1562 | translateKeyYEN | Yen | Yen | |
1563 | translateKeyNUMPAD7 | num 7 | num 7 | |
1564 | translateKeyF9 | F9 | F9 | |
1565 | translateKeyRSHIFT | Right Shift | 右シフト | |
1566 | translateKeyO | O | O | |
1567 | translateShortcutPutTimeMineInPoint | Set up bomb | 爆弾をセット・アップします。 | |
1568 | translateShortcutCameraSetPIPMode | Set PIP mode | PIPモードをセット | |
1569 | translateShortcutHangarsPanel | Show/hide hangar dialog | 格納庫ダイアログを表示/非表示 | |
1570 | translateShortcutRemoveSelFromGroup5 | Remove selected units from group 5 | 選択されたユニットをグループ5から除く | |
1571 | translateShortcutAddSelToGroup1 | Add selected units to group 1 | 選択されたユニットをグループ1に追加 | |
1572 | translateShortcutSelectGroup5 | Select group 5 | グループ5を選択 | |
1573 | translateShortcutCameraRotateLeft | Camera rotate left | カメラ左回転 | |
1574 | translateCommandAgentAIAttackEnemyOn | Control attack enemy on | 攻撃敵を上にコントロールします。 | |
1575 | translateFlyToNewLocation | Fly to new location | 新しい位置へ飛びます。 | |
1576 | translateCommandHarvestModeWater | Harvest only water | 単に水を収穫します。 | |
1577 | translateEntrenchmentModeOn | Status: Entrenchment on | 状態:塹壕オン | |
1578 | translateRaceFullLC | Lunar Corporation | ルナ株式会社 | |
1579 | translateInventoryRegenerationArtefactAutoModeOn | Object usage in automatic mode. Press right mouse button to switch to manual. | 自動モードのオブジェクト使用法。 手動に変わるために右マウスボタンを押してください。 | |
1580 | translateGameMenuAlliedVictory | Allied victory | 連合の勝利 | |
1581 | translateDialogButtonShowGoals | &Goals | ゴール(&G) | |
1582 | translateDisplayResourcesWater | <ico10b0l,0,32,32,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,0,32,32,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
1583 | translateUpgradingLabel | Upgrading | アップグレード | |
1584 | translateDialogBuildingsUpgradeTitle | Change building's weapons | 変更建物の武器 | |
1585 | translateDefaultPackageName | Package %d | パッケージ%d | |
1586 | translateBuildCountFormat | %d | %d | |
1587 | translateChasisUnitLimitFormat | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | 原文 | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d |
1588 | translateOptionsMessageCantTestNetVoiceIngame | Voice transmission cannot be tested while network game is running. Please use the option from the main menu settings dialog. | ネットワークゲームが起動中、音声伝送はテスト出来ません。メインメニューの設定ダイアログからこのオプションを使用してください。 | ネットワーク・ゲームが走っている間、音声伝送はテストできません。 メイン・メニュー設定ダイアログからのオプションを使ってください。 |
1589 | translateOptionsGenericSoundVolume | Master volume | 主音量 | マスター音量 |
1590 | translateOptionsKeyboardScroll | Keyboard scroll speed | キーボードスクロール速度 | キーボード・スクロール速度 |
1591 | translateOptionsResolutionAndRefreshFormat | %dx%d@%dHz | 原文 | %dx%d@%dHz |
1592 | translateSaveLoadStartReplay | &Start | &開始 | 開始(&S) |
1593 | translateLoadTabNetwork | Net | ネット | |
1594 | translateLoadingTooLongNameDots | ... | ... | |
1595 | translateDynamicConnectionPauseMode | Connection in progress | 進行中の接続 | |
1596 | translateENLadderLastPlayed | Last played | 最後がなされました。 | |
1597 | translateENUser_sWhisperMessageTo_s | <0xFFFFFFFF>->[%s]: %s | <0xFFFFFFFF>->[%s:]:%s | |
1598 | translateENError_NotSufficientPermissionsForGame_s | Insufficient Permission For Game | ゲームのための不十分なパーミッション | |
1599 | translateENError_BadGameGUID | Incorrect Game GUID | 正しくないゲームGUID | |
1600 | translateENLocation | Location | 位置 | |
1601 | translateUserLevelPrefix | <0xFF0000FF>*<*> | <0xFF0000FF>*<*> | |
1602 | translateChooseRaceRandom | Random | ランダム | |
1603 | translateMainMenuBack2 | Back | 戻る | |
1604 | translateErrorInitializeProcessorSSE | This game requires a processor with SIMD (SSE) instructions. | このゲームは、SIMD(SSE)命令付きプロセッサーを要求します。 | |
1605 | translateDialogButtonYes | &Yes | はい(&Y) | |
1606 | translateArmourReflect | Arm. reflect: %d | 装甲 反射:%d | |
1607 | translateDamage3MinSec | D3: %d / %dmin %02d sec | D3:%d/%dmin%02d秒 | |
1608 | translateMessageAllianceRequest | Player %s suggests alliance | プレーヤー%sは同盟を示唆します。 | |
1609 | translateChatToAllies | To allies: | 同盟国に: | |
1610 | translateToolTipHideBuildPanel | Hide building dialog | 建物ダイアログを隠す | |
1611 | translateMapSwitchTerrainView | Toggle Terrain Views | 地上視界をトグルします | |
1612 | translateActivationMessageMinAgeRequired | You must be 13 years or older to register. | 登録するには13歳以上でなければなりません。 | |
1613 | translatePixelShaderTestInterrupted | Test interrupted! | テストは中断しました! | |
1614 | translatePixelShader_3_0_tested | Testing shaders model 3.0 | シェーダー・モデル3.0のテスト | |
1615 | translateDamage1Range | Shockwave damage: %d-%d | 衝撃波ダメージ:%d-%d | |
1616 | translateAllianceStatusSetEnemy | Enemy | 敵 | |
1617 | translateAllianceStatusSetAlly | Ally | 同盟国 | |
1618 | translateTalkDescriptionWall2Complete | Wall complete | ウォールは完了します。 | |
1619 | translateShortcutSetGateMode | Set gate mode | ゲート・モードをセット | |
1620 | translateGameTypeUncleSam | Uncle Sam | アンクルサム | |
1621 | translateActivationPhoneMessageInvalidAccessCode | Product activation failed! You entered an invalid access code. Please check the code and try again. | 製品ライセンス認証は失敗しました!無効なアクセス・コードを入力しました。コードをチェックして、再び試みてください。 | |
1622 | translateActivationButtonContinue | Continue | 続ける | |
1623 | translateActivationRegistrationLegalInformation | |||
1624 | translateActivationRegCPU | CPU | CPU | |
1625 | translateActivationInternetStatusServerInternalErrorConnection | Activation failed. (Internal server error). | ライセンス認証は失敗しました。(内部サーバーエラー)。 | |
1626 | translateResearchOrderPositionFormat | %d | %d | |
1627 | translateErrorInitializeD3D2 | An error has occurred while initializing Direct3D. Insufficient graphic card properties or configuration / driver problems could be causing this. Try running the game in safe mode (-safemode execution parameter). | エラーがDirect3Dを初期化中に生じました。 不十分なグラフィックカード・プロパティあるいは構成/ドライバ問題はこれを引き起こしているかもしれません。 セーフ・モード(セーフ・モード実行パラメーター)のゲームを実行してみてください。 | |
1628 | translateA_M7_C2_08 | Yes... well, I thought of that too, but we just don't have anything to go on. | はい...よく、私は、それについてまた考えましたが、我々には、進むものは何もまったくありません。 | |
1629 | translateL_M6_C2_59 | That's exactly why you've never succeeded in finding them, Major. | それは正確に主で、彼らを見つけることに成功してです。 | |
1630 | translateL_M6_C2_48 | But all you need is to land small constuction drones on Io - they can construct the backup necessary to create an army of unlimited size. | しかし、必要とするのはイオに小さなconstuctionドローンを着陸させることです。彼らは無制限のサイズの軍隊を作るのに必要なバックアップを構築できます。 | |
1631 | translateL_M6_C2_37 | What about an object that's about 2 or 3 meters tall and leaves no bio traces? | 高さ約2あるいは3メートルで、バイオ跡を去らないオブジェクトはどうですか? | |
1632 | translateL_M6_C2_26 | Has the ED sent any ships through the gate? | EDはゲートを通って船を送りましたか? | |
1633 | translateL_M6_C2_15 | THIS is what they want to conceal, more than anything else. | これは他の何でも以上に、彼らが秘密にしたいものです。 | |
1634 | translateL_M6_C2_04 | It's not worth it. The Gate doesn't work. It's a million year old piece of junk. Without a key or a code of some sort, it's good for nothing. | それはそれの価値がありません。ゲートは作動しません。それはジャンクの100万の歳部分です。キーあるいはある種類のコードなしで、それは役に立ちません。 | |
1635 | translateL_M6_C1_14 | Thank you, Captain. | ありがとう、キャプテン。 | |
1636 | translateL_M6_C1_03 | You have plans? | プランを持っています? | |
1637 | translateL_M5_C2_05 | I'm verifying. It's... it's an Orbital Center! Its computer logs contain records of recent maintenance work and it's unmanned. The crew is scheduled to return tomorrow. | 私は点検です。それはそうです...それは軌道センターです!そのコンピューター・ログは、最近の保守作業のレコードを含んでいます。また、それは無人です。乗組員は明日戻る予定です。 | |
1638 | translateL_M5_C1_04 | You're right. So how do we leave Mars? | 正しい。そうすると、我々はどのように火星を去りますか? | |
1639 | translateL_M4_C1_05 | He obviously had problems contacting us. Professor O'Rourke is Professor Van Troff's assistant in certain top-secret research projects. We suspect that some serious mismanagement , if not worse, may have taken place at base Venera. Your task is to investigate this. You are granted the highest authority on this assignment. | 彼は、我々と連絡をとる問題を明らかに持っていました。オローク教授はある極秘研究計画でヴァンTroff教授の補助物です。我々は、そうでなければより悪いある重大な不始末が基地Veneraで起こったかもしれないのではないかと思います。あなたの仕事はこれを調査することです。この割り当ての上の最高右威に与えられます。 | |
1640 | translateL_M3_C2_07 | You are truly welcome Bravo. Am I glad to see you! | あなたは本当に歓迎されるブラボーです。私である、あなたに会うことができて、嬉しい | |
1641 | translateL_M2_C1_06 | These planetoids are full of minerals and precious metals which we've been extracting for years. During excavation work, one of the teams hit upon something weird. This is why the scientists were called in... | これらの小惑星は、我々が何年も抽出している鉱物と貴金属でいっぱいです。発掘工事中に、チームのうちの1つは不思議なものにぶつかりました。このため、科学者は呼ばれました... | |
1642 | translateL_M1_C2_08 | You're breaching security protocols... again. | セキュリティ・プロトコルに違反しています...再び。 | |
1643 | translateL_M1_C1_07 | It's a Voyager class probe, equipped with an experimental propulsion module, and launched by the United States of America. | それは実験の推進モジュールを装備したボイジャー・クラス・探査機で、アメリカ合州国によって発射されます。 | |
1644 | translateE_M7_C2_05 | It's you, you scumbag - you arranged all this. You sent us all to... | それはあなたです、あなた、汚い奴-これをすべて整えました。我々にすべてを送りました、に... | |
1645 | translateE_M4_C1_06 | Who is he? | 彼は誰ですか? | |
1646 | translateE_M3_C2_07 | This transmission segment could shake up the whole Dynasty, major. | この送信セグメントは主で、全体の王朝を振り混ぜることができます。 | |
1647 | translateE_M1_C2_5 | Major ! We are at war ! Right in the middle of an intensive military campaign! All our officers are needed like never before. Please, enjoy your medal and don't ask for anything else. I'm waiting for you in the orbital base - you'll soon be on a new mission. | 主です!我々は戦争にいます!集中的な軍事攻勢の最中に正しい!我々の将校はみな必要です、のように、決してない、の前に。メダルを楽しんで、他の何も求めないでください。私は軌道の基地であなたを待っています。あなたはすぐに新しいミッションを帯びています。 | |
1648 | translateE_M1_C1_6 | Yes SIR! Alpha team is in the transporters, ready for the drop. | イエッサー!アルファ・チームは運送者(低下の準備ができている)にあります。 | |
1649 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_06 | Really?!? That's worth ten medals. Our chances of overcoming Van Troff have just sky-rocketed! | 実際に?それは10個のメダルの価値があります。ヴァンTroffを克服する我々の見込みはたった今空突進しました! | |
1650 | translateA_M7_Brief_Civilians6_02 | For some time now, I felt that I was losing my hold on you Falkner. Allowing you to meet with Ariah would seem to have been a mistake on my part. | 暫くの間、今、私は、のの(の)支配を失っていると思いました、フォークナー。Ariahに遭遇することを可能にすることは、私の部分上の誤りだったように見えます。 | |
1651 | translateA_M7_Brief_Civilians5_01 | Quiet! Rifkin! I ordered you to remain silent! | 静かです!Rifkin!私は、暗黙のままであるようにあなたに命じました! | |
1652 | translateA_M6_Brief_Start_11 | What are your instructions? | あなたの命令は何ですか? | |
1653 | translateA_M6_Goal_DestroyAriaDefences | Destroy the LC defences led by Ariah. | Ariah主導のLC防御物を破壊しろ。 | |
1654 | translateA_M5_Brief_Start_04 | Do not attempt to redeem your incompetence with errors 'alleged' to have been perpetrated by my wonderful, flawless creatures. | 私の素晴らしく無傷の創造物によって働かれたと「言われた」エラー付きあなたの不適当を回復することを試みないでください。 | |
1655 | translateA_M5_Goal_AHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
1656 | translateA_M4_Brief_Victory_01 | Arise, Falkner. | 発生してください、フォークナー。 | |
1657 | translateA_M4_Goal_DestroyUCSPowerPlants | Destroy the UCS power plant. | UCS発電所を破壊しろ。 | |
1658 | translateA_M2_Tutorial_Transform1_01 | To transform the Replicatorus into a Morphoratorus, the former must be filled with crystals. You can then press the "Transform to Morphoratorus" buttton in the Command Panel. | ReplicatorusをMorphoratorusに転換するために、前者を水晶と共に満たさなければなりません。その後、コマンド・パネル中の「Morphoratorusに変形する」butttonを押すことができます。 | |
1659 | translateA_M1_Brief_Start_03 | Excellent, so the last of the implant tests is concluded. Now we can continue with your mission. | 優れている、したがって、移植テストの最後は終えられます。今、我々はあなたのミッションを継続できます。 | |
1660 | translateU_M7_Brief_FirstEncounter_03 | I'm not the only one here, as you see. These brave soldiers have come to understand who is the future ruler of the universe. | あなたが見るので、私はここでたった1つではありません。これらの勇敢な兵士は誰が宇宙の将来の統治者か理解するために来ました。 | |
1661 | translateU_M7_Brief_Start4_02 | You're right. Wish me luck. Falkner out. | 正しい。私に運を祈ってください。フォークナー、外に。 | |
1662 | translateU_M7_Brief_Start3_01 | This is no time for jokes, Major. Ariah is exhausted after her recent clashes with the Aliens. This is the last nest of theirs that we know of. We HAVE to destroy them, otherwise they'll respawn and spread across the whole galaxy. | これは主で、冗談のための時間ではありません。Ariahは外国人との彼女の最近の衝突の後に使い尽くされます。これは我々が知っているそれらの最後のネストです。我々は彼らを破壊しなければなりません。そうでなければ、彼らは再度生まれて、全体の銀河を横切って広がります。 | |
1663 | translateU_M6_Brief_AliensDefeated_02 | I'm almost done! Hold on just a couple more minutes! | 私はほとんど終っています!ちょうどもう2、3分の上でもってください! | |
1664 | translateU_M6_Brief_Evacuate_02 | Don't shout. Just get me out. | 叫ばないでください。私をただ得てください。 | |
1665 | translateU_M6_Brief_Survivor_08 | What are you saying? | 何と言っていますか? | |
1666 | translateU_M6_Brief_LCBase_06 | Keep your eyes open. I can't help you right now, I'm still trying to fix this damn graviton elevator. | 目を開けておいてください。私は支援することができません、あなた、今ちょうど、私は、まだこれを固定しようとしています、重力量子エレベータを非難します。 | |
1667 | translateU_M5_Brief_TheEnd_03 | I don't know about Sebastian, but this place is getting to me. Get me out of here. | 私はセバスチャンのことを知りません。しかし、この場所は私を悩ませています。ここから私を出してください。 | |
1668 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_10 | You're an experienced leader. I have every confidence in you. | あなたは経験を積んだリーダーです。私はあなたに対してすべての確信を抱きます。 | |
1669 | translateU_M5_Brief_FindTransmiter_07 | Yes, you must find it. When you do, let us know its condition. | はい、それを見つけなければなりません。行う時、我々にその条件を知らせてください。 | |
1670 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed1_06 | No one's calling you a coward. We accept your surrender. | 一つはあなたを臆病者と呼んでいません。我々はあなたの譲渡を受理します。 | |
1671 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_07 | That's no reason for a soldier to go and murder other exiles who also settled here. | それは兵士がさらにここで落ち着いた他の亡命者を殺害しに行く理性ではありません。 | |
1672 | translateU_M4_Brief_Negotiations_09 | Listen here, Falkner. You go and tell your exiles that their trick didn't work. Sergeant, open fire on the hostages on my command. | ここで聞いてください、フォークナー。それらの策略が動作しなかったと亡命者に伝えに行きます。軍曹(私の命令上の人質の射撃)。を開く | |
1673 | translateU_M4_Brief_Survivors_12 | You mean that village on the rocks...? | 岩の上のその村を意味します...? | |
1674 | translateU_M4_Brief_Survivors_01 | Stop! Who goes there? | 止まってください!誰がそこに行きますか? | |
1675 | translateU_M4_Brief_Start_05 | We'll do as you say. I only hope that this is not some trap. | あなたが言うとともに、我々は役立ちます。私は、これがあるトラップではないことを単に望みます。 | |
1676 | translateU_M3_Brief_Wreckage_01 | Ariah, I've found something unusual. I'm sending you pictures...as...we...speak. I 've never seen ships like these, but whatever shot them down must be unbelievable...be alert, in case I have to 'scat', as you always put it. | Ariahと私は異常なものを見つけました。私はあなたに画像を送っています。..as。..we。..speak。私「見られないve、これらのような船、しかし、彼らを撃ち落としたものすべては信じられなければなりません...あなたがそれを常に置いたので、私が「急いで立ち去らなければならない」場合、鋭敏です。 | |
1677 | translateU_M2_Goal_EHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
1678 | translateU_M1_Description | Search for the shield generator. | シールド発生器を探索してください。 | |
1679 | translateL_M7_Brief_Victory_16 | That's right: You didn't think. Now talk to me, or my friend here will start asking the questions. I can promise you he's a very nasty, strong and bitter individual. So talk...or start screamin'... | それは正しい:考えませんでした。さて、私に話しかけてください。さもないと、ここの私の友達は質問をし始めます。私は、彼が非常に不快で、強く、苦しい個人であるとあなたに約束できます。そのように、話...あるいは鋭い音を立て始める... | |
1680 | translateL_M7_Brief_Victory_05 | No problem...no problem! We could...uhhh, swap the old stock for newer stuff? How about that ?! We can work this out OK! I'm ALWAYS willing to work something out! | 問題はありません。問題はありません我々はできる...uhhh、より新しい材料と古いストックを交換する?それはどうですか?!我々はこれを問題なく作り出すことができます!私は喜んで常に何かを作り出します! | |
1681 | translateL_M7_Brief_DisabledMechs_01 | We've located a group of passive battle droids. No sign of activity whatsoever. It seems to be a batch that was readied for transport. All we need is to load them on to the ship. | 我々は、受動の戦闘アンドロイドのグループを見つけました。活動のサインはない、何でも。それは、輸送のために準備されたバッチであるように見えます。 我々が必要とするのは船の上へ彼らをロードすることです。 | |
1682 | translateL_M7_Brief_Start_03 | Yes, but no one's found them there yet. And they are hunted by many. | はい、そこにまだ彼らと分かられたもの(しかし)はありません。また、彼らは多数によって探されます。 | |
1683 | translateL_M6_Brief_Transmision3_01 | Hey, that's him! | ヘイ、それは彼です! | |
1684 | translateL_M6_Brief_Transmision2_11 | Ha! Thank you...but what comes next? I've been degraded and I can't go back to the Dynasty. On the other hand, I'm no traitor, and I won't join the Lunar Corporation. | ha!ありがとう...しかし、何が次に来ますか?私は下げられました。また、私は王朝へ戻ることができません。他方では、私は反逆者ではありません。また、私はルナ株式会社に入社しません。 | |
1685 | translateL_M6_Goal_FreeIgor | Free Liu Han from the prison camp | 暇なリウは捕虜収容所から漢朝です。 | |
1686 | translateL_M4_Brief_Transmision5_03 | What do you mean? | あなたは何を言いたいですか? | |
1687 | translateL_M4_Brief_Transmision4_02 | I've lost too many good fighters because of these things. They're too dangerous, they can't be controlled! | 私は、これらのもののためにあまりにも多くのよい戦士をなくしました。彼らは危険すぎます。彼らはコントロールできません! | |
1688 | translateL_M4_Brief_Transmision3_01 | Ariah to Command! I've found the aliens' lair and am commencing extermination. | コマンドへのAriah!私は外国人の穴を見つけており、撲滅を始めています。 | |
1689 | translateL_M4_Brief_Transmision2_11 | No can do. The professor is somewhat ... alienated, and not in the mood for chatting. | いいえができます。教授は多少います...疎外された、そして閑談のためのムード中でではない。 | |
1690 | translateL_M4_Brief_EDFirst_11 | Those...those... THINGS...I'm not even sure what to call them! Anyhow, they seem to have taken our superiors by surprise - so a 3 day cease-fire seems like a good idea to me. | それら。..those...事態...私は、彼らを何と呼ぶべきであるか分かりさえしない!とにかく、彼らは、我々の目上の不意を襲ったように見えます。したがって、3日の停戦は私へのよい考えのように見えます。 | |
1691 | translateL_M4_Brief_VanTroff2_04 | When I worked for the Dynasty, I discovered a location below the surface of Marses, where for millionss of years the members of an ancient and glorious species had lain dormant. I have examined these beingss and finally understood that these alienss are a force with which humans cannot sss...compete. | 王朝のもとで動作した時、私は主人の表面より下の位置を発見しました。そこでは、年のmillionssについては、古代で壮麗な種のメンバーは休止していました。私はこれらのbeingssを検査しており、これらのalienssが、人間ができない力であると最後に理解しました、sssする。..compete。 | |
1692 | translateL_M4_Brief_VanTroff1_03 | I can assure you, madam, that everything here is quite in order. I may also remind you that in accordance with procedures, this research is classified top-secret. | 私はあなたに保証できます、奥様、ここのすべては全く整っています。さらに、私は、手続きに従って、この研究が分類された最高機密であることをあなたに思い出させてもよい。 | |
1693 | translateL_M3_Brief_Copy_01 | Lynn, I have some data here. Could you copy it for me, without letting anyone know? | リンと私はここにあるデータを持っています。誰に知らせずに、私のためにそれをコピーしていただけませんか? | |
1694 | translateL_M3_Brief_Szatmar_09 | I think not. If we know this planet's coordinates we will be able to settle it. | 私はそうでないと思います。この惑星の座標を知っていれば、我々はそれを解決できます。 | |
1695 | translateL_M3_Brief_Transmission_03 | This is pointless. Their attack is much too intensive. You'll never reach us in time. | これは無意味です。それらの攻撃は集中的すぎます。そのうちに我々に連絡しません。 | |
1696 | translateL_M3_Goal_BringPlansToBase | Get the data to the Octan base. Ariah must reach the base. | オクタン基地へデータを得てください。Ariahは基地に到着しなければなりません。 | |
1697 | translateL_M2_Brief_EnemyFleetArrived_03 | The ED fleet is entering the planetoid's orbit. Initiating withdrawal of the Construction Center. | EDの艦隊は小惑星の軌道に入っています。構成本部の撤回を始めること。 | |
1698 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_02 | Ariah here. What's up? | ここのAriah。どう? | |
1699 | translateTIMUR | General Robert Taggart | ロバート・タガート将軍 | |
1700 | translateE_M7_Brief_Trans3_06 | What? Wait till I get my hands on him. | 何?私が彼を捕まえるまで待ってください。 | |
1701 | translateE_M7_Brief_Trans2_05 | How dare you?! Are you accusing me? | どのように、する勇気がある?!私を非難していますか? | |
1702 | translateE_M7_Brief_Trans1_04 | What makes you think that? | 何があなたにそれを思わせますか? | |
1703 | translateE_M6_Brief_Aliens_08 | General? I'm losing you ! | 一般的です?私はあなたを失っています! | |
1704 | translateE_M6_Brief_Contact_06 | Yes sir. We've only found a few so far, but we had to kill them. At least, there aren't any of these strange plant things. But something tells me we'll be coming across them pretty soon. | イエッサー。我々は単に少数をこれまで見つけましたが、我々は彼らを殺さなければなりませんでした。少なくとも、これらの奇妙な植物もののうちのどれもありません。しかし、何かが、我々がすぐに彼らを横切ってかわいくなると私に伝えます。 | |
1705 | translateE_M6_Goal_BuildBase | Resume mining operations. Build up the base and hold your position. | 採鉱オペレーションを再開してください。基地を構築して、位置を占めてください。 | |
1706 | translateE_M6_Description | What's happening at the Don base? | 何がドン基地で起こっていますか? | |
1707 | translateE_M5_Brief_5000_10 | And meanwhile the LC babes are trying to get it away from you... | また、その間に、LC世間知らずは、あなたからそれを取り去ろうとしています... | |
1708 | translateE_M4_Brief_Reinforcements_04 | I'm on it. | 私はその上にいます。 | |
1709 | translateE_M4_Brief_Stariec_02 | I was not exiled. I came here of my own free will, to open people's eyes to the truth. | 私は追放されませんでした。私は真実に人々の目を開くためにここに自ら進んで来ました。 | |
1710 | translateE_M4_Brief_Plan_06 | We're out of options; we need to get one of those Transports. | 我々はオプションが不足しています;我々は、それらの輸送のうちの1つを得る必要があります。 | |
1711 | translateE_M4_Brief_Meeting_11 | Enough of these fantasies. Take him away, before I crack his head wide open ! | これらの空想は十分です。私が広く開いた彼の頭を割る前に、彼を追い出してください! | |
1712 | translateE_M3_Brief_Trap_02 | Is today Friday the Thirteenth? | 今日は13日(金)ですか? | |
1713 | translateE_M3_Brief_TargetReached_01 | I am initiating self-replication into the LC network. Wait for my report, Major. | 私はLCネットワークへ自己再生を始めています。私の報告書を待ってください、少佐。 | |
1714 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_08 | What can I do to help you? | 私は、あなたを助けるために何を行うことができますか? | |
1715 | translateE_M3_Brief_Medkit_06 | We'll see... roughneck. | 我々は見ます...乱暴者。 | |
1716 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_04 | Invented? That takes brains! I thought the LC was full of women ?! | 発明された?それは脳をとります!私は、LCは女性でいっぱいであると思いました?! | |
1717 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_03 | No,no, this is serious. We're working with the GPU on this, so you should be extra careful. | いいえ、いいえ、これは重大です。我々はこの上のGPUと仕事をしています。したがって、あなたは注意深い余分の物であるべきです。 | |
1718 | translateE_M3_Goal_FindAlex | Find the source of the SOS signal. | SOS信号の源を見つけてください。 | |
1719 | translateE_M3_Description | Destination: Ganimedes. Task: Unknown [insufficient clearance level] | 目的地:Ganimedes。 タスク:未知の[不十分なすきまレベル] | |
1720 | translateE_M3_Name | Lost transmission | 失われた送信 | |
1721 | translateE_M2_Brief_DestroyStructures | That's what I need. Those structures won't withstand a direct explosion. | それは私が必要とするものです。それらの構造は直接の爆発に耐えません。 | |
1722 | translateE_M2_Brief_Explosives | These are too strong, and we need to go this way to get to the Communications Center. This was supposed to be a mining facility. There should be some explosive charges somewhere. I'll use them to blow up those structures. | これらは強すぎます。また、我々は通信中枢に到着しにこのように行く必要があります。これは採鉱設備であると思われました。いくつかの爆発性のチャージがどこかにあるに違いありません。私は、それらの構造を爆破するために彼らを使いましょう。 | |
1723 | translateE_M2_Brief_FindABase_06 | Thanks, General. All right, men! We don't know why they've stopped responding, but we have to get to the base and find out. Something really strange is going on here, so stay alert... | 一般的でありがとう。大丈夫に人!我々は、なぜ彼らが応答をやめたか知りません。しかし、我々は基地へ到着し、見つけ出さなければなりません。実際に奇妙なものがここに起こっています。ですから警戒を止めてください... | |
1724 | translateE_M1_Brief_DestroyLCBase_1 | Listen Michael. This area is dangerous. We've located a strong LC outpost nearby. Strengthen your offences and destroy it. | リスン・マイケル。このエリアは危険です。我々は近くの強いLC前哨を見つけました。攻撃を強くして、それを破壊しろ。 | |
1725 | translateE_M1_Brief_Prizoners2_1 | Thanks for the help. We're veterans. Give us some equipment and we'll really show you how to fight. | ヘルプをありがとう。我々はベテランです。我々にある装備を与えてください。そうすれば、我々は、戦う方法をあなたに実際に教えます。 | |
1726 | translateE_M1_Tutorial_34 | TIP: the LC base is well-protected frontally. Research and then produce an Infantry Transporter, then make it descend to the rear of the LC base. Sneaky! | TIP:LC基地はよく正面に守られます。研究して、次に、LC基地の後部にまでそれを言及させて、次に、歩兵運送者を生産してください。卑劣です! | |
1727 | translateE_M1_Tutorial_23 | Build two Energy Generators. Select the Colony Center at the bottom of the Production Panel and then select Energy Generator. Place Generators in the blinking slots near your Colony Center. | 2台のエネルギー発生器を建造してください。生産パネルの底のコロニー・センターを選択して、次に、エネルギー発生器を選択してください。あなたのコロニー・センターの近くの明滅するスロット中の場所発生器。 | |
1728 | translateE_M1_Tutorial_12 | Select a few units. | 少数のユニットを選択してください。 | |
1729 | translateE_M1_Tutorial_01 | Left click your hero to select him. | 彼を選ぶためにヒーローを左クリックしてください。 | |
1730 | translateE_M1_Goal_DestroyLCBase | Destroy the LC Base and take control of this region. | LC基地を破壊して、この地域を管理してください。 | |
1731 | translateCampaignED | ED Campaign | EDキャンペーン | |
1732 | translateMissionFailed | <f2>Mission failed. | <f2>ミッションは失敗しました。 | |
1733 | translateMissionAccomplished | <f2>Mission accomplished! | <f2>ミッション、遂行された! | |
1734 | translateAgentsDialog_A12_A03_1 | Hiya, Doc! How much for a new nose? | Hiya、医者!どのように、新しい鼻のために非常に? | |
1735 | translateAgentsDialog_A12_A02_2 | That's my roll-ups. Want a hit? | それは私のロールアップです。打撃を望みますか? | |
1736 | translateAgentsDialog_A11_A04_1 | Padre.. | 神父.. | |
1737 | translateAgentsDialog_A11_A03_2 | What are you doing here, Lance? How's your kidneys? Take good care of them, replacements are hard to find. | あなたはここで何を行っていますか、ランス。どのように、あなたの腎臓である?彼らをよく世話する、置換は見つけるのが難しい。 | |
1738 | translateAgentsDialog_A09_A01_4 | Well, what is it? Speak up! | さて、それは何ですか?遠慮なく言ってください! | |
1739 | translateAgentsDialog_A08_A11_6 | Doesn't matter, you wirebrain. | 重要でない、あなた、wirebrain。 | |
1740 | translateAgentsDialog_A04_A08_1 | This blasphemous machine is an offence to the sight of Our Lord. | この不敬な機械は我々の君主の姿への攻撃です。 | |
1741 | translateAgentsDialog_A03_A05_5 | My drugs are nothing but the best! You'll get a discount, of course, for old times' sake. | 私の薬は単なる最上です!昔のために、割引をもちろん得ます。 | |
1742 | translateAgentsDialog_A01_A09_2 | I.... Uhhh. No. | 私 Uhhh。いいえ。 | |
1743 | translateAgentCorruptFailedBriefingN_IN_VA_12_2 | Corruption failed. | 破損は失敗しました。 | |
1744 | translateAttack_VA_12_2 | Just what I like! | 単に私が好きなもの! | |
1745 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_12_1 | I'm bored with you... | 私はあなたに退屈します... | |
1746 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_12_1 | Make way, you male chauvinist pigs! I'm Noire, Storm Queen. I love to bring light to the lives of my enemies...lightning fast! | 方法を作る、あなた、男性優越主義者豚!私はノアレ(嵐女王)です。私は、光を敵の生命にもたらすのが大好きです...電光断食! | |
1747 | translateAttack_VA_11_3 | Lance is comin' atcha, jerks! | ランスは来ます、atcha、ぐいと引くこと! | |
1748 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_11_2 | Hey! Ain't nothin' for me to do here! | ヘイ!nothinでない」私はここで行うために | |
1749 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_11_2 | Hi there, I'm Lassiter- you gathered that, Huh? Need some illicit job done? Smugglin', hot stuff? Count me in! I love dealin' in these things! | やあ、こんにちは、私はラシターです-次のことを推測しました、へえー?ある不法の仕事をする必要がありますか?密輸し熱い材料?私を仲間に入れてください!私は、これらのものに関係するのが大好きです! | |
1750 | translateHit_VA_10_1 | I'm under fire. | 私は攻撃を受けます。 | |
1751 | translateAttack_VA_10_4 | To battle! | 戦うこと! | |
1752 | translateSelected_VA_10_1 | Need back-up? | バックアップを必要としますか? | |
1753 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_10_3 | I've had enough, sir! | 私はもうたくさんでした! | |
1754 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_10_3 | Got an assignment and want to be sure it's done right? Call me - Pepper! My mech will back you up 100 percent. | 割り当てを得て、それが正しく行ったと確信したい?私に電話してください-胡椒!私のmechは、あなたを100パーセントバックアップします。 | |
1755 | translateHit_VA_09_8 | They're shooting at me! Help! | 彼らは私をねらい撃っています!ヘルプ! | |
1756 | translateEnemyB_VA_09_5 | An enemy base! | 敵基地! | |
1757 | translateEnemyU_VA_09_3 | Who is that?! | それは誰ですか?! | |
1758 | translateCommand_VA_09_2 | If you insist. | 主張する場合。 | |
1759 | translateMove_VA_09_3 | I'm going to regret this. | 私はこれを後悔するつもりです。 | |
1760 | translateSelected_VA_09_8 | OK! OK! | OK!OK! | |
1761 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_09_1 | If all this thinking is giving you a headache maybe you could extend my contract? | この思考がすべてあなたに頭痛を恐らく与えている場合、私の契約を延長するかもしれません? | |
1762 | translateDescriptionN_IN_VA_09 | The Professor will manage all your technological research. If you allow him to do so, he will decide which technologies should be researched. This young genius will increase the workrate of your scientists. He loves offensive technologies so in his presence your special weapons will regenerate quicker and at a reduced cost. | 教授はあなたの技術的な研究をすべて管理します。彼がそうすることをあなたが認めれば、彼はどの技術が研究されるか決定します。この若い天才は、あなたの科学者のワークレートを増加させます。彼は、あなたの特殊兵器がより速く割引料金で再生成する面前で攻撃の技術がそのように好きです。 | |
1763 | translateHit_VA_08_9 | Damage to unit. | ユニットへのダメージ。 | |
1764 | translateEnemyU_VA_08_4 | Hostile units. | 対立的なユニット。 | |
1765 | translateCommand_VA_08_3 | Action initiated. | アクション、始められました。 | |
1766 | translateMove_VA_08_4 | Executing command. | コマンド実行中。 | |
1767 | translateSelected_VA_08_9 | Entering codes. | コードの入力中。 | |
1768 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_08_2 | Support action suspended until contract extension. | 契約延長まで保留されたアクションをサポートしてください。 | |
1769 | translateN_IN_VA_08 | Rob M-60 | ロブM-60 | |
1770 | translateEnemyU_VA_07_5 | Enemy in sight! | 光景中の敵! | |
1771 | translateCommand_VA_07_4 | Yes, sir. | イエッサー。 | |
1772 | translateMove_VA_07_5 | Yesss. | Yesss。 | |
1773 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_07_3 | It is time to submerge myself into the great sleep, my Lord. | 大きな睡眠、私の君主の中に自分を沈める時間です。 | |
1774 | translateTake_VA_06_1 | Taking... | 獲得... | |
1775 | translateCommand_VA_06_5 | Command accepted. | コマンドは受理しました。 | |
1776 | translateMove_VA_06_6 | Initiating location change. | 位置変更を始めること。 | |
1777 | translateTake_VA_05_2 | A nice find... | よい発見... | |
1778 | translateCommand_VA_05_6 | Roger. | ロジャー。 | |
1779 | translateMove_VA_05_7 | No problem! | 問題はありません。 | |
1780 | translateTake_VA_04_3 | Let us give thanks! | 感謝を与えましょう! | |
1781 | translateCommand_VA_04_7 | As you wish, Master. | 望むとともに、修士。 | |
1782 | translateMove_VA_04_8 | I shall preach to them. | 私は彼らに説教します。 | |
1783 | translateTake_VA_03_4 | My lucky day! | 私の幸運な日! | |
1784 | translateCommand_VA_03_8 | Your command... | あなたの命令... | |
1785 | translateMove_VA_03_9 | Physician on the move! | 移動中の内科医! | |
1786 | translateN_IWP_VA_03 | Acid gun | 酸性のガン | |
1787 | translateTake_VA_02_5 | Custom-made! | 命令仕様! | |
1788 | translateCommand_VA_02_9 | No problem! | 問題はありません。 | |
1789 | translateAttack_VA_02_1 | Demolition time! | 倒壊時間! | |
1790 | translateAttack_VA_01_2 | I'll take the bastards out. | 私は偽物を連れ出しましょう。 | |
1791 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_01_1 | All right. The time has come to say "Adios, amigo!". | 正しいすべて。時間は言うために来ました「友人(ごきげんよう)。」 | |
1792 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_01_1 | Ciao. I'm Noé. I'm in between assignments at the moment. You won't find a better sniper and scout in this entire galaxy. | チャオ。私はノエです。私は中間にちょうど今割り当てです。よりよい狙撃兵を見つけず、この全銀河の中でスカウトしません。 | |
1793 | translateTake_AU_04_4 | Securing material. | 資料を安全にすること。 | |
1794 | translateCommand_AU_04_8 | Carrying out order. | オーダーを行なうこと。 | |
1795 | translateMove_AU_04_9 | Yes sir. | イエッサー。 | |
1796 | translateVehicleHit_HM_03_1 | Vehicle hit. | 車両打撃。 | |
1797 | translateHit_HM_03_2 | Registering damage. | ダメージの登録。 | |
1798 | translateAttack_HM_03_5 | Assault under way. | 進行中の攻撃。 | |
1799 | translateSelected_HM_03_2 | Ready. | 準備ができています。 | |
1800 | translateAttack_LM_02_3 | Assault initiated! | 攻撃、始められた! | |
1801 | translateVehicleHit_TE_01_3 | Vehicle hit! | 車両打撃! | |
1802 | translateHit_TE_01_4 | Unit under fire. | 射撃の下のユニット。 | |
1803 | translateEnemyB_TE_01_2 | Danger detected! | 危険は検知しました! | |
1804 | translateAttack_TE_01_7 | Attacking. | 攻撃。 | |
1805 | translateSelected_TE_01_4 | Ready for battle. | 戦闘の準備ができています。 | |
1806 | translateVehicleHit_DR_03_8 | Mechanical damage! | 機械的なダメージ! | |
1807 | translateEnemyU_DR_03_5 | Enemy ahead! | 敵は前方です! | |
1808 | translateCommand_DR_03_4 | At once! | 直ちに! | |
1809 | translateMove_DR_03_5 | Yes! | はい! | |
1810 | translateVehicleHit_HA_02_7 | Under fire...WE'RE HIT! | 射撃の下で...我々が打たれます! | |
1811 | translateHit_HA_02_8 | Flesh wound! | 軽傷! | |
1812 | translateEnemyB_HA_02_5 | That's not ours! | それは我々のものではありません! | |
1813 | translateEnemyU_HA_02_3 | Hostiles sighted! | Hostilesを発見した! | |
1814 | translateCommand_HA_02_2 | Understood. | 理解されました。 | |
1815 | translateMove_HA_02_3 | OK! | OK! | |
1816 | translateSelected_HA_02_8 | Ready to hack! | 叩き切る準備ができています! | |
1817 | translateVehicleHit_RG_01_7 | Oh no! VEHICLE HIT! | おお(少しもなく)!車両打撃! | |
1818 | translateHit_RG_01_8 | Under heavy fire! | 激しい射撃の下で! | |
1819 | translateEnemyB_RG_01_5 | Here they are! | ここに、彼らはあります! | |
1820 | translateEnemyU_RG_01_3 | Uglies! | Uglies! | |
1821 | translateCommand_RG_01_2 | Right away! | 遠方に正しい! | |
1822 | translateMove_RG_01_3 | On the double! | 倍で! | |
1823 | translateSelected_RG_01_8 | At your command! | あなたの命令で! | |
1824 | translateVehicleHit_DR_04_7 | Sensors are down! | センサーは下がっています! | |
1825 | translateHit_DR_04_9 | Under heavy fire! | 激しい射撃の下で! | |
1826 | translateEnemyU_DR_04_4 | Enemy located. | 敵は置きました。 | |
1827 | translateCommand_DR_04_3 | Yes! | はい! | |
1828 | translateMove_DR_04_4 | Driver advancing. | ドライバーを進めること。 | |
1829 | translateSelected_DR_04_9 | Driver in combat readiness. | 戦闘即応性中のドライバー。 | |
1830 | translateVehicleHit_CO_03_6 | Vehicle under fire! | 射撃の下の車両! | |
1831 | translateHit_CO_03_7 | Bastards winged me... | 偽物は私に翼を付けました... | |
1832 | translateEnemyB_CO_03_5 | Contact! | 接触! | |
1833 | translateEnemyU_CO_03_2 | There they are! | そこで、彼らはそうです! | |
1834 | translateCommand_CO_03_1 | Right, sir! | ちょうどサー! | |
1835 | translateMove_CO_03_3 | Yep. | その通り。 | |
1836 | translateSelected_CO_03_7 | OK! | OK! | |
1837 | translateTake_BA_02_2 | Well...look at this. | よく...これを見ます。 | |
1838 | translateCommand_BA_02_6 | Consider it done. | それを行われたと考えてください。 | |
1839 | translateMove_BA_02_7 | Rocket infantry on the move. | 移動中のロケット歩兵。 | |
1840 | translateVehicleHit_MA_01_4 | Unit damaged. | ユニット、破損されました。 | |
1841 | translateHit_MA_01_5 | Medic, please!!! | どうぞ医者!!! | |
1842 | translateEnemyB_MA_01_3 | The enemy is here! | 敵はここにいます! | |
1843 | translateAttack_MA_01_8 | Charge! | チャージ! | |
1844 | translateSelected_MA_01_5 | Affirmative. | 肯定。 | |
1845 | translateTake_LH_02_2 | Well, well! | さて、さて! | |
1846 | translateCommand_LH_02_6 | Okey-dokey. | OKです。 | |
1847 | translateMove_LH_02_7 | On the double! | 倍で! | |
1848 | translateTake_LH_01_3 | What's this? | これは何ですか? | |
1849 | translateCommand_LH_01_7 | Where's the fire? | 射撃はどこですか? | |
1850 | translateMove_LH_01_8 | Awrrright! | Awrrright! | |
1851 | translateAttack_EH_02_3 | I hate violence, but... | 私は暴力を嫌います... | |
1852 | translateHit_EH_01_1 | Owww, damn! | Owww、非難する! | |
1853 | translateAttack_EH_01_4 | Bring 'em on! | それらを上に持って来てください! | |
1854 | translateSelected_EH_01_1 | Yes, sir! | イエッサー! | |
1855 | translateDescriptionRES_U_WP_SD_02_1 | VQ-6 "Negotiator". A blast-radius emitter of a powerful electromagnetic impulse - this impulse is used for destabilizing the performance of enemy force field generators located within a small area. | VQ-6「折衝者。」強力な電磁気衝動のブラスト半径エミッター - この衝動は、小面積内にある敵軍の場発生器の性能を不安定にするために使われます。 | |
1856 | translateDescriptionRES_U_IE_SG_01_3 | Shield strength +50% | シールド強度+50% | |
1857 | translateRES_U_AR_CH_01_3 | Anti-chemical Armor mkIII | 対化学装甲mkIII | |
1858 | translateDescriptionRES_U_AR_CL_01_2 | Protection +20% | 防護+20% | |
1859 | translateDescriptionRES_U_MI_TB_07_2 | Explosive damage +100%. Energy damage +100%. Damage range +1 | 爆発性のダメージ+100%。 エネルギー・ダメージ+100%。 ダメージ範囲+1 | |
1860 | translateRES_U_MI_PL_07_3 | Plasma Blast Power Level 3 | プラズマ・ブラスト電力レベル3 | |
1861 | translateRES_U_MI_GB_04_2 | Gaussian Beam Power Level 2 | ガウスのビーム電力レベル2 | |
1862 | translateDescriptionRES_U_MI_AR_03_2 | Piercing force and damage +20%. Increased flying speed | 力とダメージ+を20%貫通すること。 増加した飛行速度 | |
1863 | translateRES_U_WP_XR_01_1 | X-Ray Gun | X線のガン | |
1864 | translateRES_U_MI_AR_06_3 | Mayhem mkIII Rockets | 暴力mkIIIロケット | |
1865 | translateDescriptionRES_U_MI_CB_12_3 | Explosive damage increased by 50%. Piercing force and damage increased by over 40%. Damage range +2 | 爆発性のダメージは50%分増加しました。 力とダメージの貫通は40%以上増加しました。 ダメージ範囲+2 | |
1866 | translateDescriptionRES_U_WP_SG_04_2 | Range +1. Accuracy +20% | 範囲+1 精度+20% | |
1867 | translateRES_U_MI_SH_01_3 | Shuriken Blade mkIII | ShurikenブレードmkIII | |
1868 | translateDescriptionRES_U_IE_RD_01_1 | Small T2D2 repair robot adapted to cooperate with every UCS mech and aircraft. Capable of conducting repairs even under extreme conditions. | 小さなT2D2修理ロボットはすべてのUCS mechと航空機と協力するために適合しました。極端な条件の下でさえ修理を行なうことができます。 | |
1869 | translateRES_U_IN_TE_01_2 | Silver One mkII | 銀の1のmkII | |
1870 | translateRES_U_TCH_UC_01_1 | Doubling Unit Production Count | ユニット生産計算を2倍にすること | |
1871 | translateDescriptionU_BL_ST_17 | Defense complex auxiliary tower, equipped with a modular platform for installing heavy battle systems. | 複雑な防御、重戦闘システムを設置するためのモジュールのプラットフォームを装備した補助の塔。 | |
1872 | translateDescriptionRES_L_AR_RL_01_1 | Armor coated with a reflective layer is extraordinarily effective against beam and impulse energy weapons. | 反射する層と共に覆われた装甲は、ビームと衝動のエネルギー武器に対して非常に有効です。 | |
1873 | translateRES_L_MI_PC_08_2 | Long-Range Plasma Level 2 | 長距離プラズマ・レベル2 | |
1874 | translateDescriptionRES_L_MI_PS_03_2 | Brain Damage +20% 20% chance to take control over enemy soldier | 中枢部の破損+20% 敵兵に対するコントロールをとる20%の偶然 | |
1875 | translateRES_L_WP_SG_01_2 | Sniper Rifle mkII | 狙撃兵ライフル銃mkII | |
1876 | translateDescriptionRES_L_MI_PB_12_3 | Damage +50% | ダメージ+50% | |
1877 | translateRES_L_MI_PC_07_3 | Plasma Load level 3 | プラズマ負荷レベル3 | |
1878 | translateRES_L_WP_RG_01_3 | Elite Infantry | エリート歩兵 | |
1879 | translateL_WP_EL_01_1 | Electric Cannon | 電気砲 | |
1880 | translateL_BL_LA_15 | Small green lamp | 小さな緑のランプ | |
1881 | translateDescriptionL_BL_TW_13 | Independent, remote-powered battle module equipped with two modular battle platforms adjusted for installing on various defence systems. Standard equipment: two plasma blasters. | 2つのモジュールの戦闘プラットフォームを装備した独立した、遠隔のことを動力とする戦闘モジュールは、様々な防御システムに設置することに合わせて調節しました。標準設備:2つのプラズマ・ブラスター。 | |
1882 | translateL_BL_WC_12_2 | Energy Wall Generator with EWG-SG Sniper Gun | EWG-SG狙撃兵ガン付きエネルギー壁発生器 | |
1883 | translateRES_E_TCH_EX_04_3 | Advanced Explosive Technology | 高度な爆発性技術 | |
1884 | translateRES_E_TCH_AR_01_2 | Enhanced Rocket Technology | 向上させられたロケット技術 | |
1885 | translateDescriptionRES_E_TCH_AAL_01_3 | 50% more effective protection. | 50%より多くの有効防護。 | |
1886 | translateRES_E_TCH_AAL_01_3 | Reflective Armor mkIII | 反射装甲mkIII | |
1887 | translateDescriptionRES_E_TCH_AL_MI_01_3 | Lasers damage +50% | レーザーは+50%を破損します。 | |
1888 | translateRES_E_TCH_AL_MI_01_3 | Laser Beam Power Level 2 | レーザー・ビーム電力レベル2 | |
1889 | translateDescriptionRES_E_CH_GT_06_1 | Super heavy combat structure based on the "Kirov". Part of the armor was sacrificed to mount an additional turret - this makes the "Moscow" more of a back-up vehicle, rather than the driving force at the heart of an armored column. | 「キーロフ」に基づいた最高の重戦闘構造。装甲の一部は追加の小塔を登るために犠牲にされました。これは、機甲部隊の中心の駆動力ではなく、「モスクワ」をバックアップ車両の中でより多くにします。 | |
1890 | translateE_MI_BR_10_2 | Ballistic Missile mkII | 弾道ミサイルmkII | |
1891 | translateE_WP_CR_07_2 | Long-range Chemical Artillery Rocket mkII | 長距離の化学の砲ロケットmkII | |
1892 | translateDescriptionE_BL_AR_11 | Specialized module consisting of an assembly hall and airfield - able to take three KA-82B Khan assault aircraft. | 専門のモジュールは、会館と飛行場から成っています-3機のKA-82Bカーンの侵攻機に乗るのに有能。 | |
1893 | translateDescriptionE_BL_EG_02 | Module containing standard efficient RBMK-X56 Zwiezda fusion generator with armored reactor containment/ housing. | 装甲した格納容器/住宅付き標準の効率的なRBMK-X56 Zwiezda融合発生器を含んでいるモジュール。 | |
1894 | translateDescriptionA_CH_AF_12_1 | The smallest Morphid basic flying units and the only ones to have any kind of effective defense against energy and plasma beam weapons. A quantum cumulation system created by the nanoids enables it to be used as a powerful cannon. | ユニットを空輸して基礎的な最も小さなMorphidとエネルギーとプラズマビームの武器に対するどんな種類の有効な防御もする、ただ一つのもの。それは強力な砲としてnanoidsによって作成された量子累積システムによって使用できます。 | |
1895 | translateA_CH_GJ_03_1 | Hermipterian Defender | Hermipterian支持者 | |
1896 | translateA_CH_GJ_02_2 | Formidian Guardian | Formidian防護者 | |
1897 | translateSmallYellowVolcanoSmokes | Small Yellow Volcano smoke | 小さな黄色の火山煙 | |
1898 | translateVolcanoSmokes | Volcano smoke | 火山煙 | |
1899 | translateSmokes | Smoke | 煙 | |
1900 | translateActives | Flames and smoke | 炎と煙 | |
1901 | translateN_DE_PL_06_1 | Roots | 根 | |
1902 | translateN_CABLE_01_9 | / shaped | /形作られた。 | |
1903 | translateN_CONT_01_2 | Large empty 1 | 大きな空1 | |
1904 | translateEditorFX | Special effects | 特殊効果 | |
1905 | translateN_EDMINE_01_22 | Truck | トラック | |
1906 | translateN_EDMINE_01_3 | Conveyor belt 2 | コンベヤーベルト2 | |
1907 | translateN_EDMINE_01_11 | Building 1 | 1の構築 | |
1908 | translateN_BL_EB_02_3 | Low + radar 2 | 低い+レーダー2 | |
1909 | translateN_BL_EB_01_4 | Hangar Small 2 | 小さな格納庫、2 | |
1910 | translateN_ALIENBASE_01_27 | Energy transmitter | エネルギー送信器 | |
1911 | translateN_ALIENBASE_01_16 | Alien Structure 16 | 異星人構造物16 | |
1912 | translateN_ALIENBASE_01_4 | Alien Structure 4 | 異星人構造物4 | |
1913 | translateN_TEMPLE_01_5 | Ancient obelisk | 古代の方尖塔 | |
1914 | translateN_DE_ST_20 | Sharp rock | 鋭い岩 | |
1915 | translateEditorSilicon2 | Crystals 5000 | 水晶5000 | |
1916 | translateAVALANCHE3 | Avalanche 3 | なだれ3 | |
1917 | translateEditorConfigureMeshesVerifyYPosToBig | Y position too large | Y位置は大きすぎます。 | |
1918 | translateEditorConfigureMeshesVerifyNotSelectedSubobjectSlot | subobject slot not selected | サブオブジェクト・スロットは選択されませんでした。 | |
1919 | translateEditorConfigureMeshesVerifyFileNotFoundFormat | file not found (%s) | 見つからない(%s)ファイル | |
1920 | translateEditorConfigureMeshesLabelMeshName | mesh name | メッシュ名 | |
1921 | translateEditorAnimateOnOff | On/Off animation mode | オン/オフ・アニメーション・モード | |
1922 | translateEditorAltitudeBrush7 | Enlarge | 拡大 | |
1923 | translateEditorToolOpen | Open | 開く | |
1924 | translateEditorIndicatorEdges | EDGES | 端 | |
1925 | translateEditorMenuSave | &Save\tCtrl+S | セーブ(&S)\tCtrl+S | |
1926 | translateEditorGetSegmentNamePrompt | New track segment name: | 新しい軌跡セグメント名: | |
1927 | translateEditorCameraTrackSaveLoadTrajectoryFiles | Trajectory Files (*.trj)|*.trj|| | 軌道ファイル(*.trj)|*.trj|| | |
1928 | translateEditorCameraTrackLookAt | Look at point | ポイントを見ます。 | |
1929 | translateEditorCameraTrackEffectDissortTileX | Distort tile X: | タイルXを曲げてください: | |
1930 | translateEditorOptionsKbdView | Keyboard view speed: | キーボード視界速度: | |
1931 | translateEditorColumn4 | Ambient | アンビエント | |
1932 | translateEditorWorldConfigCurrName | Current configuration: | 現在の設定: | |
1933 | translateEditorNewLevelName | Level name: | レベル名: | |
1934 | translateEditorLavaColorA | Color A | 色A | |
1935 | translateEditorLiquidFlow | Liquid flow | 液体のフロー | |
1936 | translateEditorMarkPoint | Marker %d (%d, %d) | マーカー%d(%d、%d) | |
1937 | translateEditorMessageDeleteFile | Delete file: | ファイルを削除: | |
1938 | translateKeyPOWER | System Power | システム電源 | |
1939 | translateKeyABNT_C2 | . | 原文 | . |
1940 | translateKeyADD | num + | num + | |
1941 | translateKeyNUMPAD8 | num 8 | num 8 | |
1942 | translateKeyP | P | P | |
1943 | translateKeyEQUALS | #ERROR! | #ERROR! | |
1944 | translateShortcutSetEnergyDisperseMode | Set energy disperse mode | エネルギー分散出力モードをセット | |
1945 | translateShortcutBackToAirport | Back to airport | 空港へ戻る | |
1946 | translateShortcutRemoveSelFromGroup6 | Remove selected units from group 6 | 選択されたユニットをグループ6から除く | |
1947 | translateShortcutAddSelToGroup2 | Add selected units to group 2 | 選択されたユニットをグループ2に追加 | |
1948 | translateShortcutSelectGroup6 | Select group 6 | グループ6を選択 | |
1949 | translateAutoSelectHeroWeaponModeOn | Auto change weapon | 自動変更武器 | |
1950 | translateCaptureModeMode | Hacking mode | ハッキング・モード | |
1951 | translateCommandHarvestModeMetal | Harvest only metal | 単に金属を収穫します。 | |
1952 | translateStatisticLostUnits | Lost vehicles | 失われた車両 | |
1953 | translateChooseMission | Select next mission: | 次のミッションを選択: | |
1954 | translateInventoryLabel | Inventory | 持ち物 | |
1955 | translateAgentProlongDialogEnoughWater | Do you want to prolong agent <%0> contract for <%1> water? | あなたを行う、エージェントを延長したい。<%0>契約、のために<%1>水? | |
1956 | translateAgentSkillInfantryInitExperienceLevel | Infantry Experience: %d | 歩兵経験:%d | |
1957 | translateAgentAuctionTimeLeft | <l5>%ds | <l5>%ds | |
1958 | translateGameMenuStartingUnitsBuilderOnly | Only builders | ビルダーだけ | |
1959 | translateDialogGoals | Goals | ゴール | |
1960 | translateDisplayResourcesMetal | <ico10b0l,32,0,64,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,32,0,64,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
1961 | translateTooltipDialogAllianceConfig | Show alliance dialog | 同盟ダイアログを表示 | |
1962 | translateUnitLimitDisplayFormatExceeded | <ico10b0l,32,64,64,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> <0xFFFF4040>%d/%d<*> | <ico10b0l,32,64,64,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'><0xFFFF4040>%d/%d<*> | |
1963 | translateResStateOrderedNotAvailableWaiting | Status: <0xFF6040FF>waiting for researching<*> Right click button to cancel | 状態:<0xFF6040FF>研究を待つこと<*> 取り消すべき右クリックボタン | |
1964 | translateOptionsMessageStartTestNetVoiceInfo | This will minimize game window and run Voice Transmission setup. Continue? | これはゲームウィンドウを最小化し、音声伝送セットアップを実行します。 続行しますか? | これはゲーム・ウィンドウを最小化し、音声伝送セットアップを実行します。 続けるか? |
1965 | translateOptionsNetVoiceCodecs | Transmission Codecs: | 送信コーデック: | 送信コーデック: |
1966 | translateOptionsSensitivity | Speed | 速度: | 速度 |
1967 | translateOptionsYes | Yes | はい | はい |
1968 | translateOptionsAA2 | 2x | 原文 | 2x |
1969 | translateMenuEndGameQuestion | Do you want to exit the game? | ゲームを終了しますか? | |
1970 | translatePlayerNameLC | LC player | LCプレーヤー | |
1971 | translateAlliancePlayers | Players | プレーヤー | |
1972 | translateENChannelBack | &Back | 戻る(&B) | |
1973 | translateLanguageVersion | ENG | ENG | |
1974 | translateInvalidUserName | Invalid user name Either you entered your name incorrectly or your account has been deleted | 無効なユーザー名 名前が間違っているか、アカウントが削除されました。 | |
1975 | translateAccountWithYourSerialAlreadyExist_s | Account attached to your serial number already exists (%s) | シリアル番号に結び付けられたアカウントが既に存在します(%s)。 | |
1976 | translateListenForConnection | Find the server in Local Area Network | ローカルエリア・ネットワークでサーバーを探索 | |
1977 | translateNetworkSessionStartedSuffix | Session started | セッションが開始されました。 | |
1978 | translateBigLatencyColor | <0xFF0000FF> | <0xFF0000FF> | |
1979 | translateMultiplayerRecvStatus | Receiving file... | ファイルを受信中... | |
1980 | translateNetworkStartSession | &Start session | セッションを開始(&S) | |
1981 | translateMultiplayerStartGame | &Start game | ゲームを開始(&S) | |
1982 | translateDialogButtonClose | &Close | 閉じる(&C) | |
1983 | translateMessagePlayerBecomeEnemy | Player %s is now an enemy | プレーヤー%sは今敵です。 | |
1984 | translateMessage2PlayersEnemies | Players %s and %s are now enemies | プレーヤー%sと%sは今敵です。 | |
1985 | translateMessage2PlayersAllies | Players %s and %s are now allies | プレーヤー%sと%sは今同盟国です。 | |
1986 | translatePlayerEliminatedMessage | %s has been eliminated | %sが除去されました。 | |
1987 | translateChatAndNetVoiceToAllies | To allies [+voice]: | 同盟国[+音声]に: | |
1988 | translateChatToUser | To %s: | %sに: | |
1989 | translateConsoleReadFile | File %s successfully read | ファイル%sは成功裡に読みます。 | |
1990 | translateConsoleValNotInRange | Value not in range | 範囲中のではない値 | |
1991 | translateEnterNetworkInfo | ESRB Notice: Game Experience May Change During Online Play | ESRB通知:ゲーム経験はオンライン・プレーの間に変わるかもしれません。 | |
1992 | translateShortcutTransformUnitShortcut1 | Transform unit button 1 | ユニット・ボタン1を変形します。 | |
1993 | translateContinueTests | Continue tests | テストを続ける。 | |
1994 | translateBenchmarkResultsPSLabel | Shaders benchmark results | シェーダー・ベンチマーク結果 | |
1995 | translateCheckUpdateNewAvailable | New patch for game is available at: %s Press 'Open' button to close the game and open this link in your Internet browser. | ゲームの新しいパッチを利用可能です: %s ゲームを閉じてインターネットブラウザでこのリンクを開くには「開く」ボタンを押してください。 | |
1996 | translateDamageBuildingMulFormat | <ico10t0l,32,96,64,128,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>x%s | <ico10t0l,32,96,64,128,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>x%s | |
1997 | translateDamage3SecAcc | Chemical damage: <0xFFFFFFFF>%d<*> / %d sec | 化学ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d<*>/%d秒 | |
1998 | translateDamage3SecRange | Chemical damage: %d-%d / %d sec | 化学ダメージ:%d-%d/%d秒 | |
1999 | translateGiveResourceWater | Give 10% of your water | あなたの水の10%与えます。 | |
2000 | translateTalkDescriptionWall1Destroyed | Wall destroyed | ウォールが破壊されました。 | |
2001 | translateRegistrationSuccessInfo | Registration successful. Thank you very much. The product registration of Earth2160 has been completed successfully. | 成功したユーザー登録。 本当にありがとう。Earth2160の製品ユーザー登録は成功裡に終わりました。 | |
2002 | translateDialogMoneyConfingHarvesterCountFormat | %d | %d | |
2003 | translateGameTypeRulesPeace | You may not attack any other player during Cease-Fire! If you do - You Lose! Build up your forces and wait until the DECLARATION of WAR! | 停戦中に他のプレーヤーを攻撃してはなりません!行う場合-失敗します!軍隊を構築して、宣戦布告まで待ってください! | |
2004 | translateGameMenuPeace10min | 10 minutes | 10分 | |
2005 | translateGameTypePeaceCounter | Cease-Fire: | 停戦: | |
2006 | translateActivationCanceledInfo | Information Your Earth 2160 copy is currently not activated. The game will run in demo mode only. | 情報 あなたのEarth 2160コピーは現在ライセンス認証されません。ゲームはデモ・モードのみで走ります。 | |
2007 | translateActivationInternetConfigProxyPassword | Proxy password: | プロキシー・パスワード: | |
2008 | translateActivationRegFirstName | First name* | 名* | |
2009 | translateUpgradingCannonNameDescriptionFormat | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>Changing to '%s'<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>「%s」に変わること<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | |
2010 | translateOptionsAutoStartReplayNetwork | In network | ネットワーク中 | ネットワーク中 |
2011 | translateShortcutShowChatInput | Show chat input | チャット入力を表示 | |
2012 | translateA_M7_C2_09 | I'm worried, Michael...I'm thinking that by setting the gate in motion, we've uncovered something that we just don't understand. | 私は心配します、マイケル...私は、ゲートの推進によって、我々はまったく理解しないものの覆いを取ったと思っています。 | |
2013 | translateL_M6_C2_49 | That could work...but where would we get the drones? | それは動作できます...しかし、我々はどこでドローンを得ますか? | |
2014 | translateL_M6_C2_38 | What are you thinking, Liu Han? | あなたはどう思っていますか、リウ・ハン。 | |
2015 | translateL_M6_C2_27 | There were attempts made - but they weren't too successful - to open the gate properly, the right key has to be used - maybe a kind of navigational device, giving the gate the exact coordinates of your destination. | 試みがなされていましたが、彼らはあまり成功しませんでした。ゲートを適切に開くために、右キーを使わなければなりません。恐らく一種のナビゲーション機器、ゲートにあなたの目的地の正確な座標を与えること。 | |
2016 | translateL_M6_C2_16 | The planet is inhabited...Who built this, doctor? | 惑星に居住します...誰がこれを構築しましたか、ドクター。 | |
2017 | translateL_M6_C2_05 | Well, it so happens that Sebastian knows how to activate it. | さて、セバスチャンは、偶然それを活性化する方法を知ります。 | |
2018 | translateL_M6_C1_15 | Lynn! Set course for Titania! | リン!ティタニアのためにコースをセットしてください! | |
2019 | translateL_M6_C1_04 | Yes. We intend to go to Titania and free our leader, Liu Han. | はい。我々はティタニアに行き、リーダー(リウ・ハン)を解放するつもりです。 | |
2020 | translateL_M5_C2_06 | It doesn't get any better than this ! We'll be completely independent. Scan for any bio traces on board. | それはこれより少しもよくなりません!我々は完全に独立している。任意のバイオ跡のために搭載されてスキャンしてください。 | |
2021 | translateL_M5_C1_05 | I'm going to try to get to the Mars Port and steal one of the ships. | 私は、火星ポートへ到着し、船のうちの1つを盗もうとするつもりです。 | |
2022 | translateL_M4_C1_06 | Acknowledged. I'm on my way. | 承認されました。私は途中です。 | |
2023 | translateL_M2_C1_07 | And what's our business here? | また、我々のビジネスはここで何ですか? | |
2024 | translateL_M1_C2_09 | To hell with protocols. I want to know what's inside this thing! | プロトコル付き地獄へ。私は、何がこのものの内部にあるか知りたい! | |
2025 | translateL_M1_C1_08 | You're kidding! The U.S.A.? That would mean it was launched... | 冗談でしょう!アメリカ合州国?それは、それが始められたことを意味します... | |
2026 | translateE_M7_C2_06 | Quiet! I am arresting you for treason and for disobeying orders! | 静かです!私は反逆と命令への違反の罪であなたを逮捕しています! | |
2027 | translateE_M4_C1_07 | He was trying to start a rebellion on Titan. You are to interrogate him then take him to the landing zone where you'll put him in a transport for Mars. High Command wants to talk to him. We suspect him of spying for the LC. | 彼は、タイタンの反乱を開始しようとしていました。彼を質問しなければなりません、その後、彼を火星のための輸送に彼を入れる着地ゾーンへ連れて行きます。最高司令部は彼に話しかけたい。我々は、LCのためにスパイ行為をした疑いを彼にかけます。 | |
2028 | translateE_M3_C2_08 | You're kiddin' me... | あなたは私をからかっています... | |
2029 | translateE_M1_C2_6 | Yes sir. | イエッサー。 | |
2030 | translateE_M1_C1_7 | Move out then and good luck ! | そのとき出ていく、また幸運! | |
2031 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_07 | I'm handing it over to you - you're more familiar with that technology than any of us. l'll coordinate the regular forces. | 私はあなたにそれを上方へ渡しています。我々のうちの誰よりその技術に、より精通しています。l'll、正規軍を調整します。 | |
2032 | translateA_M7_Brief_Civilians6_03 | I... am Major Michael Falkner, and you, Van Troff, will pay for everything you've done! | 私...マイケル・フォークナー少佐である、そしてあなた、ヴァンTroffは、やったものすべての代価を払います! | |
2033 | translateA_M7_Brief_Civilians5_02 | Forgive me, Tyranos. I hate Falkner..I just could not resist this. | 私を許してください、Tyranos。私はフォークナーを嫌います..私はこれにまったく抵抗することができませんでした。 | |
2034 | translateA_M7_Brief_Civilians4_01 | Rifkin, you traitor! You told Van Troff about our plans! | Rifkin、あなた、反逆者!我々のプランのことをヴァンTroffに伝えました! | |
2035 | translateA_M7_Goal_KillTroff | Kill Tyranos. | Tyranosを殺せ。 | |
2036 | translateA_M6_Brief_Start_12 | You are to take her captive and I will then finish our interrupted conversation. | あなたは彼女の捕虜を連れて行かなければなりません。また、私は次に我々の中断された会話を終了しましょう。 | |
2037 | translateA_M6_Brief_Start_01 | Destination reached, sir. | 目的地は達しました。 | |
2038 | translateA_M6_Description | A Mystery Revealed | ミステリーが明らかにされました | |
2039 | translateA_M5_Brief_Start_05 | I ask for your mercy, master. Give me a chance...provide me with new coordinates. | 私はあなたの慈悲(マスター)を求めます。私に機会をください...私に新しい座標を提供します。 | |
2040 | translateA_M4_Brief_Victory_02 | Yes? I am here, sir. | はい?私はここにいます。 | |
2041 | translateA_M3_Description | A cunning offensive | 巧妙な攻撃 | |
2042 | translateA_M2_Tutorial_Transform1_02 | Since the aerial ships are of considerable size, you must give them enough space to transform. | 空中の船が相当なサイズであるので、彼らに変形するべきのに十分なスペースを与えなければなりません。 | |
2043 | translateA_M2_Tutorial_CloneMothership | To clone the Replicatorus, fly it to a crystal deposit. Absorption of the resource will begin automatically. When the Replicatorus is sated, press the "Clone unit" button on the Command Panel. | Replicatorusのクローンを作るためには、水晶の鉱床にそれを空輸してください。資源の吸収は自動的に始まります。Replicatorusが満足させられる時、コマンド・パネルで「クローン・ユニット」ボタンを押してください。 | |
2044 | translateA_M1_Brief_Start_04 | Awaiting orders. | 命令を待て。 | |
2045 | translateA_M1_Tutorial_CreateTrooper | The same as before - after satiating the Mantian Lady with water, click the "Transform to Formidian Trooper" button on the Command Panel. | 同じ、以前のように-水を持ったMantian女性を飽かせた後、コマンド・パネル上の「Formidian騎兵への変換」ボタンをクリックします。 | |
2046 | translateA_M1_Goal_TransformToNest | Transform the Mantian Lady into an Orchidian Nest. | Mantian女性をOrchidianネストに転換してください。 | |
2047 | translateU_M7_Brief_FirstEncounter_04 | How can one think, let alone understand, with their brain cells flattened out? You're a bastard, and I won't let you get away with this. | 一人はどのように考えることができますか、単独でさせる、それらの脳細胞と共に、理解する、平らになった?あなたは偽物です。また、私はあなたをこれと共に逃げさせません。 | |
2048 | translateU_M7_Brief_Start3_02 | I took care of them once already, so don't worry Sebastian - I can do it again. | 私は彼らを以前既に世話しました、したがって、セバスチャンを心配させない-私は再びそれをできます。 | |
2049 | translateU_M7_Brief_Start2_01 | Michael, I can't help you, there are too many of them. You'll have to take them on by yourself. | マイケルと私はあなたを助けることができません、彼らのうちのあまりにも多数があります。彼らを一人で引き受けなければなりません。 | |
2050 | translateU_M7_Description | The Aliens' last stronghold | 外国人の最後の拠点 | |
2051 | translateU_M6_Brief_AliensDefeated_03 | Relax. It's over. | リラックスしてください。それは終わりました。 | |
2052 | translateU_M6_Brief_Evacuate_03 | Bad news, Ariah. The graviton elevator is still malfunctioning, and I can't use it to transport anyone. | 悪いニュース、Ariah。重力量子エレベータはまだ誤動作しています。また、私は、誰でも輸送するためにそれを使うことができません。 | |
2053 | translateU_M6_Brief_Survivor_09 | Well, after building this Center, we discovered that before our coming, an ancient civilization thrived on this world, one much more advanced than our own. We found what seemed like... subterranean freezers, holding massive amounts of genetic material, and halls which seemed to be earmarked for production. | さて、このセンターを建造した後、我々は我々が来る前に、古代文明がこの世界(非常に進められる(私達のものより)もの)で繁栄することを発見しました。我々は、見えたものが好きなのを見つけました...地中の冷凍装置、もつ大量の遺伝物質、と生産に指定されるように見えたホール。 | |
2054 | translateU_M6_Brief_LCBase_07 | I'll call you if I find anything. Ariah out. | 私は、何でも見つければ、あなたに電話しましょう。Ariahは外出します。 | |
2055 | translateU_M5_Brief_FindTransmiter_08 | I hope no one's guarding it - I've already used up most of my resources, and I don't know if I have enough for another brawl. | 私は、一つがそれを防護していないことを望みます。私は、既にほとんどの資源を使い果たしました。また、私は、私が別の口論のために十分に持っているかどうか知りません。 | |
2056 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_08 | You're right. He should've retained some human qualities, even here. | 正しい。彼は、ここでさえいくつかの人間性を保存するべきでした。 | |
2057 | translateU_M4_Brief_Survivors_13 | Yes. Last Hope is the name of the settlement. Now it's under constant attack by the invaders, and our small defending force has been captured. The ED has given us an ultimatum: we either surrender, or they kill the hostages. | はい。最後の希望は沈下の名前です。今、それは侵入者による絶え間ない攻撃の下にあります。そして、我々の小さな防御する力が捕らえられました。EDは我々に最後通牒をくれました:我々は降参します。あるいは、彼らは人質を殺します。 | |
2058 | translateU_M4_Brief_Survivors_02 | My name is Michael Falkner. We received your signal. | 私の名前はマイケル・フォークナーです。我々はあなたの信号を受け取りました。 | |
2059 | translateU_M4_Description | Signals from the past | 過去からの信号 | |
2060 | translateU_M3_Brief_Wreckage_02 | The scanners haven't detected any kind of movement on the planet surface. Then again, something could be jamming their signal. I'm leaving the channel open - Ariah out. | スキャナーは、惑星表面上のどんな種類の移動も検知していません。その後、再び、何かがそれらの信号を押し込むことができます。私はチャンネルを開いておいています。Ariahは外出します。 | |
2061 | translateU_M2_Brief_CannonsDestroyed_01 | Ariah! Come in! | Ariah!どうぞ! | |
2062 | translateU_M1_Goal_EHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
2063 | translateCampaignUCS | UCS Campaign | UCSキャンペーン | |
2064 | translateL_M7_Brief_Victory_17 | All right, please. I can see it's over. I'll tell you what I know - we found their ship.... | どうぞすべての権利。私は、それが終わったことが分かります。私は、何を知っているかあなたに伝えましょう。我々はそれらの船を見つけました.... | |
2065 | translateL_M7_Brief_Victory_06 | Sure! I like that! Swap everything, the whole stock. | 確かです!私はそれが好きです!すべて、全体のストックを交換してください。 | |
2066 | translateL_M7_Brief_Hacking_01 | Ariah, I'm with the robots now. I'm commencing hacking. It shouldn't take long. Cover me please. | Ariahと私は今、ロボットを持っています。私はハッキングを始めています。長くかからないに違いありません。私をカバーしてください。 | |
2067 | translateL_M7_Brief_DisabledMechs_02 | Very nice. I should be able to program them. Ariah, can I go and poke around in their circuits? | 非常によい。私は彼らをプログラムすることができるに違いありません。私はそれらの回路の中でまわりに突くことができるかに行ってもよいですか、Ariah。 | |
2068 | translateL_M7_Brief_Start_04 | Yeah, they're not lacking in fantasy. Gotta give it to them: they have balls. | はい、彼らは空想が不足していません。彼らにそれを与えなければなりません:彼らにはボールがあります。 | |
2069 | translateL_M7_Goal_LHero2MustSurvive | Lynn must survive | リンは生き残らなければなりません。 | |
2070 | translateL_M6_Brief_Transmision2_12 | I'm not with the Corporation anymore. I've also rebelled against my superiors. Now I'm an outcast and a fugitive, just like you. | 私は、株式会社とこれ以上いません。さらに、私は目上に反発しました。今、私はちょうどあなたのように、はみ出し者と逃亡者です。 | |
2071 | translateL_M6_Brief_Transmision2_01 | Hey, what's happening out there !?! | ヘイ、そこに起こっていること! | |
2072 | translateL_M5_Goal_FreePrisoners | Free the second group of Edenite prisoners | エデンセン石囚人の第2のグループを解放します。 | |
2073 | translateL_M5_Goal_CaptureVehicles | Capture assault vehicles | 攻撃車両を捕らえます。 | |
2074 | translateL_M5_Goal_SebastianMustSurvive | Sebastian must survive | セバスチャンは生き残らなければなりません。 | |
2075 | translateL_M4_Brief_Transmision5_04 | The Corporation was conducting experiments on an alien race. The Stellar Council wanted full control over them, to have powerful warriors at their command. You've seen the aliens, you've seen how massive and unpredictable they are. That race is capable of wiping out humanity. <x=18>That's why I refused to follow orders. The corporation will fry me for this, and I believe you're next on the cooking list, because you know far too much. This is why I think you should stick with me. Together we stand a much higher chance of survival. | 株式会社は、外国の種族に関する実験を行なっていました。Stellar会議は、それらのコマンドで強力な勇士を持っているために彼らに対する十分なコントロールを望みました。外国人に会いました、どれくらい重か分かりました、そして予測不能、彼らはそうです。その種族は人間性を消すことができます。<x=18>そのため、私は、命令に従うことを拒絶しました。企業はこのために私を油で揚げます。また、私は、あまりにも多くを知っているので、あなたがクッキング・リストで次であると信じます。このため、私は、あなたは私を支援し続けるべきであると思います。ともに、我々は、存続のはるかに高い見込みがあります。 | |
2076 | translateL_M4_Brief_Transmision4_03 | Please calm down. You are terribly upset. You need rest. You're suffering from exhaustion... battlefield syndrome. Ariah dear, you've had way too much stress... | 落ち着いてください。あなたは恐ろしく混乱です。休息を必要とします。疲労に苦しんでいます...戦場シンドローム。いとしいAriah、方法をまた持っています、多くの応力... | |
2077 | translateL_M4_Brief_Transmision3_02 | Ariah, no! Wait...no! | 少しもなくAriah!待ってください。..no! | |
2078 | translateL_M4_Brief_Transmision2_12 | How...where...OK, listen! This is a matter of national security! | どのように...どこで。..OK、聞く!これは国家安全保障の問題です! | |
2079 | translateL_M4_Brief_Transmision2_01 | This is Ariah, special task force officer, commander of Venera base. I am reporting a state of emergency. | これはAriah、特別対策委員会将校、Venera基地の指揮官です。私は非常事態を報告しています。 | |
2080 | translateL_M4_Brief_EDFirst_12 | Right. I'll forward your proposal to my commanders. 3 days. And then what? | 正しい。私は指揮官へあなたの提案を転送しましょう。3日。また何(その後)? | |
2081 | translateL_M4_Brief_EDFirst_01 | Hey, you inside the bunker! This is Major Michael Falkner, Dynasty Land Forces. It's safe to come out now. | ヘイ、あなた、燃料庫の内部で!こちらはマイケル・フォークナー少佐(王朝陸上部隊)です。今現われることは安全です。 | |
2082 | translateL_M4_Brief_VanTroff2_05 | Is this why you've turned into a ... monster? | これは、なぜaへ変わったかですか...怪物? | |
2083 | translateL_M4_Brief_VanTroff1_04 | I have been appointed Commander of this outpost and as such, I demand full access to this information! | 私はこの前哨の指揮官と指定されました。また、そういうものとして、私は、この情報への十分なアクセスを求めます! | |
2084 | translateL_M3_Brief_Copy_02 | Sure. | 確かです。 | |
2085 | translateL_M3_Brief_Transmission_04 | How can I help you then? | 私はどのようにそのときあなたを助けることができますか? | |
2086 | translateL_M3_Brief_CaptureMechs_01 | Message to Ariah. The cam-sat has detected a new drop of UCS machines near your current position. Hold for a while. We are sending in a hacker to capture those machines before they become operational. | Ariahへのメッセージ。座らせられたもの(カム)は、あなたの現在位置の近くのUCS機械の新しい低下を検知しました。しばらくの間もってください。彼らが使用可能になる前に、それらのマシンを捕らえるために、我々はハッカーの中で送っています。 | |
2087 | translateL_M2_Brief_EnemyFleetArrived_04 | Damn. They're here quicker than I expected. Our base fortifications aren't ready yet - what's with the fleet? | 非難してください。彼らは私が期待したよりここに迅速です。我々の基地強化はまだ準備ができていません。何が艦隊を持っていますか? | |
2088 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_03 | We've detected a large formation of enemy ships headed in our direction. We're sending in the fleet to protect the dig site. | 我々は、我々の方角に率いられた敵船の大きな隊形を検知しました。我々は発掘現場を守るために艦隊中で送っています。 | |
2089 | translateL_M1_Brief_SmallResources_01 | Captain! We found ore! | キャプテン!我々は鉱石を見つけました! | |
2090 | translateL_M1_Goal_LHero1MustSurvive | Ariah must survive | Ariahは生存しなければなりません。 | |
2091 | translateE_M7_Brief_Trans2_06 | Not yet. But we'll spend some time together until I work this out. | まだではなく。しかし、私がこれを作り出すまで、我々はある程度の時間をともに過ごします。 | |
2092 | translateE_M7_Brief_Trans1_05 | Well, lately they've been appearing just too often and too quickly. So this is your most important and top-secret mission! You must find them and smoke them out before we lose any more of our more people and equipment. | さて、最近、彼らが、ちょうどしばしばまた速く現われすぎています。したがって、これはあなたの最も重要で最も極秘のミッションです!彼らを見つけて、我々がより多くの人々と装備にもっと(どんな)も失う前に、彼らをいぶし出さなければなりません。 | |
2093 | translateE_M6_Brief_Aliens_09 | ...Listen: you must get to the nearest LC base and speak with their leader. I'm hoping they've also taken a beating and will be willing to talk. Suggest a three-day cease-fire. You hear me? Three days! | ...Listen:最も近いLC基地へ到着し、それらのリーダーと話さなければなりません。私は、さらに、彼らがこう解をとっており進んで話すことを望んでいます。3日間の停戦を示唆してください。あなたは私の声が聞こえます?3日! | |
2094 | translateE_M6_Brief_Contact_07 | This is very bad news indeed. Unfortunately we can't use nuclear charges this time. This particular base is too valuable. Strengthen your defences and resume mining. | これは確かに非常に悪いニュースです。不運にも、我々は今回核電荷を使うことができません。特にこの基地は価値がありすぎます。要塞を強化して、採鉱を再開してください。 | |
2095 | translateE_M6_Goal_Negotiate | Go to the LC base and negotiate a cease-fire. | LC基地へ行って、停戦を協定してください。 | |
2096 | translateE_M6_Goal_GoToDon | Go to the Don mining base. Find out why the crew isn't responding to communication. | ドン採鉱基地へ行ってください。なぜ乗組員がコミュニケーションに応答していないのか見つけ出してください。 | |
2097 | translateE_M5_Brief_5000_11 | And this is why we need those cannons fast. I'll let you get on with your job now, Major...we both have a lot to do... | また、このため、我々はそれらの砲を速く必要とします。私は主で、あなたに今あなたのジョブをうまくやって行かせましょう...我々には両方とも、行うべきロットがあります... | |
2098 | translateE_M4_Brief_Stariec_03 | Of your own free will? You're up to something... | 自分の自由意志の?あなたは何かをたくらんでいます... | |
2099 | translateE_M4_Brief_Plan_07 | But how? There are hundreds of armed inmates out there! | しかしどのように?何百もの武装した収容者がそこにいます! | |
2100 | translateE_M4_Brief_Meeting_12 | We'll make him talk on Mars! | 我々は彼を火星で話させます! | |
2101 | translateE_M4_Brief_Meeting_01 | Major Falkner, Special Service. I've come to get the prisoner. | フォークナー少佐(特別職)。私は囚人を得るために来ました。 | |
2102 | translateE_M3_Brief_Trap_03 | This is your chance to prove you're a man, Bernard. | これは男(バーナード)であることを証明するあなたの機会です。 | |
2103 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_09 | I am near the LC base. I will try to get into their mainframe and upload the data. I need you to create a disturbance to distract them. Launch an attack on their base, so their attention will be drawn away from their internal systems. | 私はLC基地に近い。私は、それらのメインフレームに入り、かつデータをアップロードするようにしましょう。私は、彼らを転ずる妨害を引き起こすためにあなたを必要とします。それらの基地に対する攻撃を始めてください。したがって、それらの注意はそれらの内部体系から遠ざけて引き寄せられます。 | |
2104 | translateE_M3_Brief_Medkit_07 | Right. We made a deal. Tell me what you know about the LC. | 正しい。我々は取り引きを結びました。あなたがLCに関して何を知っているか私に教えてください。 | |
2105 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_05 | This is no time for jokes, Michael. The task is serious. Remember, we're working on this together with the GPU, and Colonel Rifkin is watching our every move. | これは冗談のための時間ではありません、マイケル。そのタスクは重大です。我々がGPUと一緒にこれに取り組んでおり、大佐Rifkinがすべての動きを見ていることを覚えておいてください。 | |
2106 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_04 | The GPU... meaning Colonel Rifkin? ... this is getting worse every minute. | GPU...意味大佐Rifkin?...これは毎分より悪くなっています。 | |
2107 | translateE_M2_Brief_VanTroff_01 | This is VanTroff. I can see you on my scanner. Can you get me out of here? We have to leave this area quickly. | これはVanTroffです。私はスキャナーであなたに会うことができます。ここから私を出すことができますか?我々はこのエリアを速く去らなければなりません。 | |
2108 | translateE_M2_Brief_CallingTransport | RECON group to Transport RC-16. Activating the Landing Zone. Get down here as soon as possible! So far, there's no sign of survivors. We're continuing the search. | 輸送RC-16への踏査グループ。着地ゾーンの活性化。ここにできるだけ早く降りてください!これまでのところ、生存者のサインはありません。我々は探索を継続しています。 | |
2109 | translateE_M2_Goal_FindRadioStation | Find the Communications Center. | 通信中枢を見つけてください。 | |
2110 | translateE_M2_Name | Who goes there? | 誰がそこに行きますか? | |
2111 | translateE_M1_Brief_DestroyLCBase_2 | No problem! It's all for the Dynasty! | 問題はありません。それは、王朝に向かってすべてあります! | |
2112 | translateE_M1_Brief_Prizoners2_2 | OK guys - I'll see what I can do. | よろしいガイ - 私は、何を行うことができるか分かりましょう。 | |
2113 | translateE_M1_Brief_Meeting1_1 | Major Falkner, are you alive? | あなたは生きていますか、フォークナー少佐。 | |
2114 | translateE_M1_Tutorial_35 | TIP: To train soldiers: 1. Open the Production Panel 2. Select Barracks (at the bottom) 3. Click the Soldier icon (at the top). | TIP:兵士の訓練: 1. 生産パネルを開く 2. 兵舎(最下段の)を選択 3. 兵士アイコン(トップでの)をクリックしてください。 | |
2115 | translateE_M1_Tutorial_24 | Construct a Storage building. The amount of resources you can harvest depends on the number of Storages you own. First click the Colony Center on the Production Panel, then on the Storage. Then select the building site and click to confirm. | 貯蔵所建物を建設してください。収穫できる資源の量は、所有する貯蔵所の数に依存します。最初に生産パネルのコロニー・センターを、その後貯蔵所をクリックします。次に、建築現場を選択して、クリックして確認します。 | |
2116 | translateE_M1_Tutorial_13 | Now click and hold the CTRL key on the left and any number key, e.g. the 1. Now you've created a group made up of the selected units. A group icon will appear at the bottom of your screen. | 今クリックしてコントロールキーを保持する、の上で、左、また任意の番号キー、例えば1。今、選択されたユニットから構成されたグループを作りました。グループ・アイコンが画面の一番下に現われます。 | |
2117 | translateE_M1_Tutorial_02 | You must learn to follow our instructions! | 我々の命令に従うことを学ばなければなりません! | |
2118 | translateAgentsDialog_A12_A04_1 | Why're you lookin'at me that way, gramps? | Why're、あなた、lookin'at、私、そのように、gramps? | |
2119 | translateAgentsDialog_A12_A03_2 | I never thought I'd actually say this to anyone, but... your nose is perfection incarnate, madame. It would be a crime to replace it! I have wonderful hands for sale, however...and they're reasonably priced... | 私、私は誰にでも実際にこれを言おうと思っていない、しかし...あなたの鼻は完成です、具体化している、夫人。それはそれを交換する犯罪になります!しかしながら、私は手が売り出し中で素晴らしい...また、彼らは合理的に値をつけられます... | |
2120 | translateAgentsDialog_A12_A02_3 | Get lost, stinkbug! | 失われる、悪臭を放つ甲虫! | |
2121 | translateAgentsDialog_A11_A05_1 | Well hello there! Who's this, huh? | そこにこんにちはを噴出させてください!これは誰ですか、へえー? | |
2122 | translateAgentsDialog_A11_A04_2 | Go ahead, son, unburden your heart to me. | 進む、息子、私へのあなたの心を楽にします。 | |
2123 | translateAgentsDialog_A11_A03_3 | The kidneys work fine, but the liver...nope. Can I take yours when you get offed? | 腎臓は素晴らしく働きます、しかし肝臓。..nope。あなたがoffedされる時、私はあなたのものをとってもよいですか? | |
2124 | translateAgentsDialog_A09_A01_5 | I... Uhhh. Maybe some other time. | 私...Uhhh。恐らくいつか他の時間。 | |
2125 | translateAgentsDialog_A06_A08_1 | How do you multiply quantum matrix awareness? | どのように量子・マトリックス意識を増加させますか? | |
2126 | translateAgentsDialog_A04_A08_2 | I presume you are talking about a God, a creator? I have ten theological systems in my software. Six of them monotheist, four polytheist. Which one would you like to discuss? | 私は、あなたが神、創造者について話していると考えます?私はソフトウェアに10の神学のシステムを持っています。彼らのうちの6つ、一神教信者、4、多神教。あなたはどれについて議論したいですか? | |
2127 | translateAgentCorruptFailedBriefingN_IN_VA_12_3 | Corruption failed. | 破損は失敗しました。 | |
2128 | translateAttack_VA_12_3 | Oh yessss... | おお、yessss... | |
2129 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_12_2 | Two can play your game! | 2はあなたのゲームをできます! | |
2130 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_12_2 | Hello, kitty-cat! Noire is waiting for your hot proposals. I can conjure up such a storm that your foes won't even know what hit them. | キャデラック(こんにちは)!ノアレはあなたのホットな提案を待っています。私が嵐を出現させることができるので、あなたの敵対者は、彼らを打つものを知りさえしません。 | |
2131 | translateHit_VA_11_1 | They got me! | 彼らは私を得ました! | |
2132 | translateAttack_VA_11_4 | I LOVE a war. | 私は戦争が好きです。 | |
2133 | translateSelected_VA_11_1 | Lassiter here. | ここのラシター。 | |
2134 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_11_3 | Hot damn, it's that late already? Splittin' time! | 熱い、非難する、既にそれほど遅い?時間の分割! | |
2135 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_11_3 | Yo, pal. Lassiter here. Ya gotta be nuts if you want to fight your war without me. You won't win any battles without a weirdo like me. My off-the-wall abilities surprise every enemy. | Yo、仲間。ここのラシター。あなたが私のない戦争をしたければ、ヤーはばかを言えでなければなりません。私のような変人のない戦闘を勝ち取りません。すべての敵は私の風変わりな能力で驚きます。 | |
2136 | translateHit_VA_10_2 | Heavy hostile fire! | 激しい敵対火! | |
2137 | translateAttack_VA_10_5 | Fire! | 射撃! | |
2138 | translateSelected_VA_10_2 | Waiting for orders. | 命令を待つこと。 | |
2139 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_10_1 | Sorry, sir. I'll do better next time. | すみません、サー。私はよりよい次回を行いましょう。 | |
2140 | translateHit_VA_09_9 | Mom, where are you! | ママ、どこで、あなたである! | |
2141 | translateEnemyU_VA_09_4 | Hey, enemies. | 敵(ヘイ)。 | |
2142 | translateCommand_VA_09_3 | Roger..uhh..Roger! | ロジャー。uhh。ロジャー! | |
2143 | translateMove_VA_09_4 | Coming aready... | 次のaready... | |
2144 | translateSelected_VA_09_9 | OK, chill out man. | OK、男を冷やしてください。 | |
2145 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_09_2 | Well...got any cash? If so, extend the contract. | さて...どんな現金も得ました?そうならば、契約を延長してください。 | |
2146 | translateN_IN_VA_09 | Professor S. O'Rourke | 教授S.オローク | |
2147 | translateEnemyU_VA_08_5 | Mobile targets. | 機動性のターゲット。 | |
2148 | translateCommand_VA_08_4 | Understood. | 理解されました。 | |
2149 | translateMove_VA_08_5 | Analysis in process. | プロセス中の分析。 | |
2150 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_08_3 | Mission execution suspended. Awaiting contract renewal. | ミッション実行は延期しました。契約更新を待つこと。 | |
2151 | translateTake_VA_07_1 | Yesss.. | Yesss.. | |
2152 | translateCommand_VA_07_5 | Without delay. | すぐに。 | |
2153 | translateMove_VA_07_6 | Yess | Yess | |
2154 | translateTake_VA_06_2 | Carrying out command. | コマンドの実行。 | |
2155 | translateCommand_VA_06_6 | Initiating procedure. | 始める手続き。 | |
2156 | translateMove_VA_06_7 | Command acknowledged. | 定評あるコマンド。 | |
2157 | translateTake_VA_05_3 | What d'you know! | 知っているどんなd'you! | |
2158 | translateCommand_VA_05_7 | OK, OK. | OK、OK。 | |
2159 | translateMove_VA_05_8 | Spreadin' my wings! | 私の能力を十分に発揮すること! | |
2160 | translateTake_VA_04_4 | Manna from heaven! | 地獄に仏! | |
2161 | translateCommand_VA_04_8 | The Lord hath commanded. | 君主hathは命令しました。 | |
2162 | translateMove_VA_04_9 | Faith is my weapon. | 信頼は私の武器です。 | |
2163 | translateN_IWP_VA_04 | Flamethrower | 火炎放射器 | |
2164 | translateTake_VA_03_5 | Mmm, handy! | Mmm、手軽! | |
2165 | translateCommand_VA_03_9 | Amputation, maybe? | 恐らく切断? | |
2166 | translateAttack_VA_03_1 | This is going to hurt! | これは傷へ行きます! | |
2167 | translateAttack_VA_02_2 | My thiiing... | 私のthiiing... | |
2168 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_02_1 | This is too much - I'm out! | これは多すぎます。私は外にいます! | |
2169 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_02_1 | Bronson here. Need to do some rearranging? Ground work? Need special material or somethin' blown up? I'm your man. | ここブロンソン。ある再準備を行う必要がありますか?基地?特別の資料あるいはsomethinを必要とする」爆破された?私はあなたの男です。 | |
2170 | translateAttack_VA_01_3 | Bite the dust, losers! | ほこり、損失者を噛んでください! | |
2171 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_01_2 | I'm outta here! And don't expect an explanation, you sorry bum! | 私はここでouttaです!また説明を期待しない、あなたの残念な浮浪者! | |
2172 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_01_2 | Noé here. God, I'm bored. There's nothing like creeping up on some uglies and taking them out of the game with my Mortimer. Maybe you could help me out, huh? | ここのノエ。神と私は退屈します。あるugliesの上で徐行し私のモーティマーとゲームから彼らを取り出すことのようなものは、何もありません。恐らく、私を援助できます、へえー? | |
2173 | translateTake_AU_04_5 | Obeying command. | 従うコマンド。 | |
2174 | translateCommand_AU_04_9 | Confirmed. | 確認されました。 | |
2175 | translateAttack_AU_04_1 | Attack command confirmed. | 攻撃命令が確認された | |
2176 | translateVehicleHit_HM_03_2 | Vehicle damage. | 車両ダメージ。 | |
2177 | translateHit_HM_03_3 | Damage confirmed. | ダメージは確認しました。 | |
2178 | translateAttack_HM_03_6 | Attack command confirmed. | 攻撃命令が確認された | |
2179 | translateSelected_HM_03_3 | Systems ready. | システムレディ。 | |
2180 | translateHit_LM_02_1 | Damaged! | 破損されてください! | |
2181 | translateAttack_LM_02_4 | Commencing attack! | 攻撃を始めること! | |
2182 | translateSelected_LM_02_1 | Mech ready! | Mechレディ! | |
2183 | translateVehicleHit_TE_01_4 | Vehicle damage. | 車両ダメージ。 | |
2184 | translateHit_TE_01_5 | Reporting heavy enemy fire. | 激しい敵の砲火の報告。 | |
2185 | translateEnemyB_TE_01_3 | Enemy detected! | 敵は検知しました! | |
2186 | translateAttack_TE_01_8 | Attack mode green. | 攻撃モード、緑。 | |
2187 | translateMove_TE_01_1 | Moving out. | 出ていくこと。 | |
2188 | translateSelected_TE_01_5 | All systems go. | システムはすべて行きます。 | |
2189 | translateTake_DR_03_1 | Hey, OK! | ヘイ、OK! | |
2190 | translateVehicleHit_DR_03_9 | Enemy firing on my vehicle! | 敵は私の車両に発砲しています! | |
2191 | translateCommand_DR_03_5 | Certainly! | 確かに! | |
2192 | translateMove_DR_03_6 | As ordered! | 命じられたとともに! | |
2193 | translateVehicleHit_HA_02_8 | Damage to vehicle! | 車両への損傷! | |
2194 | translateHit_HA_02_9 | Need a bandage! | 包帯を必要としてください! | |
2195 | translateEnemyU_HA_02_4 | Enemy sighted! | 敵を発見した! | |
2196 | translateCommand_HA_02_3 | Will do! | 役立ちます! | |
2197 | translateMove_HA_02_4 | On the double! | 倍で! | |
2198 | translateSelected_HA_02_9 | Hacker specialist here! | ここのハッカー専門家! | |
2199 | translateVehicleHit_RG_01_8 | Vehicle malfunction! | 車両不調! | |
2200 | translateHit_RG_01_9 | Too hot for me! | 私には熱すぎます! | |
2201 | translateEnemyU_RG_01_4 | Hostile contact! | 対立的な接触! | |
2202 | translateCommand_RG_01_3 | Yessir! | Yessir! | |
2203 | translateMove_RG_01_4 | Yessir! | Yessir! | |
2204 | translateSelected_RG_01_9 | Your orders? | あなたの命令? | |
2205 | translateVehicleHit_DR_04_8 | Traction system damaged! | 牽引システム、破損された! | |
2206 | translateEnemyU_DR_04_5 | Hostiles in sight. | 光景中のHostiles。 | |
2207 | translateCommand_DR_04_4 | Right away! | 遠方に正しい! | |
2208 | translateMove_DR_04_5 | I'm under way! | 私は進行中です! | |
2209 | translateVehicleHit_CO_03_7 | Engine damage! | エンジンダメージ! | |
2210 | translateHit_CO_03_8 | I'll keep goin'! | 私はgoinを維持しましょう!」 | |
2211 | translateEnemyU_CO_03_3 | Enemy sighted! | 敵を発見した! | |
2212 | translateCommand_CO_03_2 | OK, sir! | OK! | |
2213 | translateMove_CO_03_4 | Headin' out! | 出発してください! | |
2214 | translateSelected_CO_03_8 | Yes SIR! | イエッサー! | |
2215 | translateTake_BA_02_3 | Here's something. | ここに、何かがあります。 | |
2216 | translateCommand_BA_02_7 | Yes! | はい! | |
2217 | translateMove_BA_02_8 | OK, sir! | OK! | |
2218 | translateVehicleHit_MA_01_5 | We're taking fire! | 我々は射撃をとっています! | |
2219 | translateHit_MA_01_6 | Under heavy fire! | 激しい射撃の下で! | |
2220 | translateEnemyB_MA_01_4 | Enemy structures! | 敵構造! | |
2221 | translateEnemyU_MA_01_1 | Enemy sighted! | 敵を発見した! | |
2222 | translateAttack_MA_01_9 | Kill the enemy! | 敵を殺せ! | |
2223 | translateMove_MA_01_1 | Yes, sir! | イエッサー! | |
2224 | translateSelected_MA_01_6 | Yes sir! | イエッサー! | |
2225 | translateTake_LH_02_3 | Nice... | よい... | |
2226 | translateCommand_LH_02_7 | Anything else, sir?! | 他の何でも、サー?! | |
2227 | translateMove_LH_02_8 | Right away! | 遠方に正しい! | |
2228 | translateTake_LH_01_4 | Hey, nice! | ヘイ、よい | |
2229 | translateCommand_LH_01_8 | As you wish. | 望むとともに。 | |
2230 | translateMove_LH_01_9 | See you there. | そこで会いましょう。 | |
2231 | translateHit_EH_02_1 | Owwww! | Owwww! | |
2232 | translateAttack_EH_02_4 | No other option? | 他のオプションはありません。 | |
2233 | translateSelected_EH_02_1 | Liu Han here. | リウはここに漢朝です。 | |
2234 | translateVehicleHit_EH_01_1 | We're hit! | 我々が打たれます! | |
2235 | translateHit_EH_01_2 | Hach...flesh wound! | ハッシュ...軽傷! | |
2236 | translateAttack_EH_01_5 | Search and destroy underway. | 進行中の探索と消去。 | |
2237 | translateSelected_EH_01_2 | Ready, sir! | 準備ができている、サー! | |
2238 | translateDescriptionRES_U_WP_SD_02_2 | Shield damage increased by 30%. | シールドダメージは30%分増加しました。 | |
2239 | translateDescriptionRES_U_AR_CL_01_3 | Protection +50% | 防護+50% | |
2240 | translateDescriptionRES_U_MI_TB_07_3 | Explosive damage +150%. Energy damage +150%. Damage range +2 | 爆発性のダメージ+150%。 エネルギー・ダメージ+150%。 ダメージ範囲+2 | |
2241 | translateRES_U_MI_GB_04_3 | Gaussian Beam Power Level 3 | ガウスのビーム電力レベル3 | |
2242 | translateDescriptionRES_U_MI_AR_03_3 | Piercing force and damage +50%. Increased flying speed | 力とダメージ+を50%貫通すること。 増加した飛行速度 | |
2243 | translateRES_U_WP_XR_01_2 | X-Ray Gun mkII | X線のガンmkII | |
2244 | translateDescriptionRES_U_WP_CH_01_2 | Range +1. Accuracy +15% | 範囲+1 精度+15% | |
2245 | translateDescriptionRES_U_CH_AB_12_1 | Fully automatic tactical bomber operating within enemy territory - but it is dependent on its home production base, because of its fast-wearing construction elements. Equipped with Plasma Bombs by default . | 敵領域内に動作する完全に自動戦術爆撃機だがそれはその速く疲労させる建造要素のためにその国内生産基地に依存します-デフォルトでプラズマ爆弾を装備しました。 | |
2246 | translateDescriptionRES_U_WP_SG_04_3 | Range +2. Accuracy +40% | 範囲+2 精度+40% | |
2247 | translateDescriptionRES_U_IE_RD_01_2 | Repairing speed increased by 50% | 速度の修理は50%分増加しました。 | |
2248 | translateDescriptionRES_U_IN_HA_03_1 | Modified Silver One - this can be equipped with an advanced wireless uplink thanks to the co-processor from the 4T-HI/EF family (dedicated to hacking security programs) - also has a set of ready-to-upload multi-functional battle programs. | 修正済の銀のもの-これはアドバンスト無線通信アップリンクを装備できます、4T-HI/Fファミリー(セキュリティプログラムに取り組むことに専心的だった)からのコプロセッサにありがとう-さらに持っている、1つの、アップロードする準備ができている多機能の戦闘プログラムにセット | |
2249 | translateRES_U_IN_TE_01_3 | Silver One mkIII | 銀の1のmkIII | |
2250 | translateRES_U_TCH_UC_01_2 | Triplicate Unit Production Count | 三通作ったユニット生産計算 | |
2251 | translateU_BL_ST_17 | Heavy Defense Station | 重防御ステーション | |
2252 | translateDescriptionU_BL_TM_10 | Engineering Facility module containing a GENIUS class supercomputer performing both research and practical application functions. Every GENIUS unit focuses on a separate project to avoid system overload. | 天才を含んでいる設備モジュールを巧みに計画実行することは、研究と実用化機能の両方を行なうスーパーコンピューターを分類します。すべての天才ユニットはシステム過負荷を回避するために別途工事に注目します。 | |
2253 | translateU_BL_IF_06_1 | Light Unit Factory | 明るいユニット工場 | |
2254 | translateDescriptionU_BL_TR_04 | Energy transmitter equipped with long-range General Electric GE ET2-4A energy beam transmitters and protective energy field generators. | 長距離のゼネラル・エレクトリックGe ET2-4Aエネルギー・ビーム送信器と防護エネルギー・フィールド発生器を装備したエネルギー送信器。 | |
2255 | translateU_EE_CA_11_1 | Communication array | コミュニケーション配列 | |
2256 | translateU_EN_SP_01_1 | Fast Engine | 速いエンジン | |
2257 | translateDescriptionU_EN_NO_01_1 | Standard driving unit, with a design based on plasma generators. | プラズマ発生器に基づいた設計付き標準を駆動のユニット。 | |
2258 | translateU_CH_GT_03_1 | Kazuar | Kazuar | |
2259 | translateDescriptionU_IN_PT_02_1 | Silver P Extermination Cyborg, an upgraded modification of Silver One with an integrated plasma blaster. | 銀のP撲滅サイボーグ(統合プラズマ・ブラスター付き銀のもののアップグレードされた修正)。 | |
2260 | translateDescriptionU_IN_TE_01_1 | Standard Silver One Battle Cyborg, equipped with a quick-firing MK4 Chaingun. Perfect for battling infantry units susceptible to biological and mechanical injury or damage. Almost entirely immune to biological weapons. | 速射するMK4 Chaingunを装備した1つの標準銀戦闘サイボーグ。生物学・機械的な傷あるいはダメージをこうむりやすい歩兵部隊と戦うには申し分ありません。生物兵器に対して完全に(ほとんど)免疫があります。 | |
2261 | translateRES_L_IE_SG_01_1 | Shield Generator | シールド発生器 | |
2262 | translateDescriptionRES_L_AR_RL_01_2 | Protection +20% | 防護+20% | |
2263 | translateDescriptionRES_L_MI_PB_03_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
2264 | translateRES_L_MI_PC_08_3 | Long-Range Plasma Level 3 | 長距離プラズマ・レベル3 | |
2265 | translateDescriptionRES_L_MI_PS_03_3 | Brain Damage +50% 30% chance of gaining control over enemy soldier | 中枢部の破損+50% 敵兵に対するコントロールを獲得する30%の見込み | |
2266 | translateDescriptionRES_L_MI_MP_03_2 | Damage + 20% | ダメージ+20% | |
2267 | translateDescriptionRES_L_WP_PG_01_1 | A type of grenade launcher that fires missiles with a powerful magnetic field action - this enables them to partially phase through solid substances. It doesn't matter whether the grenade penetrates the wall of a building or just sticks somewhere in the structure, its effectivity is still far greater than that of conventional weapons. The cartridges it uses are filled with unstable plasma. | 強力な磁界行為付きミサイルを発射する一種の・グレネード・ランチャー - これは固体の物質によって部分的に過程に彼らを有効にします。・グレネードが建物の壁に浸透するか、構造のどこかにちょうど突き刺さるかどうかは重要ではありません、その有効性は通常兵器よりまだはるかに大きい。それが使うカートリッジは不安定なプラズマと共に満たされます。 | |
2268 | translateRES_L_WP_SG_01_3 | Sniper Rifle mkIII | スナイパー・ライフル銃mkIII | |
2269 | translateRES_L_WP_EM_01_2 | Electromagnetic Impulse Emitter mkII | 電磁気衝動エミッターmkII | |
2270 | translateL_AR_CL_01_1 | Basic Classic Armor | 基礎的な古典的装甲 | |
2271 | translateL_WP_PB_12_1 | Heavy Plasma Beam Blaster | 重プラズマビーム・ブラスター | |
2272 | translateL_WP_FR_07_1 | Freezer | 冷凍装置 | |
2273 | translateDescriptionL_WP_SG_01_1 | An energy beam blaster used as a sharpshooting rifle. Equipped with electronic targeting and target position correction systems, it is adjusted for mounting on standard modular battle platforms. Extremely effective against infantry. | 射撃の名手としてのライフル銃として使われるエネルギー・ビーム・ブラスター。電子にターゲットとすることと目標位置補正システムを装備して、それは標準のモジュールの戦闘プラットフォームで増大するために調節されます。歩兵に対して非常に有効です。 | |
2274 | translateDescriptionL_CH_AF_11_1 | Fast and agile fighter jet designed as an LC base air defence unit - due to its limited flying range, it is usually used as a defence support for "Atlas" bombers - the ones that are known as "the calm before the storm"... | LC基地防空ユニット(その制限のある飛行による、及ぶ、それは、防御として通常使われます「アトラス」の爆撃機のために支援する)として設計された速く機敏な戦闘機「嵐の前の静けさ」として知られているもの... | |
2275 | translateDescriptionL_CH_GA_08_1 | An anti-gravity platform equipped with a high-flight, plasma beam cannon. It can only fire after landing, since it needs to be stabilized by hydraulic grounding units. Destroys enemy defence installations. Almost defenceless in a direct attack, since it's a real easy target for enemy air force action. | 高空飛行、プラズマビーム砲を装備した抗重力のプラットフォーム。水力の接地ユニットによってそれを安定させる必要があるので、それは単にランディングの後に発射できます。敵防御装置を破壊します。それが敵空軍アクションのための実際のいいカモであるので、直接攻撃においてほとんど無防備です。 | |
2276 | translateL_CH_GJ_02_1 | Apollo | アポロ | |
2277 | translateL_IN_DR_03_1 | Pilot | パイロット | |
2278 | translateL_BL_LA_16 | Small red lamp | 小さな赤色ランプ | |
2279 | translateL_BL_TW_13 | Twin Tower | 一対塔 | |
2280 | translateL_BL_WC_12_3 | Energy Wall Generator with AA Launcher | AA発射ロケット付きエネルギー壁発生器 | |
2281 | translateRES_E_TCH_AR_01_3 | Advanced Rocket Technology | 高度なロケット技術 | |
2282 | translateDescriptionRES_E_EE_JA_10_1 | The VX-1enemy communication jamming system operates on a wide range of frequencies, including those used by analogical enemy technologies. | VX-1enemy通信妨害システムは類推的な敵技術によって使われるものを含む広範囲の頻度で動作します。 | |
2283 | translateDescriptionRES_E_CH_AJ_01_1 | Multifunctional aircraft used for reconnaissance purposes. May be used against various enemy forces, depending on requirements. Soldiers refer to it as "The Merry Coffin" thanks to its weak armor, | 多機能の航空機は踏査目的に使用しました。必要条件に依存して、様々な敵軍に対して使われるかもしれません。兵士はその弱い装甲のおかげでそれを「陽気な棺」と呼びます、 | |
2284 | translateE_MI_BR_10_3 | Ballistic Missile mkIII | 弾道ミサイルmkIII | |
2285 | translateE_WP_CR_07_3 | Long-range Chemical Artillery Rocket mkIII | 長距離の化学の砲ロケットmkIII | |
2286 | translateE_CH_GJ_02_1 | GAZ-49P Dubna | GAZ-49Pドゥブナ | |
2287 | translateDescriptionE_IN_BA_02_1 | Specialized infantry for destroying armored targets. Equipped with RPG-32 rocket propelled grenade launcher. Requires front-line infantry support for attacking and for manning battle stations. | 装甲したターゲットを破壊するための専門の歩兵。RPG-32ロケットに推進された・グレネード・ランチャーを装備しました。攻撃のために、と戦闘配置を乗り組ませるために、前線の歩兵が支援することを要求します。 | |
2288 | translateDescriptionE_BL_EX_03 | Fully automatic doors to the outside world. All moving sidewalks and transmission belts from different parts of the complex lead to them. | 完全に外部の世界への自動ドア。複雑な鉛の異なる部分から彼らまでのすべての動いている歩道と送信ベルト。 | |
2289 | translateDescriptionE_BL_CC_01 | Basic universal module equipped with orbital lander, material warehouse and independent, integral energy generator. | 軌道の着陸船、資料倉庫と独立して不可欠なエネルギー発生器を装備した基礎的な汎用モジュール。 | |
2290 | translateA_CH_GJ_03_2 | Hermipterian Grenadier | Hermipterianてき弾兵 | |
2291 | translateDescriptionA_CH_GJ_02_1 | This is a basic Morphid battle unit. It was more or less made redundant as a battle unit when it was revealed that its direct descent from the Mantian Lady enabled it to maintain the DNA coding responsible for transformation. This led to the creation of the Mantian Princess. The unit generates and ejects a caustic substance. | これは基礎的なMorphid戦闘ユニットです。Mantian女性からのその直接の降下によってそれが変形の原因であるDNAコーディングを維持できることが明らかにされた時、それは多かれ少なかれ戦闘ユニットのように冗長になりました。これはMantian王女の生成に結びつきました。ユニットは腐食性の物質を生成し取り出します。 | |
2292 | translateN_SPACEPORT_01 | Bunker | 燃料庫 | |
2293 | translateN_BARR_01_1_A | Low barricade + smuggler | 低いバリケード+密輸出入者 | |
2294 | translateGroundUnits | Ground units | 地上ユニット | |
2295 | translateVA | Virtual Agents | 仮想エージェント | |
2296 | translateGEYSERS | Geysers | 間欠泉 | |
2297 | translateSparks | Sparks | スパーク | |
2298 | translateN_EDMINE_01_23 | Round corner side | 円形のコーナー側 | |
2299 | translateCables | Cables | ケーブル | |
2300 | translateN_CONT_01_3 | Large empty 2 | 大きな空2 | |
2301 | translateEditorFx1 | Pipes steam | パイプ蒸気 | |
2302 | translatePipe1 | Double brown pipe | ダブルの茶色のパイプ | |
2303 | translateN_EDMINE_01_12 | Broken conveyor belt | 故障したコンベヤーベルト | |
2304 | translateN_EDMINE_01_4 | Conveyor belt 3 | コンベヤーベルト3 | |
2305 | translateN_BL_EB_02_4 | Factory | 工場 | |
2306 | translateN_BL_EB_01_5 | Hangar + light | 格納庫+光 | |
2307 | translateN_ALIENBASE_01_28 | Jump gate interruptor | ジャンプゲートinterruptor | |
2308 | translateN_ALIENBASE_01_17 | Alien Structure 17 | 異星人構造物17 | |
2309 | translateN_ALIENBASE_01_5 | Alien Structure 5 | 異星人構造物5 | |
2310 | translateN_TEMPLE_01_6 | Ancient wall corner | 古代の壁コーナー | |
2311 | translateUCSwrecks | UCS wrecks | UCS破壊 | |
2312 | translateN_DE_ST_21 | Dark alien rock | 暗い外国の岩 | |
2313 | translateN_DE_ST_10 | Orange rocks | オレンジの岩 | |
2314 | translateEditorSilicon3 | Crystals 10 000 | 水晶10 000 | |
2315 | translateAVALANCHE4 | Avalanche 4 | なだれ4 | |
2316 | translateEditorCameraTrackButtonStripes2Color | Set stripes 2 color | ストライプ2色をセット | |
2317 | translateEditorAltitudeBrush8 | Const - Press Ctrl to pick up altitude | Const - 高度を拾い上げるためにCtrlを押します。 | |
2318 | translateEditorToolWorldConfig | World configuration | 世界設定 | |
2319 | translateEditorMenuSetAllHoldTex | Set &all hold texture\tCtrl+A | すべてのホールドテクスチャーをセット(&A)\tCtrl+A | |
2320 | translateEditorTrackNodePasteDirection | Direction | 方向 | |
2321 | translateEditorSelectEffectsTextureTitle | Select camera effect texture | カメラ効果テクスチャーを選択 | |
2322 | translateEditorPlayTo | Play to: | プレーto: | |
2323 | translateEditorPlayFrom | Play from: | プレーfrom: | |
2324 | translateEditorCameraTrackEffectDissortTileY | Distort tile Y: | タイルYを曲げてください: | |
2325 | translateEditorWindStrength | Strength | 強さ | |
2326 | translateEditorSnowFlakeAlpha | Snow flake alpha: | 雪片・アルファ: | |
2327 | translateEditorSunRiseTime | Sunrise day state: | 日の出日状態: | |
2328 | translateEditorColumn10 | Snow | 雪 | |
2329 | translateEditorColumn5 | Shadows | シャドーズ | |
2330 | translateEditorWorldConfigTitle | World Configuration | 世界設定 | |
2331 | translateEditorTexSetSets | Textures sets: | テクスチャー・セット: | |
2332 | translateEditorNewSmall | Small | 小さい | |
2333 | translateEditorLavaColorB | Color B | 色B | |
2334 | translateEditorSetupTextureSet | Setup textures set | セットアップテクスチャー・セット。 | |
2335 | translateEditorLiquidReflectionSpecColor | Reflected specular color | 反映されたスペキュラー色 | |
2336 | translateEditorLiquidLighting | Liquid lighting | 液体照明 | |
2337 | translateEditorExceedMaxTextures | Warning!!! You have exceeded the maximum allowed number of used textures (used: %d, maximum: %d). You should reduce the number of used textures otherwise the game could run slowly because of texture memory requirements. Look at the created 'UsedTextures.txt' file to see texture usage statistics. | 警告最大の許可された数を超過しました。 用いられているテクスチャー(使われた: %d、最大: %d)の。 用いられているテクスチャーの数をそうでなければ減らすべきです。 ゲームは、テクスチャー必要メモリーのためにゆっくり走ることができます。 見るべき作成された「UsedTextures.txt」ファイルを見ます。 テクスチャー使用法統計。 | |
2338 | translateKeyMYCOMPUTER | My Computer | マイコンピューター | |
2339 | translateKeyWEBHOME | Web home | ウェブ・ホーム | |
2340 | translateKeyPLAYPAUSE | Play/Pause | 再生/一時停止 | |
2341 | translateKeyAPPS | AppMenu | AppMenu | |
2342 | translateKeyNUMPAD9 | num 9 | num 9 | |
2343 | translateKeySEMICOLON | ; | ; | |
2344 | translateKeyRETURN | Enter | Enter | |
2345 | translateKeyRBRACKET | ] | ] | |
2346 | translateKeyQ | Q | Q | |
2347 | translateShortcutSetAccuracyMode | Set aiming mode | ねらうモードをセット | |
2348 | translateShortcutSelectAllVisibleMilitaryUnits | Select all visible armed units | 可視の武装したユニットをすべて選択 | |
2349 | translateShortcutCameraScrollToObject | Scroll camera to selected object | 選択された物体へのカメラをスクロールします。 | |
2350 | translateShortcutRemoveSelFromGroup7 | Remove selected units from group 7 | 選択されたユニットをグループ7から除く | |
2351 | translateShortcutAddSelToGroup3 | Add selected units to group 3 | 選択されたユニットをグループ3に追加 | |
2352 | translateShortcutSelectGroup7 | Select group 7 | グループ7を選択 | |
2353 | translateShortcutStartDefineBuildPackage | Start define build package | 開始する、定義する、パッケージを構築する。 | |
2354 | translateShortcutBuildingsUpgrade | Open building upgrade dialog | 建物改良ダイアログを開く | |
2355 | translateShortcutSendMapSignToAllies | Send current position to allies map | 同盟国地図へ現在位置を送信 | |
2356 | translateShortcutSave | Save current game | 現在のゲームをセーブ | |
2357 | translateShortcutMenu | Open game menu | ゲームメニューを開く | |
2358 | translateShortcutCameraAngleUp | Camera angle up | カメラ角度上 | |
2359 | translateCommandHarvestModeCrystal | Harvest only crystal | 収穫は単に水晶です。 | |
2360 | translateLandAirModeLand | Land | 地上 | |
2361 | translateCrawlModeAuto | Status: Auto crawl | 状態:自動徐行 | |
2362 | translateCommandAttack | Attack | 攻撃 | |
2363 | translateRaceFullALIEN | Alien | 外国人 | |
2364 | translateRaceNeutral | Neutral | 中立 | |
2365 | translateStatisticCreatedBuildings | Created buildings | 作られた建物 | |
2366 | translateInventoryRegenerationArtefactAutoModeOff | Object usage in manual mode. Press right mouse button to switch to automatic. | 手動モードのオブジェクト使用法。 自動に切り替えるには右マウスボタンを押してください。 | |
2367 | translateAgentProlongDialogEnoughMetal | Do you want to prolong agent <%0> contract for <%1> metal? | あなたを行う、エージェントを延長したい。<%0>契約、のために<%1>金属? | |
2368 | translateAgentSkillLoadSpecialWeaponsTimeMultiplyPercent | Special Weapons Loading Time: %+d%% | 時間をロードする特殊兵器:%+d%% | |
2369 | translateAgentSkillBuildInfantryPriceMultiplyPercent | Infantry Cost: %+d%% | 歩兵コスト:%+d%% | |
2370 | translateAgentHirePriceCrystal | <ico10b0l,0,0,32,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,0,0,32,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
2371 | translateGameMenuAlliedVictoryYes | Allowed | 許可されました | |
2372 | translateGameMenuStartingUnitsDefault | Map default | 地図デフォルト | |
2373 | translateBriefingFormat | <pa,f=0,r=0,i=0>%s<p/> | <pa,f=0,r=0,i=0>%s<p/> | |
2374 | translateTooltipDialogCommands | Show commands dialog | コマンド・ダイアログを表示 | |
2375 | translateResStateResearching | Status: <0xFFFFFF40>researching<*> Left click button to pause Right click button to cancel | 状態:<0xFFFFFF40>研究中<*> 一時停止するにはボタンを左クリック 取り消すにはボダンを右クリック | |
2376 | translateOptionsConsoleScrollSpeed | Chat scroll speed | チャットスクロール速度 | チャット・スクロール速度 |
2377 | translateOptionsEnableMouseScroll | Allow Mouse scroll | マウススクロールを許可 | マウス・スクロールを許可 |
2378 | translateOptionsAA3 | 3x | 原文 | 3x |
2379 | translateOptionsTabKeyboard | Keyboard | キーボード | キーボード |
2380 | translateOptionsTabInterface | Interface | インターフェース | インターフェース |
2381 | translateOptionsTabGraphics | Graphics | グラフィックス | グラフィックス |
2382 | translateOptionsReset | Reset | リセット | リセット |
2383 | translateRestartGameSingleMessage | Restart game? | ゲームをリスタートしますか? | 再始動ゲーム? |
2384 | translateReplayEndGame | End Replay | 終了リプレイ | |
2385 | translateStayObserver | Stay as observer | オブザーバーとしてとどまります。 | |
2386 | translateDynamicConnectionCanceled | Connection failed. Host canceled joining game. | 接続は失敗しました。 ホストはゲームに参加することを取り消しました。 | |
2387 | translateRanks | Rank | ランク | |
2388 | translateUserAddedToIgnored | <0xA050FFFF>User <0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF> add to ignored | <0xA050FFFF>ユーザ<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>加える、に、無視された。 | |
2389 | translateENAdmin_SendMessage_s | <0xFF0030FF><l10>[Admin]: %s | <0xFF0030FF><l10>[Admin:]:%s | |
2390 | translateENError_NotSufficientPermissionsForChannel_s | Insufficient Permission For Channel | チャンネルのための不十分なパーミッション | |
2391 | translateENError_InvalidChannelName_s | <0xFF0030FF>Error for <0xFF0050FF>%s <0xFF0030FF>(invalid channel name) | <0xFF0030FF>エラー、のために<0xFF0050FF>%s<0xFF0030FF>(無効なチャンネル名) | |
2392 | translateENWhisper | &Whisper | ささやき(&W) | |
2393 | translateENName | User name | ユーザ名 | |
2394 | translateENSearchingForFastestServer | Searching for a faster server | より速いサーバーを捜すこと | |
2395 | translateSelectCampaignDifficultyEasy | Easy | 簡単 | |
2396 | translateSelectCampaignDisabledNamePrefix | <0xFF808080> | <0xFF808080> | |
2397 | translateTimeMinSec | <ico8b0l,32,32,64,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d min %02d sec | <ico8b0l,32,32,64,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d min%02d秒 | |
2398 | translateEquipmentSpeed | Speed: %d | 速度:%d | |
2399 | translateCannonSpeed | Fire speed: %d / 10s | 射撃速度:%d/10秒 | |
2400 | translateTalkDescriptionBombTeleportationDetected | Bomb teleportation detected | 爆弾テレポーテーション・が検知されました。 | |
2401 | translateNetSaveMessage | %s - Game saved... | %s - ゲームをセーブしました... | |
2402 | translateConsoleNotEnoughArg | Not enough arguments | 十分な引数ではない | |
2403 | translateConstructorDialogButtonNew | Create New Unit | 新しいユニットを作ります | |
2404 | translateShortcutTransformUnitShortcut2 | Transform unit button 2 | ユニット・ボタン2を変形します。 | |
2405 | translateExitTests | Exit | 終了 | |
2406 | translateBenchmarkResultsTotalFramesFormat | Total frames drawn: %i | 引かれた合計の構造:%i | |
2407 | translateOptionsLowShaderVersion | Force shaders version 1.3 | シェーダーバージョン 1.3を強制 | シェーダー・バージョン1.3を強制 |
2408 | translateRequiredResearchRightClickResearchingInfo | Ctrl + Right click to order research | Ctrl+研究を命じるために右クリックしてください。 | |
2409 | translateGiveResourceMetal | Give 10% of your metal | あなたの金属の10%与えます。 | |
2410 | translateTalkDescriptionWall0UnderAttack | Wall under attack | 攻撃の下の壁 | |
2411 | translateActivationRegGraphicsCard | Graphic card | グラフィックカード | |
2412 | translateActivationRegEmail | Email* | 電子メール* | |
2413 | translateActivationInternetStatusConnectionFailed | Connection failed. Can't connect with server. Please check your Internet connection (note that the activation procedure uses HTTPS protocol). To test your internet connection, please open a browser and visit a public website. Once a page loads click the "reload" (or F5) to make sure you are accessing the internet and not viewing a cached page. If your Internet connection is OK, it may be that the server is temporarily unavailable - please try again later. | 接続は失敗しました。サーバーに接続できません。インターネット接続をチェックしてください(起動手順がHTTPプロトコルを使うことに注目する)。 インターネット接続をテストするために、ブラウザを開いて、公開ウェブサイトを訪れてください。一旦、ページがクリックをロードすれば「リロード」(あるいはF5)あなたがインターネットにアクセスしておりキャッシュされたページを見ていないことを確かにするために あなたのインターネット接続がOKの場合、それは、サーバーが一時的に利用不可能であるということかもしれません-後で再び試みてください。 | |
2414 | translateActivateRegisterNowCheck | Register now | 今すぐ登録 | |
2415 | translateU_M7_C1_1 | The aliens haven't multiplied as much as we thought. Their growth process on Eden is obviously hampered for some reason or other. So I think we should act as quickly as we can. Major Falkner will lead the attack on the hub of alien activity. When he's done that, we'll just have to find the few remaining units. | 外国人は我々が考えたのと同じ量を増加させていません。エデンのそれらの成長過程は、何らかの理由で明らかに妨げられます。したがって、私は、我々はできるだけ速く行動するべきであると思います。フォークナー少佐は、外国の活動のハブに対する攻撃の陣頭に立ちます。彼がそれをもたらされる時、我々はわずかの残るユニットをちょうど見つけなければなりません。 | |
2416 | translateU_M2_C2_20 | We've intercepted signals coming from the third planet. They're emitted by humans. | 我々は、3番目の惑星から来る信号を遮りました。彼らは人間によって放射されます。 | |
2417 | translateL_M6_C2_39 | United Civilized States mechs. | 文明化合州国mechs。 | |
2418 | translateL_M6_C2_28 | A key which we are fortunate enough to have - we should get ready for a long trip. | 我々がそうであるキー、持つために十分に幸運-我々は長い旅行の準備をするべきです。 | |
2419 | translateL_M6_C2_17 | The same beings that created the Gate and other artifacts which we found in the Solar System. | 我々が太陽系に見つけたゲートと他のアーティファクトを作成したのと同じもの。 | |
2420 | translateL_M6_C2_06 | Whaaaat? My God! Ariah! You mean... you have the key?!? You know how to use this thing? | Whaaaat?私の神!Ariah!意味します...キーを持っています?このものを使う方法を知っています? | |
2421 | translateL_M6_C1_16 | Yes ma'am! I really hope you know what you're doing... | はい奥様!私は、あなたが何を行っているか知っていることを実際に望みます... | |
2422 | translateL_M6_C1_05 | Why does this mean so much to you? Why are you risking your miraculously-saved lives again, all for one man? | なぜこれは、あなたにとってそれほど多くを意味するのですか?なぜ危くしていますか、あなたの、奇跡的にセーブされた、再び生きている、1人の男のためのすべて? | |
2423 | translateL_M5_C2_07 | The Orbital Center is empty. Not a soul on board. | 軌道センターは空です。搭乗中の魂でありません | |
2424 | translateL_M5_C1_06 | The Mars Port is very well guarded. | 火星ポートは非常によく防護されます。 | |
2425 | translateL_M2_C1_08 | The scientists requested protection. And you know what? They asked specifically for YOU. | 科学者は防護を要求しました。また、何かを知っています。彼らは特にあなたを求めました。 | |
2426 | translateL_M1_C1_09 | ...over a 100 years ago, yes. Its mission was to explore deep space, beyond the Solar System. | ...over、1つの、100年前に、はい。そのミッションは太陽系を越えて、深宇宙を調査することでした。 | |
2427 | translateE_M7_C2_07 | So that's it... | したがって、それだけです... | |
2428 | translateE_M3_C2_09 | The day will come, Major, when you will believe me. You've done an outstanding piece of work today. Goodbye. I hope we meet again someday - in heaven, not in hell. | その日が来ます、少佐、あなたが私を信じる時。今日一つの顕著な仕事を済ませました。さようなら。私は、我々がいつか再び会うことを望みます-地獄ではなく天の中で。 | |
2429 | translateE_M1_C1_8 | Mayday, mayday! I'm hit and freefalling! | メーデー、メーデー!私は打撃とフリー・フォーリングです! | |
2430 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_08 | Agreed. I just have one request. Don't stop me when I get to Van Troff and Rifkin. They're mine. | 一致しました。私は1つのリクエストをちょうどしています。私がヴァンTroffとRifkinを悩ませる時、私を停止しないでください。彼らは私のものです。 | |
2431 | translateA_M7_Brief_Civilians6_04 | You are so predictable, Falkner. Why do you think I didn't give you the fleet? I was expecting this reaction from you. And now tell me, you pathetic human...what are you going to do? | 非常に予測可能です、フォークナー。なぜ私があなたに艦隊を与えなかったと思いますか?私は、あなたのこの反動を期待していました。また今私に伝える、あなたの感傷的な人間...何を行うつもりですか? | |
2432 | translateA_M7_Brief_Civilians5_03 | Whatever is done cannot be undone - but it is of no real importance - after today humanity will no longer exist! | 今日人間性がもはや存在しない後、行われるものすべては取消すことができません(しかし、それは実際に重要ではありません)! | |
2433 | translateA_M7_Brief_Civilians4_02 | Well, I'm on the winning side...and you're not. | さて、私は勝利の側にいます...また、あなたはそうではありません。 | |
2434 | translateA_M7_Brief_Civilians3_01 | You can't do anything; you always have been and always will be a weakling, Falkner. | 何もすることができません;あなたは常にいて、常に弱虫になります、フォークナー。 | |
2435 | translateA_M6_Brief_Aria_10 | Speak with me? You mean "scorch" me! I escaped from his clutches once already...and that was thanks to you. You must at least remember that...! | 私と話しますか?中間のあなた「焦げる」私!私は、彼のクラッチを以前既に免れました...また、それはあなたによりました。少なくとも次のことを思い出さなければなりません...! | |
2436 | translateA_M6_Brief_Start_13 | My memory tells me that Ariah is cunning and will be in a well-protected zone. | 私の記憶は、Ariahが巧妙でよく守られたゾーンにあると私に伝えます。 | |
2437 | translateA_M6_Brief_Start_02 | Now bear witness to my goodness and mercy. I shall grant you a very important and extremely delicate mission. | 私の長所と慈悲の今の熊目撃者。私はあなたに非常に重要で、非常に微妙なミッションを与えます。 | |
2438 | translateA_M5_Brief_Start_06 | I will designate this location. No mistakes this time. When you have completed the task, report to me for new instructions. | 私はこの位置を指示しましょう。誤りは今回ありません。タスクを終えた時、新しい命令のために私に報告してください。 | |
2439 | translateA_M4_Brief_Victory_03 | You deserve a medal! Remote control seems to function flawlessly. | メダルに相当します!リモート・コントロールは、機能に欠点がなく見えます。 | |
2440 | translateA_M3_Brief_ProtectTheBase_01 | This is Falkner. The attack has been repelled. | こちらはフォークナーです。その攻撃が撃退されました。 | |
2441 | translateA_M3_Goal_AHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
2442 | translateA_M2_Brief_Start_01 | I have sent you to this hidden star, so that you can rid it of the Dynasty filth which is spreading all over it. | 私はこの隠れた星のもとへあなたを送り出しました。その結果、その至る所で広げている王朝不潔をそれから除去できます。 | |
2443 | translateA_M1_Brief_Start_05 | From the battlefield you already know the capabilities of my children. Now you must learn the logistics of your new army. | 戦場から、既に私の子どもたちの能力を知っています。今、新しい軍隊のロジスティクスを学習しなければなりません。 | |
2444 | translateU_M7_Brief_SecondEncounter_01 | Outstanding work, Falkner! | 顕著、動作する、フォークナー! | |
2445 | translateU_M7_Brief_FirstEncounter_05 | Why all this anger? I offer you power over the universe and you insult me. | なぜこのすべての怒り?私は、あなたに宇宙に対する支配力を提供します。また、あなたは私を侮辱します。 | |
2446 | translateU_M7_Brief_Start2_02 | Have I ever told you, that I can't say "no" to your requests? | 持っている、私はかつてあなたに伝えました、私はあなたのリクエストに「いいえ」と答えることができません? | |
2447 | translateU_M7_Brief_Start1_01 | I've landed, but there's no sign of the Aliens at this time. | 私は降りましたが、外国人のサインはこの時期にありません。 | |
2448 | translateU_M6_Brief_AliensDefeated_04 | What? That was quick. Great stuff! | 何?それは迅速でした。大きな材料! | |
2449 | translateU_M6_Brief_Evacuate_04 | Great. I'm grounded. With what I've got I won't last very long. How soon can you have the elevator working? | 大きい。私がアースされます。私が持っているものと共に、私はあまり長く持ちこたえません。いつごろエレベータを動かすことをできますか? | |
2450 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_01 | I've found the transmitter. It seems OK. | 私は送信器を見つけました。それはOKに見えます。 | |
2451 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_09 | Yeah, especially not in a situation like that where you all have to pull together... | はい、あなた方全員が協力して働かなければならないところで、そのように状況で特に... | |
2452 | translateU_M4_Brief_Survivors_14 | OK. Now I know what's wrong...I think we just might be able to help. | OK。今、私は、何が間違っているか知っています...私は、我々はちょうど支援することができるかもしれないと思います。 | |
2453 | translateU_M4_Brief_Survivors_03 | You don't look like one of them, especially seeing as they have units which we've never seen before. Though they do remind me of something... | 彼らが、我々が以前に見たことがないユニットを持っているとともに特に見て、彼らのうちの1人のように見えません。彼らは何かを私に思い出させますが... | |
2454 | translateU_M2_Brief_CannonsDestroyed_02 | Ariah here. What's going on? I was picking up signals sent by the Dynasty. | ここのAriah。何が起こっていますか?私は、王朝によって送られた信号を拾い上げていました。 | |
2455 | translateU_M1_Brief_Start_01 | Michael, you must find that generator. Lynn's trying to hack their security codes, but I don't think she'll get it done on time. | マイケルとあなたはその発生器を見つけなければなりません。リンは、彼らのセキュリティコードを叩き切ろうとしていますが、私は、彼女は時間通りにそれをしないと思います。 | |
2456 | translateL_M7_Brief_Victory_18 | A U.C.S. ship? Oh, go on... | U.C.S.船?おお、続けてください... | |
2457 | translateL_M7_Brief_Victory_07 | Of... of course. No need for nerves, that's my motto. To us it's give and take... | の...もちろん。神経(すなわち私のモットー)の必要はありません。我々にとって、それは妥協です... | |
2458 | translateL_M7_Brief_DisabledMechs_03 | OK go, but be on the look-out. | よろしい、行く、しかしある、の上で、外観アウト。 | |
2459 | translateL_M7_Brief_Start_05 | Are you sure they're dealing in UCS equipment? | 彼らがUCS装備を扱っていると確信しますか? | |
2460 | translateL_M6_Brief_Transmision2_13 | Well, we make quite a pair, Captain... | さて、我々は全くペア、キャプテンを作ります... | |
2461 | translateL_M6_Brief_Transmision2_02 | Major Falkner?! Is that you? What are you doing here? | フォークナー少佐それはあなたですか?ここで何を行っていますか? | |
2462 | translateL_M6_Brief_Transmision1_01 | This is Ariah. We've reached our destination. | これはAriahです。我々は目的地に到着しました。 | |
2463 | translateL_M6_Goal_EHero1MustSurvive | Michael Falkner must survive | マイケル・フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
2464 | translateL_M5_Brief_Transmision9_01 | So Sebastian, do you feel any safer now? | そのように、セバスチャン、今いくらか安全に感じますか? | |
2465 | translateL_M5_Goal_CaptureNextVehicles | Capture another group of assault vehicles | 攻撃車両の別のグループを捕らえます。 | |
2466 | translateL_M4_Brief_Transmision5_05 | Are you mad? You want to fight the whole LC? We don't stand a chance! | 怒っていますか?あなたは全体のLCと戦闘たい?我々は見込みがありません! | |
2467 | translateL_M4_Brief_Transmision4_04 | I feel perfectly fine! There's nothing wrong with me. | 私は完全に元気に感じます!私がどこも調子が悪くありません。 | |
2468 | translateL_M4_Brief_Transmision3_03 | Wait for what? | 待つ、何のために? | |
2469 | translateL_M4_Brief_Transmision2_13 | Yep, I guessed as much. | その通り、私は等しく推測しました。 | |
2470 | translateL_M4_Brief_Transmision2_02 | It's high time you called! What's happening down there...any trouble? | そろそろ呼んでもよいころです!何が下へそこに起こっていますか...任意の問題? | |
2471 | translateL_M4_Brief_Transmision1_01 | Lynn, put me through to command. | リン、司令部に私を通り抜けて置いてください。 | |
2472 | translateL_M4_Brief_EDFirst_13 | Then... | その後... | |
2473 | translateL_M4_Brief_EDFirst_02 | We don't have much of a choice, do we Major? | 我々は専攻しますか(我々、選択の多く、していない)。 | |
2474 | translateL_M4_Brief_VanTroff2_06 | The Council wanted to use these aliens as biological weaponry. These old witchesss thought they'd bend them to their will ! How wrong they were... there is no escape from these creaturesss. The only chance of survival is...to join the conquerorsss! | 委員会は生物学の武器類としてこれらの外国人を使いたかった。これらの古いwitchesssは、彼らが意志に彼らを向けると考えました!彼らはどれくらい間違っていたか...これらのcreaturesssからの逃避はありません。存続のただ一つの機会はそうです...conquerorsssの参加! | |
2475 | translateL_M4_Brief_VanTroff1_05 | I can assure you, madam, that thanks to me, all the inhabitants of Mars will be...how shall I say...unusually happy! | 私はあなたに保証できます、奥様、私のおかげで、火星の住民はみなそうです...どのように、すべきだ、私は言います...異常に幸福! | |
2476 | translateL_M4_Goal_ReachLandingZone | You must reach the Landing and meet with Sebastian | ランディングに達して、セバスチャンに会わなければなりません。 | |
2477 | translateL_M3_Brief_Copy_03 | And hide the copy well. I have a feeling it might come in handy. | そして、コピーをよく隠してください。私は持っています、1つの、それを感じることは有用になるかもしれません。 | |
2478 | translateL_M3_Brief_Transmission_05 | You're the only high ranking officer I can contact. I'm going to transmit some vitally important data to you. You must deliver it to Octan base. | あなたは私が連絡をとることができる唯一の高い幹部将校です。私はあなたにある致命的に重要なデータを送るつもりです。オクタン基地にそれを配達しなければなりません。 | |
2479 | translateL_M3_Brief_CaptureMechs_02 | Roger. Awaiting hacker. | ロジャー。ハッカーを待つこと。 | |
2480 | translateL_M3_Goal_DestroyEnemies | Destroy the attackers. | 攻撃者を破壊しろ。 | |
2481 | translateL_M2_Brief_EnemyFleetArrived_05 | We'll be there in a couple of hours. Hold your position! | 我々は、2、3時間でそこに行きます。位置を占めてください! | |
2482 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_04 | Can you intercept them before they reach us? | 彼らが我々に連絡する前に、彼らを遮ることができますか? | |
2483 | translateL_M1_Brief_SmallResources_02 | No, the deposit's too small to support a whole base. Keep on looking. | いいえ、全体の基地をサポートするのに小さすぎる鉱床の。見続けてください。 | |
2484 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_10 | OK. Just be careful...please. I'd like to see you come home in one piece. | OK。ただ注意してください。..please。私は、あなたが1個の中で帰宅するのを見たい。 | |
2485 | translateE_M7_Brief_Trans2_07 | That's out of the question! I have orders... | それは問題外です!私は命令をしています... | |
2486 | translateE_M7_Brief_Trans1_06 | Do we have any reconnaissance data? | 我々は踏査データを持っていますか? | |
2487 | translateE_M7_Goal_DestroyAliens | Destroy the Alien lair at all costs. | ぜひとも外国の穴を破壊しろ。 | |
2488 | translateE_M6_Brief_Contact_08 | Got that, General. Over and out. | 一般的で、それを得ました。の上に、そして外に。 | |
2489 | translateE_M5_Brief_40K_01 | Professor, the fourth delivery of your metal has just taken place. | 教授、あなたの金属の4番目の配達はたった今起こりました。 | |
2490 | translateE_M5_Brief_5000_01 | Welcome, Major. I am Professor Van Troff. I supervise the research and construction of the planetary cannons. | 歓迎してください、少佐。私はヴァンTroff教授です。私は、惑星の砲の研究と建造を監督します。 | |
2491 | translateE_M5_Goal_HeroMustSurvive | Michael must survive | マイケルは生き残らなければなりません。 | |
2492 | translateE_M4_Brief_Escort_10 | I don't doubt it... | 私はそれを疑いません... | |
2493 | translateE_M4_Brief_Stariec_04 | On Ganimedes, I copied an LC data signal from an old probe that had found a planet very similar to Earth. The rulers of our Dynasty wish to conceal knowledge of this from the people. This is unjustified, because on Eden there is room for all of Earth's refugees! | Ganimedesにおいては、私が、地球に非常に似ている惑星を見つけた、古い探査機からLCデータ信号をコピーしました。我々の王朝の統治者は、人々からこれについての知識を隠したい。エデンにおいては、地球の難民のすべての余裕があるので、これは不正です! | |
2494 | translateE_M4_Brief_Plan_08 | A squadron won't make it, but a single person could get through. Someone qualified, who knows the area; that would be me. | 隊はそれを作りません。しかし、一人の人は通じることができます。資格のある誰か、この人はそのエリアを知っている;それは私になります。 | |
2495 | translateE_M4_Brief_Rebellion_01 | Falkner! Can you hear me? ...there's been a mutiny on the penal colony... The inmates have taken over Camp 9... military equipment is functional... heavy combat... they blew up the airport... scrambling all transmissions... You're in command, Falkner! Shut the gates... you'll have backup in about 48 hours... | フォークナー!私の声が聞こえますか?...thereの、犯罪者植民地上の反乱である...収容者はキャンプ9を占領しました...軍備は機能的です...激しい戦闘...彼らは空港を爆破しました...送信をすべて掻き混ぜること...あなたは司令部にいます、フォークナー!ゲートを閉じてください...約48時間でバックアップを持ちます... | |
2496 | translateE_M4_Brief_Meeting_13 | Oh, but I'm afraid you won't get to Mars, my son... | しかし、おお、私は、あなたが火星(私の息子)へ到着しないと心配します... | |
2497 | translateE_M4_Brief_Meeting_02 | Murdoch, Camp 9 Commander. | マードック、キャンプ9指揮官。 | |
2498 | translateE_M4_Goal_EndRebellion | Suppress the mutiny. | 反乱を抑えてください。 | |
2499 | translateE_M3_Brief_Trap_04 | Unfortunately, it ain't you I'll be saving... | 不運にも、それはあなたではありません、私は保存しましょう... | |
2500 | translateE_M3_Brief_Medkit_08 | I did a recon tour of the LC base. They've got this big Research Center. It seems they're working on new types of weapons. The base is well defended, with gun turrets and laser fences. I'll download you the exact coordinates from my last pass. | 私は、LC基地の踏査旅行を行いました。彼らはこの大きな研究センターを得ました。彼らは新しいタイプの武器に作用しているように見えます。基地は、ガン小塔とレーザー・フェンスと共に、よく防御されます。私はあなたをダウンロードしましょう、ラスト・パスからの正確な座標。 | |
2501 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_06 | Right. What are my orders? | 正しい。私の命令は何ですか? | |
2502 | translateE_M3_Brief_Alex_10 | It would seem so. I was hired for protection, and to watch for LC activity in the nearby base. Gotta admit tho' - the chicks are showing their claws. Their attack was so fast that we only managed to evacuate a few people - and I'm the only survivor. | それはそのように見えます。私は、防護のために、と近くの基地のLC活動用監視に雇われました。thoを認めなければならない」-ひよこは爪を示しています。それらの攻撃は非常に速かったので、我々はどうにか単に数人を撤退させました。また、私はただ一人の生存者です。 | |
2503 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_05 | Since our previous outpost was destroyed, the GPU has secretly set up a small army base. | 我々の前の前哨が破壊されて以来、GPUは秘密に小さな陸軍基地をセット・アップしました。 | |
2504 | translateE_M2_Brief_VanTroff_02 | Welcome Professor. You don't know how glad I am to hear your voice. We're here to evacuate you, but we lost our Transporter. We're heading to the Communications Center to call for reinforcements. Will you join us? | 歓迎される教授。私があなたの声を聞くのにどれくらい嬉しいか知りません。我々はあなたを撤退させるためにここにいますが、我々は運送者を失いました。我々は増援軍を要求するために通信中枢に向かっています。我々に加わりましていただけませんか? | |
2505 | translateE_M2_Goal_FindExplosives | Find explosive charges. | 爆発性のチャージを見つけてください。 | |
2506 | translateE_M1_Brief_DestroyTransporter_1 | One more thing: the onboard computer of the wrecked transporter is still active. If you can, destroy the wreckage - I don't want the LC getting hold of our security protocols. And Michael - I don't trust anyone else on this one - do it yourself. | もう1つのもの:破壊された運送者の機載コンピューターはまだアクティブです。できる場合は、残骸を破壊しろ。私は、LCが我々のセキュリティ・プロトコルをつかまえることは望みません。そして、マイケルはそれを自分でしてください。(私は、この一つの上の誰か他の人を信頼しません) | |
2507 | translateE_M1_Brief_Prizoners2_3 | Michael. Use those veterans as vehicle drivers. Their experience will turn our vehicles into deadly war machines. | マイケル。車両ドライバとしてそれらのベテランを使ってください。それらの経験は我々の車両を致命的な戦争遂行機構に変えます。 | |
2508 | translateE_M1_Brief_HarvestWater_1 | Michael. Your Camp 9 harvesters just arrived. Get their asses started harvesting water. You'll need it to get your base properly set up. | マイケル。あなたのキャンプ9収穫機はちょうど到着しました。水を収穫して、それらのロバを開始してください。適切に基地をセット・アップするためにそれを必要とします。 | |
2509 | translateE_M1_Brief_Meeting1_2 | Sort of... can we contact the third machine? | 種類、の...我々は3番目のマシンと接触できますか? | |
2510 | translateE_M1_Tutorial_36 | TIP: To produce vehicles: 1.Open Production Panel. 2.Select Production Hangar (at the bottom). 3.Click on the Vehicle icon (at the top). | TIP:車両の生産: 1. 生産パネルを開く。 2. 生産格納庫を選択(最下段)。 3. 車両アイコンをクリック(トップでの)。 | |
2511 | translateE_M1_Tutorial_25 | Construct an exit. Units produced in your base can only leave via exits. | 出口を建設してください。あなたの基地で生産されたユニットは、出口経由でのみ去ることができます。 | |
2512 | translateE_M1_Tutorial_14 | Good! We deselected your troops. Now press the number key you originally pressed to create the group - this selects it. | よい!我々はあなたの軍を外しました。さてグループを作るためにもとは押した番号キーを押してください。これはそれを選択 | |
2513 | translateE_M1_Tutorial_03 | This is mutiny! Shall I call the GPU special squad? | これは反乱です!GPUの特別の分隊に電話しましょうか? | |
2514 | translateE_M1_Name | Hawkings Crater | ホーキング・クレーター | |
2515 | translateAgentsDialog_A12_A05_1 | Welcome, wanderer of the skies! | 歓迎、空の放浪者! | |
2516 | translateAgentsDialog_A12_A04_2 | You're misbehaving, my daughter, truly a strayed lamb. And the Lord says... | 無作法に振る舞っています、私の娘、本当に、それられた子羊。また、君主は言います... | |
2517 | translateAgentsDialog_A12_A03_3 | Thank you. You're sweet! | ありがとう。甘い! | |
2518 | translateAgentsDialog_A11_A05_2 | I have no idea. It depends where you're looking, kid. | 私は考えを持っていません。あなたがどこに見ているかは依存します、キッド。 | |
2519 | translateAgentsDialog_A11_A04_3 | I sent some wicked men to their fate... | 私はそれらの運命に何人かの不正の人を派遣しました... | |
2520 | translateAgentsDialog_A11_A03_4 | Aah yes, a bad case of f-r-e-s-h. I'll have to amputate your tongue one of those days. | あっはい、f-r-e-s-hの悪い場合私はあなたの舌厄日を切断しなければなりません。 | |
2521 | translateAgentsDialog_A09_A06_1 | Is that really you?! So you survived, wow! | それは実際にあなたですか?!したがって、生き残りました、ワウ! | |
2522 | translateAgentsDialog_A06_A09_1 | Signal received. You were paging me, Professor? | 信号は受け取りました。あなたは私にページをつけていました、教授? | |
2523 | translateAgentsDialog_A06_A08_2 | Why don't we switch to a closed circuit commlink. | 閉回路commlinkに変わりましょう。 | |
2524 | translateAgentsDialog_A04_A08_3 | Vade retro! | Vadeはレトロです! | |
2525 | translateHit_VA_12_1 | Heyy! They nicked me! | Heyy!彼らは私に刻み目をつけました! | |
2526 | translateAttack_VA_12_4 | On my way, sweetheart! | 途中、恋人で! | |
2527 | translateSelected_VA_12_1 | Yes? | はい? | |
2528 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_12_3 | I want nothing more to do with you! | 私は、何もあなたと行うのにより多くであることは望みません! | |
2529 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_12_3 | Hey, sweetheart! Meet Noire. If you want me to, I can cook up a real storm for you. I just LOVE wars! | 恋人(ヘイ)!ノアレに会ってください。あなたが、私がそうすることを望めば、私はあなたのための実際の嵐を手早く作ることができます。私は戦争がちょうど好きです! | |
2530 | translateHit_VA_11_2 | Heavy fire, boss! | 激しい射撃、ボス! | |
2531 | translateAttack_VA_11_5 | Here goes! | ここに、行きます! | |
2532 | translateSelected_VA_11_2 | Wilco! | 了解! | |
2533 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_11_1 | So, you're that sorta guy? All rrright, I'll keep that in mind... | したがって、多少それです、ガイ?すべてのrrright、私はそれを覚えておきましょう... | |
2534 | translateHit_VA_10_3 | Sir, I've been hit! | サー、私が打たれました! | |
2535 | translateAttack_VA_10_6 | Short, controlled bursts, sir, yessir! | 短くコントロールされた爆発、サー、イエッサー! | |
2536 | translateSelected_VA_10_3 | Read you loud and clear. | あなたをはっきりと読んでください。 | |
2537 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_10_2 | Good luck, sir! | 幸運を、サー! | |
2538 | translateN_CH_VA_10 | Gorgosaurus | Gorgosaurus | |
2539 | translateEnemyU_VA_09_5 | Oh my God, it's them!! | 大変だ、それは彼らです!! | |
2540 | translateCommand_VA_09_4 | That shouldn't be hard. | それは困難であるべきではありません。 | |
2541 | translateMove_VA_09_5 | All right! | すべては正しい! | |
2542 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_09_3 | I could hang around a bit longer, but I need some small change. For experiments, you know. | 私は約1ビット長く掛けることができますが、私はある小銭を必要とします。実験のために。 | |
2543 | translateTake_VA_08_1 | Taking item. | アイテムをとること。 | |
2544 | translateCommand_VA_08_5 | Roger. | ロジャー。 | |
2545 | translateMove_VA_08_6 | Seeking enemy targets. | 敵ターゲットを求めること。 | |
2546 | translateTake_VA_07_2 | Aaaah... | Aaaah... | |
2547 | translateCommand_VA_07_6 | At once. | 直ちに。 | |
2548 | translateMove_VA_07_7 | Yess, Lord. | Yess、君主。 | |
2549 | translateTake_VA_06_3 | Taking up object. | オブジェクトを取り上げること。 | |
2550 | translateCommand_VA_06_7 | Command in process. | プロセス中のコマンド。 | |
2551 | translateMove_VA_06_8 | Operative. | 作用します。 | |
2552 | translateTake_VA_05_4 | What have we here? | 持っているもの、我々、ここに? | |
2553 | translateCommand_VA_05_8 | I'm gettin' too old for this. | 私はこれには年とっています。 | |
2554 | translateMove_VA_05_9 | On my way! | 途中で! | |
2555 | translateN_IWP_VA_05 | Mortimer 49 | モーティマー49 | |
2556 | translateTake_VA_04_5 | Hallelujah! | ハレルヤ!! | |
2557 | translateCommand_VA_04_9 | I shall not falter! | 私はふらつきません! | |
2558 | translateAttack_VA_04_1 | With just wrath... | 正当な激怒と共に... | |
2559 | translateAttack_VA_03_2 | Hey, I'm good! | ヘイ、私はよい! | |
2560 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_03_1 | Hey...my time is...oh, whatever... | ヘイ...私の時間はそうです...おお、何でも... | |
2561 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_03_1 | Doctor Kruger's clinic. We serve the wounded, implant anything, improve digestion and provide poison immunity. How may I help you? | ドクター・クルーガーのクリニック。我々は負傷者に仕えて、何でも注入し、温浸を改善し、毒免疫を提供します。私はどのようにあなたを助けてもよいか? | |
2562 | translateAttack_VA_02_3 | Demolition dance! | 倒壊ダンス! | |
2563 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_02_2 | I don't like one bit of this, buddy! | 私は、これ、仲間に噛まれたものが好きではありません! | |
2564 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_02_2 | Hey, man. Bruce W. Bronson here. Need some assistance with explosives, mining, material management - or maybe make a couple of G-notes appear on your account? | 男(ヘイ)。ここブルースW.ブロンソン。爆発物、採鉱、マテリアル・マネジメント付きある支援を必要としてください-あるいは、恐らく2、3冊のG-ノートをアカウントに現われさせてください? | |
2565 | translateHit_VA_01_1 | Damn! I'm hit! | 非難してください!私が打たれます! | |
2566 | translateAttack_VA_01_4 | They're old news... | 彼らは古いニュースです... | |
2567 | translateSelected_VA_01_1 | Problems? | 問題? | |
2568 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_01_3 | Crud money, crud job...count me out! | 凝乳金(凝乳仕事)...私を除外します! | |
2569 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_01_3 | Maybe we could get a little more personal. I'm the Praying Mantis, but my friends call me Noé. I hope you'll turn out to be a friend. Creeping around in the forest and scouting?...I'm the best! | 恐らく、我々は少しより個人的になることができます。私はカマキリですが、友達は私をノエと呼びます。私は、あなたが友達であると判明することを望みます。森林をまわりに這うように進みスカウトすること?私は最上です! | |
2570 | translateAttack_AU_04_2 | Command confirmed. | 確認されて命令してください。 | |
2571 | translateVehicleHit_HM_03_3 | Reporting vehicle damage. | 車両ダメージを報告。 | |
2572 | translateHit_HM_03_4 | System damage detected. | システムダメージは検知しました。 | |
2573 | translateEnemyB_HM_03_1 | Enemy constructions. | 敵建造。 | |
2574 | translateAttack_HM_03_7 | Targeting for attack. | 攻撃のためにターゲットとすること。 | |
2575 | translateSelected_HM_03_4 | Awaiting command. | 待つコマンド。 | |
2576 | translateVehicleHit_LM_02_1 | Vehicle damaged! | 車両、破損された! | |
2577 | translateHit_LM_02_2 | Reporting damage! | ダメージを報告! | |
2578 | translateAttack_LM_02_5 | Attack command received! | 攻撃命令を受け取りました! | |
2579 | translateSelected_LM_02_2 | Vehicle ready! | 車両レディ! | |
2580 | translateVehicleHit_TE_01_5 | Vehicle damaged! | 車両、破損された! | |
2581 | translateHit_TE_01_6 | Unit hit. | ユニットの打撃。 | |
2582 | translateEnemyB_TE_01_4 | Sensors detect enemy. | センサーは敵を検知します。 | |
2583 | translateEnemyU_TE_01_1 | Enemy. | 敵。 | |
2584 | translateAttack_TE_01_9 | Attack under way. | 進行中攻撃しろ。 | |
2585 | translateMove_TE_01_2 | Targeting. | ターゲットとすること。 | |
2586 | translateSelected_TE_01_6 | Unit ready! | ユニット・レディ! | |
2587 | translateTake_DR_03_2 | Here's something... | ここに、何かがあります... | |
2588 | translateCommand_DR_03_6 | Yes. | はい。 | |
2589 | translateMove_DR_03_7 | Certainly. | 確かに。 | |
2590 | translateVehicleHit_HA_02_9 | Vehicle malfunction! | 車両不調! | |
2591 | translateEnemyU_HA_02_5 | Enemy in the area! | そのエリアの敵! | |
2592 | translateCommand_HA_02_4 | Yes! | はい! | |
2593 | translateMove_HA_02_5 | On my way! | 途中で! | |
2594 | translateVehicleHit_RG_01_9 | Vehicle damage! | 車両ダメージ! | |
2595 | translateEnemyU_RG_01_5 | We've got contact! | 我々は接触を持っています! | |
2596 | translateCommand_RG_01_4 | OK! | OK! | |
2597 | translateMove_RG_01_5 | Right away! | 遠方に正しい! | |
2598 | translateTake_DR_04_1 | Hey, nice! | ヘイ、よい | |
2599 | translateVehicleHit_DR_04_9 | Fuel leak! | 燃料漏れ! | |
2600 | translateCommand_DR_04_5 | Will be done. | 行われます。 | |
2601 | translateMove_DR_04_6 | Let's go, then! | その後行きましょう! | |
2602 | translateVehicleHit_CO_03_8 | We've taken a hit! | 我々は打撃を受けました! | |
2603 | translateHit_CO_03_9 | I'm OK, I'm OK! | 私は大丈夫です。私は大丈夫です! | |
2604 | translateEnemyU_CO_03_4 | They're here! | 彼らはここにあります! | |
2605 | translateCommand_CO_03_3 | At once! | 直ちに! | |
2606 | translateMove_CO_03_5 | Will do. | 役立ちます。 | |
2607 | translateSelected_CO_03_9 | I hear you. | 私はあなたの声が聞こえます。 | |
2608 | translateTake_BA_02_4 | Could be useful... | 有用になりえます... | |
2609 | translateCommand_BA_02_8 | Following orders. | 命令に続くこと。 | |
2610 | translateMove_BA_02_9 | Moving out. | 出ていくこと。 | |
2611 | translateVehicleHit_MA_01_6 | Need assistance! | 支援を必要としてください! | |
2612 | translateHit_MA_01_7 | Heavy fire! | 激しい射撃! | |
2613 | translateEnemyB_MA_01_5 | Enemy buildings, sir! | 敵建物、サー! | |
2614 | translateEnemyU_MA_01_2 | Enemy in range! | 範囲中の敵! | |
2615 | translateCommand_MA_01_1 | Yessir! | Yessir! | |
2616 | translateMove_MA_01_2 | On my way. | 途中で。 | |
2617 | translateSelected_MA_01_7 | Here, sir. | ここにサー。 | |
2618 | translateTake_LH_02_4 | What's this? | これは何ですか? | |
2619 | translateCommand_LH_02_8 | You're the leader... | あなたはリーダーです... | |
2620 | translateMove_LH_02_9 | Firin' up, boss! | 発射してへまをしてください! | |
2621 | translateTake_LH_01_5 | Great! | すばらしい! | |
2622 | translateCommand_LH_01_9 | Hope you know what you're doing. | あなたが何を行っているか知っていることを望みます。 | |
2623 | translateAttack_LH_01_1 | Let's rock! | 振動しましょう! | |
2624 | translateVehicleHit_EH_02_1 | Vehicle damage! | 車両ダメージ! | |
2625 | translateHit_EH_02_2 | This is painful... | これは痛い... | |
2626 | translateAttack_EH_02_5 | OK... | OK... | |
2627 | translateSelected_EH_02_2 | I'm here. | 私はここにいます。 | |
2628 | translateVehicleHit_EH_01_2 | The armor won't hold! | 装甲はもちません! | |
2629 | translateHit_EH_01_3 | Aah! ...I'm not badly hit...but I am hit! | あっ!悪く打たれない...I'mだが私が打たれます... | |
2630 | translateAttack_EH_01_6 | Go, go, go! | 行って、行って、行ってください! | |
2631 | translateSelected_EH_01_3 | Yes? | はい? | |
2632 | translateTexturesSetName10 | Moon | 月 | |
2633 | translateDescriptionRES_U_IE_SG_04_2 | The new BR-4 module is an upgraded version of the BR-3 "Mirror". Its specialized software enables maximum use of the Graf effect. | 新しいBr-4モジュールはBr-3「ミラー」の改良されたバージョンです。その専門のソフトウェアは、グラフの結果の最大の使用を有効にします。 | |
2634 | translateDescriptionRES_U_WP_SD_02_3 | Shield damage increased by over 60%. | シールドダメージは60%以上増加しました。 | |
2635 | translateRES_U_EN_SP_01_2 | Fast Engine mkII | 速いエンジンmkII | |
2636 | translateDescriptionRES_U_EN_PR_01_1 | Highly efficient plasma generator drive transmitting surplus energy to unit's defence and battle systems. | ユニットの防御と戦闘システムに余分のエネルギーを送る非常に効率的なプラズマ発生器ドライブ。 | |
2637 | translateDescriptionRES_U_TCH_TU_07_1 | Modernized spatial molecular transmitters - they can be installed as independent transporting stations outside your main complexes. | 近代化された空間の分子の送信器 - 彼らは、あなたの主な複合体の外側の独立した輸送するステーションとして設置できます。 | |
2638 | translateDescriptionRES_U_MI_NG_02_2 | Energy damage +20% Damage range +2 | エネルギー・ダメージ+20% ダメージ範囲+2 | |
2639 | translateRES_U_WP_XR_01_3 | X-Ray Gun mkIII | X線のガンmkIII | |
2640 | translateDescriptionRES_U_WP_CH_01_3 | Accuracy +30% | 精度+30% | |
2641 | translateRES_U_WP_CB_12_1 | Heavy Bomb Hold | 激しい爆弾ホールド | |
2642 | translateDescriptionRES_U_IE_RD_01_3 | Repairing speed increased by 100% | 速度の修理は100%分増加しました。 | |
2643 | translateDescriptionRES_U_IN_HA_03_2 | Hacking speed increased by 20% Hacking range: +1 | ハッキング速度は20%分増加しました。 ハッキング範囲:+1 | |
2644 | translateU_BL_TM_10 | Technology bay | 技術ベイ | |
2645 | translateU_BL_TR_04 | Energy Transmitter | エネルギー送信器 | |
2646 | translateU_WP_TB_07_1 | Mayhem Rocket Launcher | 暴力ロケット・ランチャー | |
2647 | translateDescriptionU_CH_GS_11_1 | Special support unit. Equipped with modular platforms on which communication, cloaking and detecting devices (but no weapons systems) can be installed. | スペシャル支援部隊。コミュニケーション、クローキングと検知する装置(しかし武器システムはない)が設置できるモジュールのプラットフォームを装備しました。 | |
2648 | translateU_CH_AA_06_1 | Condor | コンドル | |
2649 | translateU_CH_GT_04_1 | Jaguar | ジャガー | |
2650 | translateDescriptionRES_L_EE_RE_10_1 | An advanced module composed of a fusion link to the condenser - this can deliver really high energy levels to a weakened energy shield and integrated building repair systems. | コンデンサーへの融合リンクからできているアドバンスト・モジュール-これは弱められたエネルギー・シールドと統合建造する修理システムに実際に高エネルギーレベルを配達できます。 | |
2651 | translateDescriptionRES_L_EE_AJ_10_1 | Communication frequency control system eliminates all signals of unknown signature. Counters the effects of the Jammer and Chaos Devices within a limited area. | 通信周波数コントロール・システムは、未知の署名の信号をすべて除去します。制限エリア内の妨害者とカオスの装置の影響に逆らいます。 | |
2652 | translateRES_L_IE_SG_01_2 | Shield Generator mkII | シールド発生器mkII | |
2653 | translateDescriptionRES_L_AR_RL_01_3 | Protection +50% | 防護+50% | |
2654 | translateRES_L_AR_CL_01_1 | Classic Armor mkI | 古典的装甲mkI | |
2655 | translateDescriptionRES_L_MI_PB_03_3 | Damage +50% | ダメージ+50% | |
2656 | translateRES_L_MI_AA_01_2 | Anti-Aircraft Magneto Missile Level 2 | 対空磁力ミサイル・レベル2 | |
2657 | translateRES_L_WP_EL_01_2 | Electric Cannon mkII | 電気的なキャノンmkII | |
2658 | translateDescriptionRES_L_MI_MP_03_3 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
2659 | translateDescriptionRES_L_WP_PG_01_2 | Range +1 Accuracy +20% | 範囲+1 精度+20% | |
2660 | translateRES_L_WP_EM_01_3 | Electromagnetic Impulse Emitter mkIII | 電磁気衝動エミッターmkIII | |
2661 | translateDescriptionRES_L_MI_SA_01_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
2662 | translateL_CH_UW_07_1 | Ripper | 縦挽き鋸 | |
2663 | translateL_BL_LA_17 | Small blue lamp | 小さな青色ランプ | |
2664 | translateL_BL_WC_12_4 | Energy Wall Generator with Electric Cannon. | 電気砲付きエネルギー壁発生器。 | |
2665 | translateDescriptionL_BL_UF_03 | This module is equipped with a hangar and a fully automatic production line. All types of vehicles and craft can be produced here and pilots and drivers trained. The finished vehicles and craft are delivered via an anti-gravity elevator. | このモジュールは格納庫と完全に自動生産ラインを装備しています。すべてのタイプの車両と技術はここで生産できます。また、パイロットとドライバーは練習しました。完成した車両と技術は、抗重力のエレベータによって運ばれます。 | |
2666 | translateDescriptionRES_E_TCH_CA_04_1 | Cannon equipped with a gravitational accelerator, adjusted to launch conventional armor-piercing shells. Designed for destroying armored ground targets. The small amount of explosive material inside the shell makes it rather ineffective against buildings. | 従来の徹甲弾を始めるために調整された重力の加速器を装備した砲。装甲した地上ターゲットの破壊のために設計されました。シェルの内部の小さな量の爆発性材料はそれを建物に対してやや効果がなくします。 | |
2667 | translateE_WP_CH_11_1 | Armor-piercing Cannon | 徹甲弾砲 | |
2668 | translateE_WP_GR_07_1 | Long-range Artillery Rocket | 長距離砲ロケット | |
2669 | translateDescriptionE_WP_CR_07_1 | This is an artillery rocket containing a powerful chemical warhead. Destroys enemy buildings, literally eating through their structure, while dispersing acid within a limited impact radius. Mostly effective against structures. | これは強力な化学弾頭を含んでいる砲ロケットです。制限のあるインパクト半径内の酸を分散させている間、それらの構造を通って文字通りに食べて、敵建物を破壊します。構造に対してほとんど有効です。 | |
2670 | translateE_AR_CL_01_1 | Basic Classic Armor | 基礎的な古典的装甲 | |
2671 | translateE_CH_GJ_03_1 | GAZ-N21 Gagarin | GAZ-N21ガガーリン | |
2672 | translateDescriptionE_BL_SG_18 | Module containing a TU-7TX force field generator, adapted to efficiently cooperate with other modules of the same type. Creates an effective force field around the entire complex. | 効率的に同一性の他のモジュールと協力するのに適して、Tu7TX力の場発生器を含んでいるモジュール。全複合体のまわりの有効な力の場を作成します。 | |
2673 | translateE_BL_WC_14_1 | Wall laser blaster | 壁レーザー・ブラスター | |
2674 | translateE_BL_AR_11 | Airfield | 飛行場 | |
2675 | translateE_BL_EG_02 | Energy Generator | エネルギー発生器 | |
2676 | translateDescriptionA_BL_PL_01 | An error in nucleus merging led to the creation of an immobile organism - but one that was armored in a fantastically tough, defensive shell. The Orchidian Nest became the Alien basic defense structure, having the ability to eliminate ground and airborne targets by ejecting acidic substances. It can transform into the Cactacian Nest and Droserian Nest forms. | 不動の有機体の生成ヘ導かれて合併する核におけるエラー-しかし法外にタフで防衛のシェル中で装着されたもの。Orchidian巣は、酸性の物質を取り出すことにより地上と空輸されたターゲットを除去する能力を持って、外国の基礎的な防御構造になりました。それはCactacian入れ子とDroserian入れ子形式へ変形できます。 | |
2677 | translateDescriptionA_CH_GJ_03_1 | Since the Formidians had no effect on enemy airborne units, the ancient race of Builders had to create a radically new kind of unit, one which could perform anti-aircraft (AA) tasks effectively - and the implantation of an autonomic internal secretion system enabled this - as a result, the Hermipterian Defenders use organic caustic substances against their enemies. | Formidiansが敵空挺部隊に効果がなかったので、ビルダーの古代の種族は根本的に新しい種類のユニット(有効に(また、自治の内分泌システムの注入はこれを有効にしました)その結果対空(AA)タスクを行なうことができるもの)を作成しなければなりませんでした、Hermipterian支持者は、敵に対する有機的な腐食性の物質を使います。 | |
2678 | translateDescriptionA_CH_GJ_02_2 | The highest level of development among the Formidianids - a battle organism, which is endowed with extraordinary potential thanks to minor DNA modifications . The armor is expanded to twice the original size and the ability to move underground makes the Guardian a tough opponent. The DNA changes increased the concentration of caustic substances generated by its secretion system. | Formidianidsの中の開発の最高水準 - 戦闘有機体(それは小さなDNAの修飾への異常な潜在的な感謝を賦与される)。装甲はオリジナルのサイズの2倍に拡張します。また、地下で移動する能力は防護者をタフな相手にします。DNA変更は、その分泌システムによって生成された腐食性の物質の集中を増加させました。 | |
2679 | translateN_SHIPWRECK_01 | Alien shipwreck | 外国の難破 | |
2680 | translateN_SPACEPORT_02 | Landing zone | 着地ゾーン | |
2681 | translateE_IN_DR_04_1 | Driver | ドライバー | |
2682 | translateN_BARR_01_2_A | Barricade + smuggler | バリケード+密輸出入者 | |
2683 | translateN_DE_PL_08_1 | Trumpet plant | トランペット植物 | |
2684 | translateN_EDMINE_01_24 | Round corner side | 円形のコーナー側 | |
2685 | translateN_SLAB_01_10 | Pipes | パイプ | |
2686 | translateN_BARR_01_10 | Narrow B high | 狭いBは高い。 | |
2687 | translateN_CONT_01_4 | Large full 2 | 大きな、十分な2 | |
2688 | translateEditorFx2 | Vertical steam | 垂直の蒸気 | |
2689 | translatePipe2 | Brown pipe | 茶色のパイプ | |
2690 | translateN_EDMINE_01_5 | Hangar | 格納庫 | |
2691 | translateN_EDMINE_01_13 | Building 2 | 2の構築 | |
2692 | translateN_BL_EB_01_6 | Hangar Small + light | 格納庫小さな+光 | |
2693 | translateN_ALIENBASE_01_18 | Alien Structure 18 | 異星人構造物18 | |
2694 | translateN_ALIENBASE_01_6 | Alien Structure 6 | 異星人構造物6 | |
2695 | translateN_TEMPLE_01_7 | Ancient column | 古代のカラム | |
2696 | translateN_DE_ST_22 | Dark pebbles | 暗いペブル | |
2697 | translateN_DE_ST_11 | Square rocks | 正方形岩 | |
2698 | translateEditorMetal1 | Metal 2500 | 金属2500 | |
2699 | translateN_AE_MINE_01 | Mine | マイン | |
2700 | translateEditorResolutionFullWindow | Full window | フルウィンドウ | |
2701 | translateEditorConfigureMeshesVerifyYPosEqual0 | Y position equal 0 | Y位置同等のもの0 | |
2702 | translateEditorCameraTrackButtonStripes1Color | Set stripes 1 color | ストライプに1つの色を課します。 | |
2703 | translateEditorAltitudeBrush9 | Stamp - Press Ctrl to indicate starting point | スタンプ - 始点を示すためにCtrlを押します。 | |
2704 | translateEditorMenuHelp | &Help | ヘルプ(&H) | |
2705 | translateEditorCameraTrackConnectType0 | Bezier | Bezier | |
2706 | translateEditorCameraTrackConnectType | Connection type: | 結合方式: | |
2707 | translateEditorCameraTrackSaveEffects | Save effects | 結果をセーブします。 | |
2708 | translateEditorEnableWind | Enable wind | 風を有効にします。 | |
2709 | translateEditorOptionsMouseRotate | Mouse rotate speed: | マウス、速度を回転させる: | |
2710 | translateEditorDiffuseAlpha | Sun alpha angle: | サン・アルファ角度: | |
2711 | translateEditorColumn11 | Snow end | 雪終了 | |
2712 | translateEditorColumn6 | Fog | 霧 | |
2713 | translateEditorNewFileName | Level file name: | レベル・ファイル名: | |
2714 | translateEditorPercentSign | % | % | |
2715 | translateEditorLiquidColor | Liquid color | 液体の色 | |
2716 | translateEditorColorTools | ColorTools | ColorTools | |
2717 | translateEditorNextObjectDirTooltip | Next object direction | 次のオブジェクト方向 | |
2718 | translateEditorPlayer | Player: | プレーヤー: | |
2719 | translateEditorMessageBoxesTitle | Editor | エディタ | |
2720 | translateKeyPAUSE | Pause | 原文 | 一時停止 |
2721 | translateKeyDOWN | Down | ↓ | |
2722 | translateKeySTOP | Stop | Stop | |
2723 | translateKeyNUMLOCK | Num Lock | 原文 | Numロック |
2724 | translateKeyA | A | A | |
2725 | translateKeyR | R | R | |
2726 | translateKeyESCAPE | Esc | Esc | |
2727 | translateShortcutSetEntrenchmentMode | Set entrenchment mode | 塹壕モードをセット | |
2728 | translateShortcutRecord | Record command | コマンドを記録 | |
2729 | translateShortcutCameraSetFPPMode | Set FPP mode | FPPモードをセット | |
2730 | translateShortcutShowCommands | Show/hide commands dialogs | コマンド・ダイアログを表示/非表示 | |
2731 | translateShortcutShowMap | Show/hide map | 地図を表示/非表示 | |
2732 | translateShortcutRemoveSelFromGroup10 | Remove selected units from group 10 | 選択されたユニットをグループ10から除く | |
2733 | translateShortcutRemoveSelFromGroup8 | Remove selected units from group 8 | 選択されたユニットをグループ8から除く | |
2734 | translateShortcutAddSelToGroup4 | Add selected units to group 4 | 選択されたユニットをグループ4に追加 | |
2735 | translateShortcutSelectGroup8 | Select group 8 | グループ8を選択 | |
2736 | translateShortcutCreateGroup10 | Create group 10 | グループ10を作成 | |
2737 | translateRaceUCS | UCS | UCS | |
2738 | translateAgentProlongDialogEnoughCrystal | Do you want to prolong agent <%0> contract for <%1> crystals? | あなたを行う、エージェントを延長したい。<%0>契約、のために<%1>水晶? | |
2739 | translateAgentSkillAddShootAccuracyRange | Add Accuracy Range: %+d | 精度範囲を追加してください:%+d | |
2740 | translateAgentSkillResearchTimeMultiplyPercent | Research speed: %+d%% | 研究速度:%+d%% | |
2741 | translateGameMenuAlliedVictoryNo | Not allowed | 許可されませんでした。 | |
2742 | translateTooltipDialogMoneyConfig | Show money config | 金銭コンフィグを表示 | |
2743 | translateUnitLimitDisplayFormat | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d/%d | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d/%d | |
2744 | translateResStateResearchingPausedShort | Status: <0xFFFF4020>researching paused<*> | 状態:<0xFFFF4020>研究は一時停止しました。<*> | |
2745 | translateSlideShowExit | E&xit | 終了 | 終了(&X) |
2746 | translateOptionsAA4 | 4x | 原文 | 4x |
2747 | translateOptionsAANonMaskable | 1x | 原文 | 1x |
2748 | translateOptionsTabNetwork | Network | ネットワーク | ネットワーク |
2749 | translateSaveLoadErrorVersionMessage | Error: Bad save version | エラー:悪いセーブ・バージョン | |
2750 | translateSaveLoadMinSecFormat | %02d:%02d | %02d:%02d | |
2751 | translateObserverEndOfGame | End game | 終局 | |
2752 | translatePlayerNameUCS | UCS player | UCSプレーヤー | |
2753 | translateDynamicConnectionRefused | Connection failed. Host refused request. | 接続は失敗しました。 ホストはリクエストを拒絶しました。 | |
2754 | translateENUserStatus | Player status | プレーヤー状態 | |
2755 | translateENFirstFiveColor | <0xff88eeee> | <0xff88eeee> | |
2756 | translateENLadderPos | Pos. | ポー。 | |
2757 | translateENUser_sWhisperMessageFrom_s | <0xFFFFFFFF>[%s]: %s | <0xFFFFFFFF>[%s:]:%s | |
2758 | translateENError_InvalidGameName_s | <0xFF0030FF>Invalid game name <0xFF0050FF>%s | <0xFF0030FF>無効なゲーム名<0xFF0050FF>%s | |
2759 | translateENAdditionalInformation | User info | ユーザ情報 | |
2760 | translateENLoginExistingAccount | &Attach to existing account | 既存のアカウントにアタッチ(&A) | |
2761 | translateSelectBNServerAdd | &Add | 追加(&A) | |
2762 | translateMainMenuLoad | &Load | ロード(&L) | |
2763 | translateEquipmentSightRange | Sight range: +%d | 光景範囲:+%d | |
2764 | translateTimeSec | <ico8b0l,32,32,64,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d sec | <ico8b0l,32,32,64,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d秒 | |
2765 | translatePriceCrystal | <ico8b0l,0,0,32,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico8b0l,0,0,32,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
2766 | translateElectronicsValue | Electr.: %d | Electr:%d | |
2767 | translateMessageAllianceNotAllowed | Alliance with %s is forbidden | %sとの同盟が禁止されます。 | |
2768 | translateConstructorDialogButtonDelete | Delete Unit | ユニットを削除します | |
2769 | translateOptionsShowToolTips | Show text tips | TIPSを表示 | テキストTIPSを表示 |
2770 | translateRequiredUserTimeZoneBias | |||
2771 | translateShortcutTransformUnitShortcut3 | Transform unit button 3 | ユニット・ボタン3を変形します。 | |
2772 | translatePixelShader_2_0 | PS 2.0 | PS 2.0 | |
2773 | translatePixelShader_1_1 | PS 1.1 | PS 1.1 | |
2774 | translateRequiredResearchTitle | Required research: | 要求された研究: | |
2775 | translateCannonSpeedAcc | Fire speed: <0xFFFFFFFF>%d<*> / 10s | 射撃速度:<0xFFFFFFFF>%d<*>/10s | |
2776 | translateDamage4RangeAcc | Energy damage: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | エネルギー・ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | |
2777 | translateAllianceStatusSetNeutral | Neutral | 中立 | |
2778 | translateActivationPhoneActivationKeyLabel | When you phone you will be asked for the following Activation Code: | あなたが電話をかけた時、次のライセンス認証・コードを聞かれます: | |
2779 | translateActivationButtonRegister | Register | 登録 | |
2780 | translateActivationRegPhone | Phone | 電話 | |
2781 | translateActivationRegCity | City* | 都市* | |
2782 | translateActivationInternetStatusHardwareChangesExceeded | Activation failed. There are too many activation attempts on different computers. Please call the phone number of your local support center. | ライセンス認証は失敗しました。異なるコンピューター上にあまりにも多くのライセンス認証の試みがあります。ローカルのサポートセンターの電話番号を呼んでください。 | |
2783 | translateActivationInternetStatusInvalidActivationKey | Activation failed. (Invalid activation key). | ライセンス認証は失敗しました。(無効なライセンス認証キー)。 | |
2784 | translateCurrentCannonFormat | Current: '%s' | 電流:「%s」 | |
2785 | translateUpgradeCannonToNameDescriptionFormat | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>Change to '%s'<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>「%s」への変更<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | |
2786 | translateU_M7_C2_1 | Major Falkner has been abducted. Dark and dangerous times are looming over our new world. | フォークナー少佐が誘拐されました。暗く危険な回は我々の新しい世界の上に立ちはだかっています。 | |
2787 | translateU_M7_C1_2 | What about their fleet? | それらの艦隊はどうですか? | |
2788 | translateU_M6_C1_1 | I'm dreaming. Michael, tell me you're seeing what I'm seeing... | 私は夢見ています。マイケル、私が見ているものを見ていると私に伝えてください... | |
2789 | translateU_M2_C2_21 | Human emitters? There are people here...what are they transmitting? | 人間のエミッター?人々がここにいます...彼らは何を送信していますか? | |
2790 | translateU_M2_C2_10 | Well, first we must disconnect the generator that disrupts the gate. | さて、最初に、我々は、ゲートを分裂させる発生器を切断しなければなりません。 | |
2791 | translateU_M1_C1_10 | We already HAVE, MAJOR sir. Unfortunately any probes approaching the area are destroyed before they can gather any data. | 我々は既に持っています、少佐・サー。不運にも、どんなデータも集めることができる前に、そのエリアに接近するどんな探査機も破壊されます。 | |
2792 | translateL_M6_C2_29 | You will have support enough, Ariah. Thousands await only a sign and a leader to guide them. | 持ちます、十分に支援する、Ariah。何千もが、彼らをガイドするサインとリーダーだけを待ちます。 | |
2793 | translateL_M6_C2_18 | The Martian beasts? | 火星の動物? | |
2794 | translateL_M6_C2_07 | Well, well, well...Fate is a strange companion. | さて、よくさて...運命は奇妙な仲間です。 | |
2795 | translateL_M6_C1_06 | Our lives are worth nothing. Look around you...uninhabitable planets and moons, Corporations forcing us into servitude, and on top of it all, endless war. Humanity has no future. I don't want to live like this, and I certainly don't want my children to grow up in a place like this. | 我々の生命は何も価値がありません。あなたを見回してください...住居に適さない惑星と月、奴隷状態へ、とそれすべての上に我々を強要する株式会社、無限の戦争。人間性には将来がありません。私はこのように生きたくありません。また、私は、確かに子どもたちがこのような場所に成長することは望みません。 | |
2796 | translateL_M5_C2_08 | All right. So we just embark and set sail. | 正しいすべて。したがって、我々はちょうど乗り出帆しました。 | |
2797 | translateL_M5_C1_07 | Not anymore. Two days ago the ED led an unsuccessful attack on the port. The LC is still busy cleaning up the mess. This is our only chance. | 今はではなく。2日前に、EDは、ポートに対する失敗の攻撃の陣頭に立ちました。LCは混乱をきれいにするのにまだ忙しい。これは我々のただ一つの機会です。 | |
2798 | translateL_M2_C1_09 | For me? Why me? | 私のために?なぜ私? | |
2799 | translateE_M7_C2_08 | You've put the noose around your own neck. There is a court martial awaiting you on Titania. A court... and a firing squad. | 自分の首のまわりの輪索を置きました。軍法会議がティタニアであなたを待っています。コート...そして銃殺執行隊。 | |
2800 | translateE_M7_C2_Subtitle | <F2>ED prisoner ship | <F2>ED囚人船 | |
2801 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_09 | I don't think I COULD stop you, even if I wanted to. | 私は、そうしたかったとしても、あなたを停止できるとは思いません。 | |
2802 | translateA_M7_Brief_Civilians6_05 | Nothing will stop me, van Troff! I'll find you and squash you like a bug! | 何も私を停止しません、バンTroff!私はあなたを見つけて、バグのようにあなたを押しつぶしましょう! | |
2803 | translateA_M7_Brief_Civilians4_03 | Winning side, you scum? You've taken the side of the one true enemy of humanity, one who will destroy you after he's destroyed all of us - you better believe that, Rifkin...I hope you rot in hell! | 勝利の側、あなた、スカム?一つの側に人間性の真の敵を連れて行きました、彼が破壊された後、あなたを破壊する人、我々のすべて-よりよく次のことを信じます、Rifkin...私は、あなたが地獄の中で腐敗することを望みます! | |
2804 | translateA_M7_Brief_Civilians3_02 | I remember you... You are Colonel Greg Rifkin ! | 私はあなたを思い出します...あなたは大佐グレッグRifkinです! | |
2805 | translateA_M7_Brief_Civilians2_01 | Michael, this is Ariah! Don't listen to that madman! These people haven't done anything, they're just ground control civilians. | マイケル、これはAriahです!その狂人の言うことを聞かないでください!これらの人々は何もしていません。彼らは単に地上管制民間人です。 | |
2806 | translateA_M7_Brief_Start_10 | As you wish. | 望むとともに。 | |
2807 | translateA_M7_Goal_KillRochlin | Kill Rifkin. | Rifkinを殺せ。 | |
2808 | translateA_M6_Brief_Aria_11 | Tyranos did mention that I interrupted his conversation with you. | Tyranosは、私があなたと彼の会話を中断すると言いました。 | |
2809 | translateA_M6_Brief_Start_14 | I really could not care less! If you encounter any LC defences, you eliminate them, is that clear? | 私は実際に気にしません!どんなLC防衛施設にも遭遇すれば、彼らを除去します、それは明らかですか? | |
2810 | translateA_M6_Brief_Start_03 | I await your orders. | 私はあなたの命令を待ちます。 | |
2811 | translateA_M5_Brief_Victory_01 | Falkner here. Operation successful. | ここのフォークナー。成功したオペレーション。 | |
2812 | translateA_M5_Brief_Start_07 | The crater is far away and getting there with the Mantian Lady may prove impossible without additional assistance. | クレーターはずっと遠くにあります。また、Mantian女性とそこに着くことは、追加援助なしで不可能であると分かるかもしれません。 | |
2813 | translateA_M5_Goal_DestroyEDBase | Destroy the ED forces. | EDの力を破壊しろ。 | |
2814 | translateA_M4_Brief_Victory_04 | Have we beaten the UCS? | 我々はUCSを打ちましたか? | |
2815 | translateA_M3_Brief_ProtectTheBase_02 | Very good. I have sent my fleet to you, but it will take some time to get there. You must therefore strengthen and hold your current position. | 非常によい。私はあなたのもとへ艦隊を送りましたが、そこに着くのにある程度の時間がかかります。したがって、現在位置を強くし占めなければなりません。 | |
2816 | translateA_M2_Brief_Start_02 | Understood. | 理解されました。 | |
2817 | translateA_M2_Goal_CloneMothership | Clone the Replicatorus. | Replicatorusのクローンを作ってください。 | |
2818 | translateA_M2_Goal_AHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
2819 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_01 | Mission accomplished. | ミッション、遂行されました。 | |
2820 | translateA_M1_Brief_Start_06 | I am awaiting orders. | 私はは命令を待てです。 | |
2821 | translateA_M1_Goal_AHero1MustSurvive | Falkner must survive. | フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
2822 | translateU_M7_Brief_SecondEncounter_02 | What, you thought a few bugs could scare me? | 何、少数のバグが私を脅えさせるかもしれないと思いました? | |
2823 | translateU_M7_Brief_FirstEncounter_06 | I'd sooner die than join you! | あなたに加わるくらいなら、私はむしろ死にたい! | |
2824 | translateU_M7_Brief_Start1_02 | Sensors are showing intensified movement in your area. It's the only place on Eden giving us readings like that. The rest of the planet seems completely deserted. | センサーはあなたのエリアで強められた移動を示しています。それは我々にそのような読書を与えるエデンのただ一つの場所です。その他の惑星は、完全に放棄されたように見えます。 | |
2825 | translateU_M6_Brief_AliensDefeated_05 | They're not invincible, you know. Now I'll just sit down and enjoy the beautiful view. This place really is enticing. It now really is ... Eden. | 彼らは無敵ではありません。今、私はじっくりと腰を落ち着けてちょうど美しい風景を楽しみましょう。この場所は実際に誘っています。実際に今です...エデン。 | |
2826 | translateU_M6_Brief_Evacuate_05 | I don't know. We're doing what we can, but the biomolecular converter is damaged, and any attempt to transport a living organism would make its protein structure collapse. | 私は知りません。我々は、できることを行っていますが、biomolecular変換器は破損されます。また、生体を輸送するどんな試みもそのタンパク質構造崩壊を作成 | |
2827 | translateU_M6_Goal_DestroyAliens | Destroy the Aliens. | 外国人を破壊しろ。 | |
2828 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_02 | I'm sending Sebastian to you. He will activate it, then couple it to the generator. Please watch out for him; he's the only one in our team who is able to do this. | 私はあなたのもとへセバスチャンを送り出しています。彼はそれを活性化し、次に、発生器にそれをつなぎます。彼に注意してください;彼はこれをすることができる我々のチームのたった1です。 | |
2829 | translateU_M5_Brief_AtSource_10 | Ah, the PASS-word ! Right: Dynasty For Ever. | パスワード(ああ)!正しい:永久の王朝。 | |
2830 | translateU_M4_Brief_Survivors_15 | You would do that for us? | 我々のためにそれをします? | |
2831 | translateU_M4_Brief_Survivors_04 | Who are you? You don't look like Dynasty troops. | あなたは誰ですか?王朝軍のように見えません。 | |
2832 | translateU_M4_Goal_DestroyEDBase | Destroy the ED forces. | EDの力を破壊しろ。 | |
2833 | translateU_M2_Brief_CannonsDestroyed_03 | Nothing important. Just my old pal Rifkin, to whom I owe my vacation on Titan. But that's all over now - the last obstacle for our journey into the unknown has been removed. | 重要なものは何もありません。単なる私の古い仲間Rifkin(私はその人にタイタンで休暇を負う)。しかし、それは、今間すべてあります。未知のものの中への我々の旅行用の最後の障害が削除されました。 | |
2834 | translateU_M1_Brief_Start_02 | I know, I know. I find the generator and blast it out of existence. | 私は知っています。私は知っています。私は発生器を見つけて、存在からそれを爆破します。 | |
2835 | translateU_M1_Goal_FindGenerator | Find the shield generator. | シールド発生器を見つけてください。 | |
2836 | translateL_M7_Brief_Victory_19 | Yes. It crashed...we managed to get the access code and looted most of it. | はい。それは衝突しました...我々はどうにかアクセス・コードを得て、そのうちのほとんどを略奪しました。 | |
2837 | translateL_M7_Brief_Victory_08 | Maybe you didn't quite understand, mister... | 恐らく、全く理解するとは限りませんでした、さん... | |
2838 | translateL_M7_Brief_Start_06 | I wouldn't have had you come here otherwise. They are here. I have purchased from them myself on many occasions - including the equipment you took from me on Mars. | 私はあなたをここにそうでなければ来させていません。彼らはここにあります。私自身は、彼らから何度も購入しました。装備を含めて、あなたは、私から火星を上に受け取りました。 | |
2839 | translateL_M7_Goal_DestroyDefenders | Destroy all of the defenders' structures | 支持者の構造をすべて破壊します。 | |
2840 | translateL_M6_Brief_Transmision2_14 | OK, what d'you want? Rot in here, or join me? | OK、どんなd'you、不足する?この中に腐敗しますか?それとも、私に加わりますか? | |
2841 | translateL_M6_Brief_Transmision2_03 | Who wants to know? | 誰が知りたいですか? | |
2842 | translateL_M6_Brief_Transmision1_02 | Ariah, are you sure about this? No one saw you landing, so you can still pull out of this. | あなたはこれに関して確かですか、Ariah。いいえ一人は、あなたが降りるのを見ました。したがって、今までどおりこれから立ち直ることができます。 | |
2843 | translateL_M5_Brief_Transmision9_02 | Oh yeah, really! Now we can take on a whole LC squadron! | おお、はい実際に!今、我々は全体のLC隊を引き受けることができます! | |
2844 | translateL_M5_Brief_Transmision8_01 | OK! All aboard - we're outta here! | OK!すべて、に乗って-我々はここでouttaです! | |
2845 | translateL_M5_Goal_LHero2MustSurvive | Lynn must survive | リンは生き残らなければなりません。 | |
2846 | translateL_M4_Brief_Transmision5_06 | I want to get away from here. I need you to help me find out what the old hags at the Stellar Council are desperately trying to conceal from everyone... | 私はここから逃げたい。私は、私がStellar会議の年を取った魔女が皆から何を隠そうと必死にしているか見つけ出すのを助けるためにあなたを必要とします... | |
2847 | translateL_M4_Brief_Transmision4_05 | You don't understand! WE didn't create those aliens! They were in stasis sleep below the planet surface. The Dynasty was looking for alien artifacts and freed them. We managed to intercept a few specimens...all we wanted to do was learn how to destroy them... | 理解しません!我々はそれらの外国人を作りませんでした!彼らは惑星表面より下の血液停滞睡眠中でした。王朝は外国のアーティファクトを捜しており、彼らを解放しました。我々はどうにか少数の試験片を遮りました...我々がしたかったのは彼らを破壊する方法を学習することでした... | |
2848 | translateL_M4_Brief_Transmision3_04 | We can't simply exterminate an alien species...don't kill all of them! Secure the area and await the arrival of our special task force! | 我々は単に外来種を根絶することができません...彼らのすべてを殺すとは限りません!そのエリアを安全にして、我々の特別対策委員会の到着を待ってください! | |
2849 | translateL_M4_Brief_Transmision2_14 | I am sending you backup forces. When they arrive, you are to rebuild the base, fortify yourself and begin a search operation for these... alien life forms brought in by Van Troff. Do you understand? | 私はあなたに支援部隊を送っています。彼らが到着する時、基地を再建し、あなた自身を強化し、これらのための索敵行動を始めなければなりません...ヴァンTroffによって持ち込まれた外国の生物体。理解しますか? | |
2850 | translateL_M4_Brief_Transmision2_03 | Venera has been destroyed...I repeat...Venera base has been more or less razed to the ground. | Veneraは破壊されました...私は繰り返します...Venera基地は多かれ少なかれ倒壊しつくされました。 | |
2851 | translateL_M4_Brief_Transmision1_02 | Right away. | 遠方に正しい。 | |
2852 | translateL_M4_Brief_EDFirst_03 | There's always a choice. But I ask you not to do anything ...rash. My boys have cleared the area of these swine and they're a bit trigger-happy now. But we've got the situation under control. | 選択が常にありますが、私は、私の息子が取り除いた...rash.を何にもたらさないようにあなたに依頼します、これらの豚のエリアと彼らは今少し攻撃的です。 しかし、我々は状況を抑えつけました。 | |
2853 | translateL_M4_Brief_VanTroff2_07 | What do you intend to do? | 何を行うつもりですか? | |
2854 | translateL_M4_Brief_VanTroff1_06 | I want to speak with the Scientific Officer...NOW! | 私は科学担当官と話したい。..NOW! | |
2855 | translateL_M4_Brief_Start_01 | Ariah...something real bad is happening... people are disappearing. We can't locate Daria C.V. or Lara F. or any of the others. | Ariah...まったく悪いことが起こっています...人々は姿を消しています。我々はDaria C.V.やLara F.、あるいは他のもののうちのどれも見つけることができません。 | |
2856 | translateL_M3_Brief_Transmission_06 | Ok I'm ready. Send it. | 私がそうであるOk、準備ができているそれを送ってください。 | |
2857 | translateL_M3_Brief_GoodShot1 | Good shot! | よいショット! | |
2858 | translateL_M3_Brief_DestroyAnimals | Hey, look at the dried roots here. Martian sand spiders live in this environment. Keep your gun charged. | ヘイ、乾いた根をここで見てください。火星の砂スパイダはこの環境に生きています。あなたのガンを課しておいてください。 | |
2859 | translateL_M3_Goal_FindInformation | Get more information about the enemy's plans | 敵のプランに関してより多くの情報を得ます。 | |
2860 | translateL_M3_Goal_LHeroMustSurvive | Ariah must survive. | Ariahは生存しなければなりません。 | |
2861 | translateL_M2_Brief_EnemyFleetArrived_06 | I don't have much of a choice. | 私は、選択の多くをしていません。 | |
2862 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_05 | Negative. We're on the opposite side of the asteroid belt - we can't accelerate up to full velocity. You'll be on your own for a little while. | 否定です。我々は小惑星体の対辺上にいます。我々は十分な速度まで加速することができません。あなたは少量のためのあなたのものの上にいます、一方。 | |
2863 | translateL_M1_Brief_EnterBase_01 | Aaah! You've lost your mind, you dumb chick! We used to do good business with you broads, but ATTACKIN' us? Hah, there'll be one BIG payback comin' your way! | Aaah!心を失いました。ひよこを沈黙させます!我々はかつてはあなたとよいビジネスを行いました、broads、しかし我々を攻撃することHah、1つの大きな返金があります、来ること、あなたの方法! | |
2864 | translateL_M1_Goal_FindPlace | Find the crash site of the 21st century probe. If you prefer, you can switch to left mouse button select and give orders by checking the mouse buttons mode option on the interface tab under Settings. | 21世紀探査機の衝突現場を見つけてください。好めば、左マウスボタン選択に変わり、設定の下のインターフェース・タブのマウスボタン・モード・オプションのチェックにより、命令を与えることができます。 | |
2865 | translateE_M7_Brief_Trans2_08 | SHUT IT! Either you do as I said, or I'll have my boys execute you for insubordination! | ITを閉じてください!私が言ったとともに、あなたは行います。あるいは、私は息子に不従順のためにあなたを処刑させましょう! | |
2866 | translateE_M7_Brief_Trans1_07 | You have to get to a place called Rushton. It's a valley that runs through a mountain range in the west. One of our guys who's been tracking the Aliens will be waiting for you there. OK, Major, good luck. | ラッシュトンと呼ばれる場所へ到着しなければなりません。西の山脈を走って通るのは谷です。外国人を追跡している我々のガイの人は、あなたをそこに待ちます。少佐(OK)(幸運)。 | |
2867 | translateE_M7_Brief_Briefing_10 | Yes, sir. | イエッサー。 | |
2868 | translateE_M6_Brief_LCBase_01 | Damn it. The LC girls are in trouble. Let's give them a hand - just don't damage the place too much...shoot the monsters, not the buildings. | それを非難してください。LC少女は困っています。彼らに手を与えましょう-その場所をあまりただ破損しないでください...建物ではなく怪物を放ちます。 | |
2869 | translateE_M6_Brief_Briefing_10 | No sir. | サーはありません。 | |
2870 | translateE_M5_Brief_LCLanding_01 | Major Falkner, I'm afraid I have bad news. | フォークナー少佐、残念ながら、私は悪いニュースを持っています。 | |
2871 | translateE_M5_Brief_40K_02 | Thank you. We'll soon have the cannons finished, then this moon will be safe. | ありがとう。我々はすぐに砲を終了します。次に、この月は安全になります。 | |
2872 | translateE_M5_Brief_30K_01 | That's the third, Professor. | それは3番目、教授です。 | |
2873 | translateE_M5_Brief_5000_02 | Pleasure's mine, Professor. I am Major Michael Falkner; I've been ordered to supply you with construction materials. | 楽しみの私のもの、教授。私はマイケル・フォークナー少佐です;私は、あなたに建設資材を供給することを命じられました。 | |
2874 | translateE_M5_Goal_DestroyLCForces | Destroy all remaining LC forces. | 残るLC軍をすべて破壊しろ。 | |
2875 | translateE_M4_Brief_Escort_11 | One more thing. The orders are clear. You are to ELIMINATE ALL the mutineers. And I don't want to hear it - YOU can shove YOUR opinion where the sun don't shine! | もう1つのもの。その命令は明らかです。反乱兵をすべてふるい落とさなければなりません。また、私はそれを聞きたくありません-押すことができます、見解、どこで、太陽、光らない! | |
2876 | translateE_M4_Brief_Stariec_05 | That sounds very unlikely... | それは非常にありそうもなく思えます... | |
2877 | translateE_M4_Brief_Plan_09 | Do you know this area, Major? | あなたはこのエリアを知っていますか、少佐。 | |
2878 | translateE_M4_Brief_Rebellion_02 | I am taking command. Secure all gates. Arm the cannons. | 私はコマンドをとっています。ゲートをすべて安全にしてください。砲に装備させてください。 | |
2879 | translateE_M4_Brief_Meeting_03 | Where is the ringleader? | 首領はどこにいますか? | |
2880 | translateE_M4_Tutorial_UseCannons | TIP: Use wall cannons for your defences. You can move them about on the walls. Just select a cannon and click on the wall nearby. | TIP:壁砲を防御物に使ってください。壁に彼らを動かすことができます。砲をただ選択して、近くの壁をクリックしてください。 | |
2881 | translateE_M4_Goal_Explosives | Find explosives in the storehouse to the north. | 北への倉庫に爆発物を見つけてください。 | |
2882 | translateE_M4_Goal_DestroyAADefences | Destroy the AA defence positions - they could endanger transport. | AA防御位置を破壊しろ。彼らは輸送を危険にさらすことができます。 | |
2883 | translateE_M3_Brief_Medkit_09 | Look at you. Not only pretty, but smart too. Now that's rare for a women. | あなたを見てください。きれいなだけでなく賢い。(また)ので、である、まれ、のために、1つの、女性。 | |
2884 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_07 | First: find the exact location of that LC base. Don't let anyone see you. | 1位:そのLC基地の正確な位置を見つけてください。誰にあなたに会わせないでください。 | |
2885 | translateE_M3_Brief_Alex_11 | Then you know the location of the LC base. Would you like to share that information with us? | その後、LC基地の位置を知っています。我々と共有にその情報はいかがか? | |
2886 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_06 | If this base was built by Rifkin - I'm worried. | この基地がRifkinによって建造された場合-私は心配します。 | |
2887 | translateE_M2_Brief_VanTroff_03 | Oh, come now. I'm too valuable to have me walking around with all those monsters loose out there. Fetch reinforcements first. THEN come pick me up. | おお、今来てください。私は価値がありすぎるので、外に緩いそれらのすべての怪物と共に私をそこに歩き回らせることができません。増援軍を最初に取って来てください。その後、来る、私を乗せます。 | |
2888 | translateE_M1_Brief_Prizoners2_4 | Your advice is always welcome, sir. | あなたの助言は常に歓迎されます。 | |
2889 | translateE_M1_Brief_HarvestWater_2 | OK General. | よろしい将軍。 | |
2890 | translateE_M1_Brief_Meeting1_3 | They've crashed far to the south, near the enemy base. | 彼らは、敵基地の近くで、南に遠くにぶつかりました。 | |
2891 | translateE_M1_Tutorial_26 | Build a Barrack - to train your new soldiers. | 兵舎を建造してください-新しい兵士を訓練してください。 | |
2892 | translateE_M1_Tutorial_15 | Press your group number 2x to center the camera on the group. Now move to the Hawkings Crater. Its location is marked on your minimap. Doubleclick the green point and your group will make its way there. | グループにカメラを集中させるためにグループ番号2xを押してください。さて、ホーキング・クレーターへ移動してください。その位置はあなたのミニ地図でマークされます。緑のポイントをダブルクリックすれば、あなたのグループはそこに前進します。 | |
2893 | translateE_M1_Tutorial_04 | Select Falkner and right click the nearby medkit. If you prefer, you can switch to left mouse button select and give orders by checking the mouse buttons mode option on the interface tab under Settings. You can access Settings now by pressing the Esc (default) key to bring up the in game menu. | フォークナーを選んで、近くのmedkitを右クリックしてください。好めば、左マウスボタン選択に変わり、設定の下のインターフェース・タブのマウスボタン・モード・オプションのチェックにより、命令を与えることができます。今、もたらすEsc(デフォルト)キーを押すことにより設定にアクセスできます、ゲーム・メニューの中で。 | |
2894 | translateE_M1_Goal_HarvestWater | Send Harvesters to the lake and start harvesting water. | 湖に収穫機を行かせて、水を収穫し始めてください。 | |
2895 | translateAgentsDialog_A12_A05_2 | Hail, Mistress of Earth and Thunder, and the Empress of Male Hearts... | あられ、地球と雷の情婦と男性の心臓の女帝... | |
2896 | translateAgentsDialog_A12_A04_3 | Watch it! Watch your mouth, you old pervert or you'll find it kinda hard to sing any more psalms with your head shot off. | それを見てください!あなたの口を見る、あなた年を取った堕落者、あるいは、顔写真付きどんなより多くの賛美歌も離れて歌うことはまあ難しいと分かります。 | |
2897 | translateAgentsDialog_A11_A04_4 | Such news always pleases our Lord. Let us then sing Onward, Christian Soldiers... | そのようなニュースで常に我々の君主は喜びます。その後、前進的でキリスト教の兵士を歌いましょう... | |
2898 | translateAgentsDialog_A11_A03_5 | C'mon let's have a drink to celebrate our reunion... I got a jerrycan of good stuff here... | C'monは、我々に我々の再結合を祝う飲料を持たせました...私は、ここでよい材料のジェリカンを得ました... | |
2899 | translateAgentsDialog_A09_A06_2 | As you see. | 見るとともに。 | |
2900 | translateAgentsDialog_A06_A09_2 | I did. Haven't you ever thought of... returning to me? | 私が行いました。あなたについてかつて考えないでください...私に返ります? | |
2901 | translateAgentsDialog_A06_A08_3 | Yes, the biologicals don't need to hear us talk. | はい、生物製剤は、我々が話すのを聞く必要はありません。 | |
2902 | translateAgentCorruptSuccessBriefingN_IN_VA_12_1 | Corruption successful. | 成功した破損。 | |
2903 | translateHit_VA_12_2 | What audacity! | 何という大胆さでしょう! | |
2904 | translateAttack_VA_12_5 | Come to Noire... | ノアレに来てください... | |
2905 | translateSelected_VA_12_2 | Ah-hah! | ああ-hah! | |
2906 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_12_1 | Ohhh, that hurts.... | Ohhh(それは痛む) | |
2907 | translateHit_VA_11_3 | I don't believe this! | 私はこれを信じません! | |
2908 | translateAttack_VA_11_6 | Things're getting hotter! | Things'reはより熱くなっています! | |
2909 | translateSelected_VA_11_3 | No need to yell at me. | 私の叫び声への必要はありません。 | |
2910 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_11_2 | You serious, dude? That ain't too friendly... | 重大なあなた、気取り屋?それはあまりフレンドリではありません... | |
2911 | translateN_CH_VA_11 | Molly | モリー | |
2912 | translateHit_VA_10_4 | Reporting malfunction! | 不調の報告! | |
2913 | translateEnemyB_VA_10_1 | Enemy installations sighted, sir. | 敵装置を発見した。 | |
2914 | translateAttack_VA_10_7 | Onward! | 前進的! | |
2915 | translateSelected_VA_10_4 | Sir, yes sir! | サー(イエッサー)! | |
2916 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_10_3 | Too good for you, huh...SIR? | あなたによすぎる、へえー。..SIR? | |
2917 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_10_1 | You just hired yourself some heavy arguments, sir! | あなた自身をちょうど雇いました、いくつかの激しい引数、サー! | |
2918 | translateTake_VA_09_1 | Hey, interesting! | ヘイ興味を感じさせること! | |
2919 | translateCommand_VA_09_5 | Easy, man! | 簡単、男! | |
2920 | translateMove_VA_09_6 | I heard you the first time. | 私は一回目であなたの声が聞こえました。 | |
2921 | translateTake_VA_08_2 | Item found. | アイテムは見つけました。 | |
2922 | translateCommand_VA_08_6 | Command execution confirmed. | 確認された実行を命じてください。 | |
2923 | translateMove_VA_08_7 | Changing position. | 位置の変更。 | |
2924 | translateTake_VA_07_3 | Plaything? | おもちゃ? | |
2925 | translateCommand_VA_07_7 | Yes, sir. | イエッサー。 | |
2926 | translateMove_VA_07_8 | Shang-ta! | 商-ta! | |
2927 | translateTake_VA_06_4 | Confirm. | 確認してください。 | |
2928 | translateCommand_VA_06_8 | Application initiated. | アプリケーション、始められました。 | |
2929 | translateMove_VA_06_9 | Carrying out order. | オーダーを行なうこと。 | |
2930 | translateN_IWP_VA_06 | - | - | |
2931 | translateTake_VA_05_5 | And today's prize is.... | また、今日の賞はそうです.... | |
2932 | translateCommand_VA_05_9 | Yo! | Yo! | |
2933 | translateAttack_VA_05_1 | I can see you, baby... | 私は小型で、あなたに会うことができます... | |
2934 | translateAttack_VA_04_2 | Smite the enemy! | 敵を強打してください! | |
2935 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_04_1 | Oh ye of little faith - life departeth... | おお、信頼のほとんどないye - 生命departeth... | |
2936 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_04_1 | Want to confess your sins, my son? Try Gabriel, the Lord's humble servant. I spread the Word of the Almighty and fight to protect the good, meaning those who finance my cause. | あなたの罪、私の息子を認めたいですか?ガブリエル(君主の謙虚な使用人)を試みてください。私は、私の原因に融資する人々を意味して、よいものを守るために神と戦闘の単語を広げます。 | |
2937 | translateAttack_VA_03_3 | No anesthetic this time! | 麻酔薬は今回ありません。 | |
2938 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_03_2 | Under such conditions? I quit! | そのような条件の下で?私はやめます! | |
2939 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_03_2 | Transplantations, surgery, vivisection, AND we specialize in protection against chemical weapons and poison - oh yes, and sometimes we nurse the wounded. We have no equal. May I be of service? | 移植、外科(生体解剖)と我々は化学兵器と毒からの防護を専門とします-おお(はい)、時々、我々は負傷者を看護します。我々は同等のものを持っていません。私はサービスでもよいですか? | |
2940 | translateHit_VA_02_1 | They're firing up a storm! | 彼らは嵐を立ち上げています! | |
2941 | translateAttack_VA_02_4 | This is the life! | これは生活です! | |
2942 | translateSelected_VA_02_1 | Yeah? | はい? | |
2943 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_02_3 | Hey, I'm gone! | ヘイ、私は去りました! | |
2944 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_02_3 | Hello, ol' buddy. Bruce W. Bronson at your service. Got some job for me? A little deconstruction, ground work, mining? Make me an offer... | こんにちは、ol」仲間。あなたのサービスのブルースW.ブロンソン。私のためにある仕事を得た?小さなディコンストラクション、基地、採鉱?私に提示を作ってください... | |
2945 | translateHit_VA_01_2 | Oh,oh. | おお、おお。 | |
2946 | translateAttack_VA_01_5 | Got ya! | yaを得ました! | |
2947 | translateSelected_VA_01_2 | Read you loud and clear. | あなたをはっきりと読んでください。 | |
2948 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_01_1 | Aww, I'm way out of your league anyway, baby! | Awwと私は小型で、とにかくあなたのリーグからの出口です! | |
2949 | translateAttack_AU_04_3 | Affirmative. | 肯定。 | |
2950 | translateVehicleHit_HM_03_4 | Vehicle malfunction. | 車両不調。 | |
2951 | translateHit_HM_03_5 | Under fire. | 射撃の下で。 | |
2952 | translateEnemyB_HM_03_2 | Enemy buildings. | 敵建物。 | |
2953 | translateAttack_HM_03_8 | Eliminate. | 除去してください。 | |
2954 | translateSelected_HM_03_5 | Enter your command. | 命令を入力してください。 | |
2955 | translateVehicleHit_LM_02_2 | Vehicle badly damaged! | 車両はひどく破損されました! | |
2956 | translateHit_LM_02_3 | Malfunction!! | 不調!! | |
2957 | translateAttack_LM_02_6 | Engaging! | 従事してください! | |
2958 | translateSelected_LM_02_3 | Unit reporting in! | ユニットは中へ報告しています! | |
2959 | translateVehicleHit_TE_01_6 | Reporting vehicle damage. | 車両ダメージを報告。 | |
2960 | translateHit_TE_01_7 | Hostile fire - unit hit. | 敵対火 - ユニット打撃。 | |
2961 | translateEnemyB_TE_01_5 | Reporting enemy presence! | 敵存在の報告! | |
2962 | translateEnemyU_TE_01_2 | Enemy units. | 敵ユニット。 | |
2963 | translateCommand_TE_01_1 | Affirmative. | 肯定。 | |
2964 | translateMove_TE_01_3 | Commencing. | 始まること。 | |
2965 | translateSelected_TE_01_7 | Awaiting orders. | 命令を待て。 | |
2966 | translateTake_DR_03_3 | OK, I've got it! | OK、私はそれを持っています! | |
2967 | translateCommand_DR_03_7 | Whatever you say! | 言うことすべて! | |
2968 | translateMove_DR_03_8 | Understood! | 理解されてください! | |
2969 | translateTake_HA_02_1 | All RIGHT... | 大丈夫に... | |
2970 | translateCommand_HA_02_5 | At once! | 直ちに! | |
2971 | translateMove_HA_02_6 | Deploying! | 展開してください! | |
2972 | translateTake_RG_01_1 | Hey... | ヘイ... | |
2973 | translateCommand_RG_01_5 | No problem! | 問題はありません。 | |
2974 | translateMove_RG_01_6 | Double time! | 急速歩! | |
2975 | translateTake_DR_04_2 | Got it... | それを得ました... | |
2976 | translateCommand_DR_04_6 | As you command. | 命令するとともに。 | |
2977 | translateMove_DR_04_7 | I'm on my way! | 私は途中です! | |
2978 | translateVehicleHit_CO_03_9 | Vehicle malfunction! | 車両不調! | |
2979 | translateEnemyU_CO_03_5 | Enemy ahead! | 敵は前方です! | |
2980 | translateCommand_CO_03_4 | Yessir! | Yessir! | |
2981 | translateMove_CO_03_6 | At once! | 直ちに! | |
2982 | translateTake_BA_02_5 | Item collector on the job. | 仕事中のアイテム・コレクター。 | |
2983 | translateCommand_BA_02_9 | Obeying command. | 従うコマンド。 | |
2984 | translateAttack_BA_02_1 | Take them out! | 彼らを取り出してください! | |
2985 | translateVehicleHit_MA_01_7 | Vehicle has been hit! | 車両が打たれました! | |
2986 | translateHit_MA_01_8 | Just a scratch - I hope. | 単なる引っ掻き - 私は望みます。 | |
2987 | translateEnemyU_MA_01_3 | Hostile contact! | 対立的な接触! | |
2988 | translateCommand_MA_01_2 | Yes SIR! | イエッサー! | |
2989 | translateMove_MA_01_3 | Moving! | 移動してください! | |
2990 | translateSelected_MA_01_8 | On duty. | 義務で。 | |
2991 | translateTake_LH_02_5 | Look! | 見てください! | |
2992 | translateCommand_LH_02_9 | Well, awright. | さてawright。 | |
2993 | translateAttack_LH_02_1 | OK! | OK! | |
2994 | translateAttack_LH_01_2 | Where are they!? | 彼らはどこですか!? | |
2995 | translateVehicleHit_EH_02_2 | We caught some flak. | 我々はある厳しい非難を受けました。 | |
2996 | translateHit_EH_02_3 | I'm hit! | 私が打たれます! | |
2997 | translateAttack_EH_02_6 | Forward! | 前に! | |
2998 | translateSelected_EH_02_3 | I hear you. | 私はあなたの声が聞こえます。 | |
2999 | translateVehicleHit_EH_01_3 | We've got damage! | 我々はダメージを持っています! | |
3000 | translateHit_EH_01_4 | Hey, too close! | ヘイ、また閉じてください! | |
3001 | translateEnemyB_EH_01_1 | Enemy structures sighted! | 敵構造を発見した! | |
3002 | translateAttack_EH_01_7 | Just like on Titan! | ちょうどタイタンでのように! | |
3003 | translateSelected_EH_01_4 | At your service! | あなたのサービスで! | |
3004 | translateDescriptionRES_U_IE_SG_04_3 | Shield strength +20% | シールド強度+20% | |
3005 | translateRES_U_EN_SP_01_3 | Fast Engine mkIII | 速いエンジンmkIII | |
3006 | translateDescriptionRES_U_EN_PR_01_2 | Energy shield regeneration speed +20% | エネルギー・シールド再生速度+20% | |
3007 | translateDescriptionRES_U_AR_CH_01_1 | This composite, extremely difficult to bind chemically, enables the unit to operate in an actively contaminated territory. | ユニットは活動的に汚染された領域でこの合成物(化学上拘束することが非常に困難)によって作動できます。 | |
3008 | translateDescriptionRES_U_WP_PB_04_2 | Range +1 Accuracy +20% | 範囲+1 精度+20% | |
3009 | translateRES_U_WP_AR_03_1 | Rocket Launcher | ロケット・ランチャー | |
3010 | translateDescriptionRES_U_MI_FT_04_2 | Increases chemical damage by 20% | 20%ずつ増加の化学ダメージ | |
3011 | translateDescriptionRES_U_MI_NG_02_3 | Energy damage +50%. | エネルギー・ダメージ+50%。 | |
3012 | translateDescriptionRES_U_MI_AR_06_2 | Piercing force and damage +20% | 力とダメージ+を20%貫通すること | |
3013 | translateRES_U_MI_PB_12_2 | Plasma Bomb mkII | 血漿爆弾mkII | |
3014 | translateRES_U_MI_SG_04_2 | Shuriken Grenade mkII | Shuriken・グレネードmkII | |
3015 | translateDescriptionRES_U_IN_HA_03_3 | Hacking speed increased by 50% Hacking range: +2 | ハッキング速度は50%分増加しました。 ハッキング範囲:+2 | |
3016 | translateDescriptionU_BL_AR_08 | Engineering Facility module. Fully robotized hangar for flying units - at the same time it performs the role of a Beetle bombers assembly hall. Capable of housing only two of these giant machines. | 工学設備モジュール。ユニットを空輸するための完全に自動化された格納庫 - 同時に、それは、ビートル爆撃機会館の役割を行ないます。これらの巨大な機械のうちの2つだけを収容できます。 | |
3017 | translateDescriptionU_BL_IF_06_1 | Engineering Facility module. Fully robotized assembly hall and warehouse for all types of cyborgs. Units produced use production complex teleportation system terminals. A "Light Unit Factory" combined with one of the "Unit Production Count" technologies enables you to build 10, 15 or even 20 units. | 工学設備モジュール。すべてのタイプのサイボーグ用の完全に自動化された会館と倉庫。ユニットは使用生産複合体テレポーテーション・システム端末を生産しました。「ユニット生産計算」技術のうちの1つと結合した「光ユニット工場」によって10、15あるいは20さえユニットを構築できます。 | |
3018 | translateU_BL_FA_05_1 | Engineering Facility | 工学設備 | |
3019 | translateU_UB_BT_11_1 | High Explosive Device | 高性能爆薬装置 | |
3020 | translateU_WP_TB_07_2 | Mayhem mkII Rocket Launcher | 暴力mkIIロケット・ランチャー | |
3021 | translateU_WP_AR_03_1 | Anti-Aircraft Rocket Launcher | 対空ロケット・ランチャー | |
3022 | translateU_CH_GT_05_1 | Lion | ライオン | |
3023 | translateRES_L_IE_SG_01_3 | Standard Shield Generator mkIII | 標準シールド発生器mkIII | |
3024 | translateRES_L_AR_CL_01_2 | Classic Armor mkII | 古典的装甲mkII | |
3025 | translateRES_L_MI_AA_01_3 | Anti-Aircraft Magneto Missile Level 3 | 対空磁力ミサイル・レベル3 | |
3026 | translateRES_L_EE_AD_10_1 | Anti-Missile Defense System | 対ミサイル防衛システム | |
3027 | translateRES_L_WP_EL_01_3 | Electric Cannon mkIII | 電気的なキャノンmkIII | |
3028 | translateDescriptionRES_L_WP_PG_01_3 | Range +2 Accuracy +40% | 範囲+2 精度+40% | |
3029 | translateDescriptionRES_L_MI_SA_01_3 | Damage +40% | ダメージ+40% | |
3030 | translateDescriptionRES_L_MI_SB_03_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
3031 | translateL_IE_SG_04_1 | Advanced Shield Generator | 高度なシールド発生器 | |
3032 | translateL_WP_PS_03_1 | PSI Ray Cannon | PSIレイ・キャノン | |
3033 | translateL_WP_PB_03_1 | Plasma Beam Cannon | プラズマビーム砲 | |
3034 | translateDescriptionL_WP_EL_01_1 | A lightweight lightning energy emitter, this is especially valued for its ability to overload electronic systems used in groups of enemy vehicles. The beam is subject to rapid dispersal, jumping from enemy vehicle to enemy vehicle...effective indeed. However, it cannot be used against airborne targets. | 軽量の電光エネルギー・エミッター、これは、敵車両のグループの中で使われる電子システムに過負荷をかけるその能力のために、特に評価されます。ビームは敵車両から敵車両までジャンプするクイック・分散に従います...確かに有効。しかしながら、それは空輸されたターゲットに対して使うことができません。 | |
3035 | translateL_CH_UW_07_2 | Ultimate Ripper | 最終縦挽き鋸 | |
3036 | translateDescriptionL_CH_GJ_02_1 | A fast and agile battle vehicle designed to search and destroy infantry units. Its main function can be partially modified by additional armaments - but light armor doesn't guarantee a high success rate in a clash with enemy vehicles and craft. | 速く機敏な戦闘車両は歩兵部隊を探索し破壊するつもりでした。そのmain関数は、部分的に追加の軍備によって修正できますが、光装甲は、敵車両と技術付き衝突中の高い成功率を保証しません。 | |
3037 | translateDescriptionL_IN_DR_03_1 | A specialist trained in the use of various battle vehicles and craft. Equipped only with a Heinkel P14 jet pack and a G90/M light assault rifle, a shortened version of the G90 assault rifle. Not qualified for open combat outside the vehicle or craft. | 専門家は様々な戦闘車両と技術の使用で練習しました。ハインケルP14ジェットパックとG90/M光攻撃用ライフル(G90攻撃用ライフルの短縮版)をのみ装備しました。車両または技術の外側の戦闘に適していませんでした。を開く | |
3038 | translateL_IN_HA_02_1 | Hacker | ハッカー | |
3039 | translateL_IN_RG_01_1 | Infantry | 歩兵 | |
3040 | translateL_BL_LA_18 | Small light blue lamp | 小さな水色ランプ | |
3041 | translateL_BL_BARD_19 | Espionage Module | スパイ活動モジュール | |
3042 | translateDescriptionL_BL_WC_12_2 | A modified segment of an energy wall. In addition to the standard equipment, this is fitted with a modular platform for installation on various defence systems. Standard equipment: Sniper Gun. | エネルギー壁の修正済のセグメント。標準設備に加えて、これは様々な防御システムに設置用のモジュールのプラットフォームと共に取り付けられます。標準設備:スナイパー・ガン。 | |
3043 | translateL_BL_UF_03 | Production Module | 生産モジュール | |
3044 | translateDescriptionL_BL_PP_02 | This module contains quantum converters, which process intercepted solar energy. It was converted for operation with a heavy duty system. It has also been equipped with directional energy transmitters, enabling the supply of power to distant buildings. | このモジュールは量子変換器を牽制します。そのプロセスは太陽エネルギーを遮りました。それは丈夫なシステム付きオペレーションのために変換されました。さらに、それは離れた建物への力の供給を有効にして、指向性のエネルギー送信器を装備しています。 | |
3045 | translateDescriptionL_BL_BA_01 | Module used as the basis for modular towers. It is equipped with an orbital landing module, independent energy generator, integrated anti-gravitational elevator and an automatic gate system. The base is designed to mount up to four modules. | 基地としてモジュールの塔に使われたモジュール。それは、軌道の着陸船、独立したエネルギー発生器、統合反重力のエレベータと自動ゲートシステムを装備しています。基地は、4つまでのモジュールをマウントするように設計されています。 | |
3046 | translateDescriptionRES_E_TCH_CA_04_2 | Range +1 Accuracy +20% | 範囲+1 精度+20% | |
3047 | translateRES_E_TCH_CA_04_1 | Armor Piercing Cannon | 装甲の刺すような砲 | |
3048 | translateE_WP_CH_11_2 | Armor-piercing Cannon mkII | 徹甲弾キャノンmkII | |
3049 | translateE_WP_EQ_08_1 | Earthquake Rocket Launcher | 地震ロケット・ランチャー | |
3050 | translateE_WP_GR_07_2 | Long-range Artillery Rocket mkII | 長距離砲ロケットmkII | |
3051 | translateE_IE_RD_01_1 | Repair Device | 装置を修理 | |
3052 | translateE_IN_CO_03_1 | Sniper | 狙撃兵 | |
3053 | translateE_BL_WC_14_2 | Heavy wall laser | 重壁レーザー | |
3054 | translateE_BL_EX_03 | Exit | 終了 | |
3055 | translateE_BL_CC_01 | Colony Center | コロニー・センター | |
3056 | translateDescriptionA_BL_PL_02 | This new specialized form was also born of a chemical mistake - its main task is the elimination of ground targets in defense. Later mutations substantially intensified defensive shell resistance and the amount of caustic substance ejected. The Cactacian Nest is absolutely defenseless against aerial attack, thanks to its form. | この新しい専門の形式も、化学の誤りから生じました。その主タスクは防御での地上ターゲットの消去です。後の変化は本質的に防衛のシェル抵抗を強めました。また、腐食性の物質の量は取り出しました。Cactacianネストは、その形式のおかげで、空襲に対して絶対に無防備です。 | |
3057 | translateDescriptionA_CH_GJ_03_2 | Since the caustic substance had no effect on some chemical compounds, the Hermipterianid DNA was enriched by genes that merged caustic substances with the atmosphere, changing the substance from a liquid to a solid state. When ejected, this new acid substance flies further - so the Hermipterian Grenadier is used for destroying fortifications. Due to the resulting reduction in destructive power, Formidian Guardian DNA was added - this enables the unit to dig into the surface of the planet. | 腐食性の物質がいくつかの化合物に効果がなかったので、Hermipterianid DNAは、液体から健全な状態まで物質を変更して、大気付き腐食性の物質を合併した遺伝子によって豊かになりました。取り出された時、この新しい辛辣な物質はさらに飛びます。したがって、Hermipterianてき弾兵は強化の破壊のために使われます。破壊力の生じるリダクションにより、Formidian防護者DNAは追加されました。ユニットは惑星の表面をこれによって掘り抜くことができます。 | |
3058 | translateBuildingUpgrades | Upgrades | アップグレード | |
3059 | translateN_SPACEPORT_05_1 | Radar Station 1 | レーダー基地1 | |
3060 | translateN_SPACEPORT_03 | Administration building | 管理棟 | |
3061 | translateE_IN_IC_03_1 | Infected commando | 感染したゲリラ隊 | |
3062 | translateE_IN_IB_02_1 | Infected soldier with rockets | ロケットを持った感染した兵士 | |
3063 | translateN_BARR_01_3_A | Short barricade + smuggler | 背が低いバリケード+密輸出入者 | |
3064 | translateBattleUnits | Battle units | 戦闘ユニット | |
3065 | translateUCS | UCS | UCS | |
3066 | translateN_DE_PL_06_4 | Roots 2x1 | ルート2x1 | |
3067 | translateN_EDMINE_01_25 | Round corner with plate | プレート付き円形のコーナー | |
3068 | translateN_EDMINE_01_14 | Side | 側 | |
3069 | translateN_SLAB_01_11 | Pipes - end | パイプ - 終了 | |
3070 | translateN_SLAB_01_1 | Landing center | ランディング・センター | |
3071 | translateN_LAMP_01_10 | Blue skew small | 青い歪みは小さい。 | |
3072 | translateN_BARR_01_11 | Wide B high 1 | 広いB高い1 | |
3073 | translateN_CONT_01_5 | Small empty 1 | 小さな空1 | |
3074 | translatePipe3 | Double silver pipe | ダブルの銀のパイプ | |
3075 | translateN_PIPE_01_1 | Straight pipe | 直線のパイプ | |
3076 | translateN_EDMINE_01_6 | Shaft | 軸 | |
3077 | translateN_ALIENBASE_01_19 | Alien Structure 19 | 異星人構造物19 | |
3078 | translateN_ALIENBASE_01_7 | Alien Structure 7 | 異星人構造物7 | |
3079 | translateN_TEMPLE_01_8 | Ancient column structure 1 | 古代のカラム構造1 | |
3080 | translateLC_RUIN_01_1 | LC Ruin 1 | LC破滅1 | |
3081 | translateN_DE_ST_23 | Dark rock | 暗い岩 | |
3082 | translateN_DE_ST_12 | Small dark stones | 小さな暗い石 | |
3083 | translateN_DE_ST_01 | Small stones with snow | 雪付き小さな石 | |
3084 | translateEditorMetal2 | Metal 5000 | 金属5000 | |
3085 | translateEditorWater1 | Water 2500 | 水2500 | |
3086 | translateART_N_AE_SG_01 | Personal shield generator | 個人のシールド発生器 | |
3087 | translateEditorSelectResolution | Select resolution: | 解像度を選択: | |
3088 | translateEditorConfigureMeshesVerifyXPosToBig | X position too large | Xの位置は大きすぎます。 | |
3089 | translateEditorConfigureMeshesVerifyTranslateNotFoundFormat | translate not found (%s) | 翻訳する、見つけなかった(%s)。 | |
3090 | translateEditorConfigureMeshesLabelWavesRoot | Waves root directory: | 波ルート・ディレクトリー: | |
3091 | translateEditorAnimateButton0 | Play | プレー | |
3092 | translateEditorCameraTrackButtonLevel | Level camera | レベル・カメラ | |
3093 | translateEditorColorViewLimit | Limits color tools to the current field of view | 範囲は、現在の視野へのツールに色をつけます。 | |
3094 | translateEditorColorTool0 | Blur colors | 色をぼかします。 | |
3095 | translateEditorIndicatorGrid | GRID | グリッド | |
3096 | translateEditorMenuSetResolution | Set resolution ... | 解像度をセットしてください... | |
3097 | translateEditorCaptureVideo | Capture video | ビデオを捕らえます。 | |
3098 | translateEditorCameraTrackConnectType1 | Jump | ジャンプ | |
3099 | translateEditorCameraTrackFarPlane | Visibility distance: | 視程距離: | |
3100 | translateEditorCameraTrackEffectDissortForce | Distort force: | 力を曲げてください: | |
3101 | translateEditorOptionsMouseScroll | Mouse scroll speed: | マウス・スクロール速度: | |
3102 | translateEditorFogNear | Fog start: | フォグ・スタート: | |
3103 | translateEditorColumn12 | CloudsA | CloudsA | |
3104 | translateEditorColumn7 | WaterFog | WaterFog | |
3105 | translateDeleteLevelTitle | Confirm level delete | レベル削除を確認 | |
3106 | translateEditorNewCustom | Custom | カスタム | |
3107 | translateEditorGenIntensity | Intensity | 強度 | |
3108 | translateEditorTerrainFogAlpha | Fog alpha | フォグ・アルファ | |
3109 | translateEditorTabObjects | Objects | オブジェクト | |
3110 | translateEditorAboutText | Earth 2160 Editor version %s Copyright © 2005 Reality Pump | Earth 2160エディタ バージョン%s Copyright © 2005 Reality Pump | |
3111 | translateEditorMessageRepleaceLava | Replace lava ? | 溶岩を交換しますか? | |
3112 | translateEditorSaveBeforeExitQuestion | Save changed level '%s' before exit? | 終了の前に変更されたレベル「%s」をセーブしますか? | |
3113 | translateEditorMarkers | Markers | マーカー | |
3114 | translateKeyMEDIASELECT | Media Select | メディア選択 | |
3115 | translateKeySLEEP | System Sleep | システム・スリープ | |
3116 | translateKeyMEDIASTOP | Media Stop | メディア停止 | |
3117 | translateKeyKANJI | Kanji | 漢字 | |
3118 | translateKeyUNDERLINE | _ | _ | |
3119 | translateKeySPACE | Space | スペース | |
3120 | translateKeyPERIOD | . | . | |
3121 | translateKeyCOMMA | , | , | |
3122 | translateKeyB | B | B | |
3123 | translateKeyS | S | S | |
3124 | translateKeyTAB | Tab | 原文 | タブ |
3125 | translateShortcutStepGameAhead | Step game 1 min ahead or until event | ゲームを1分間あるいはイベントまで進める | |
3126 | translateShortcutSetCaptureMode | Set hacking mode | ハッキング・モードをセット | |
3127 | translateShortcutRemoveSelFromGroup9 | Remove selected units from group 9 | 選択されたユニットをグループ9から除く | |
3128 | translateShortcutAddSelToGroup5 | Add selected units to group 5 | 選択されたユニットをグループ5に追加 | |
3129 | translateShortcutSelectGroup9 | Select group 9 | グループ9を選択 | |
3130 | translateShortcutCreateGroup1 | Create group 1 | グループ1を作成 | |
3131 | translateShortcutDecreaseSpeed | Decrease game speed | ゲーム速度を減らす | |
3132 | translateCommandAgentAIEnemyAgentsCorruption | Control enemy agents corruption | コントロール敵エージェント破損 | |
3133 | translateCommandAgentAIBuildBaseOn | Control build base on | 基地建造コントロール on | |
3134 | translateCommandAgentAIResearchesOff | Control research off | 研究コントロール off | |
3135 | translateCamouflageModeOn | Status: Camouflage on | 状態:カモフラージュオン | |
3136 | translateAccuracyModeMode | Accuracy mode | 精度モード | |
3137 | translateAccuracyModeNormal | Status: Burst fire | 状態:爆発射撃 | |
3138 | translateAttackModeHoldFire | Status: Hold fire | 状態:ホールド射撃 | |
3139 | translateRaceFullUCS | United Civilized States | 文明化合州国 | |
3140 | translateCorruptStatusCorrupting | Corrupting | 損壊 | |
3141 | translateStatisticNameFormat | %s | %s | |
3142 | translateAgentPlayerReputation | Your reputation in agent: %+d | エージェントの中のあなたの評判:%+d | |
3143 | translateAgentHirePriceWater | <ico10b0l,0,32,32,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,0,32,32,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
3144 | translateBriefingTextsTalkFormat | <pe,f=5,r=20,i=0><0xFF9BE2FF>%s:<0xFF59a3c1> %s<*><p/> | <pe,f=5,r=20,i=0><0xFF9BE2FF>%s:<0xFF59a3c1>%s<*><p/> | |
3145 | translateTooltipShowPIPCamera | Show PIP | PIPを表示 | |
3146 | translateDefaultNameFormat | %s %d | 原文 | %s%d |
3147 | translateOptionsMessageSetDetailsMustReinitializeInNetwork | To apply changed option, graphics must be reinitialized now. Doing that while playing the game may take some time, and you could be disconnected from the network game. We recommend setting this option from the main menu settings dialog. Change it now? | 変更されたオプションを適用するには、グラフィックスを今すぐ初期化しなければなりません。 ゲームをプレイ中にこれを行うと、ある程度の時間がかかり、ネットワークゲームから切断される可能性があります。 私達はメインメニューの設定ダイアログからこのオプションを設定することをおすすめします。 今すぐ変更しますか? | 変更されたオプションを適用するために、今グラフィックスを再初期化しなければなりません。 ゲームがある程度の時間かかるかもしれないと遊ぶ間にそれをすること、 また、ネットワーク・ゲームからあなたを切断することができるかもしれません。 我々はメイン・メニュー設定ダイアログからのこのオプションをセットすることを推奨します。 今それを変更しますか? |
3148 | translateOptionsENUseNATResolver | Use NAT resolver: | NATリゾルバを使用: | NATリゾルバを使う: |
3149 | translateOptionsSoundTrack | Play soundtrack | サウンドトラックを再生 | サウンドトラックを再生 |
3150 | translateOptionsSoundFX | Sound FX | 原文 | サウンドFX |
3151 | translateOptionsGammaLink | Link | リンク | リンク |
3152 | translateOptionsLightInfluencesOnObject | Light influences on objects | オブジェクトへの光の影響 | オブジェクトに対する光影響 |
3153 | translateOptionsTexturesQualityLevel | Texture quality: | テクスチャ品質: | テクスチャー品質: |
3154 | translateOptionsAA10 | 10x | 原文 | 10x |
3155 | translateOptionsAA5 | 5x | 原文 | 5x |
3156 | translateSaveTypeGameReplay | Show replay game saves | リプレイゲームが保存することを表示 | |
3157 | translateDefeatMessage | D E F E A T | 敗北 | |
3158 | translatePlayerNameALIEN | Alien player | 外国のプレーヤー | |
3159 | translateAlliancePingFormat | %dms | %dms | |
3160 | translateDynamicConnectionStatusWaitingForClientSelectSlot | %s' is selecting slot | 「%s」はスロットを選択しています。 | |
3161 | translateENLadderDefeats | Def. | 障害者 | |
3162 | translateENUser_sSendMessage_s | %s: %s | %s:%s | |
3163 | translateENUser_sLeftChannel | <0xA050FFFF>User <0xFF50FFFF>%s <0xA050FFFF>has left channel | <0xA050FFFF>ユーザ<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>チャンネルを去りました。 | |
3164 | translateUsers_Channels_Games | Users;Channels;Games | ユーザ;チャンネル;ゲーム | |
3165 | translateAccountAlreadyExist | This account already exists Please try another account name | このアカウントは既に存在します。 別のアカウント名を試みてください。 | |
3166 | translateENAge | Age | 年齢 | |
3167 | translateENRetypePass | Retype passwd. | passwdを再入力してください。 | |
3168 | translateDownoading | Downloading... | ダウンロード... | |
3169 | translateMultiplayerGameType | Game type | ゲーム・タイプ | |
3170 | translateMainMenuBack | &Back | 戻る(&B) | |
3171 | translateDialogButtonOK2 | OK | OK | |
3172 | translateDialogButtonContinue | &Continue | 続ける(&C) | |
3173 | translateDialogButtonTryAgain | &Try Again | 再試行(&T) | |
3174 | translateArmourCover | Arm. cover: %d | 装甲 カバー:%d | |
3175 | translateHPRegeneration | HP reg.: %d / s | HP reg:%d/s | |
3176 | translateTalkDescriptionBuildingDestroyed | Building destroyed | 建物が破壊されました。 | |
3177 | translateConsoleSaveMessage | Game saved... | ゲームをセーブしました... | |
3178 | translateConsoleBadFile | Cannot open file %s | ファイル%sを開けません。 | |
3179 | translateWaitingForCommands | Waiting for commands | コマンドを待っています | |
3180 | translateGroupSetFormationToolTip | Change Group Formation | 集団隊形を変更 | |
3181 | translateRequiredUserLanguageID | |||
3182 | translatePixelShader_3_0 | PS 3.0 | PS 3.0 | |
3183 | translateBenchmarkResultsMaxFPSFormat | Maximal frames per second: %.1f | 最大フレーム/秒:%.1f | |
3184 | translateCheckUpdatesStatusConnectionFailed | Connection failed. Can't connect with server. Please check your Internet connection (note that the checking procedure uses HTTPS protocol). If your Internet connection is OK, it may be that the server is temporarily unavailable - please try again later. | 接続は失敗しました。サーバーに接続できません。インターネット接続をチェックしてください(チェックする手続きがHTTPプロトコルを使うことに注目する)。 あなたのインターネット接続がOKの場合、それは、サーバーが一時的に利用不可能であるということかもしれません-後で再び試みてください。 | |
3185 | translateL_HERO_S | LC heroine | LCヒロイン | |
3186 | translatePowerMissingInfoFormat | <ico8b0l,96,64,128,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> <0xFFFF0000>%d / %d<*> | <ico8b0l,96,64,128,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'><0xFFFF0000>%d/%d<*> | |
3187 | translateGiveResourceCrystal | Give 10% of your crystals | あなたの水晶の10%与えます。 | |
3188 | translateTalkDescriptionWall1Complete | Wall complete | ウォールは完了します。 | |
3189 | translateActivationPhoneInfo | Earth 2160 is designed to support Internet activation only. If you require assistance with activation you may call the phone number of your local support center. Manual product activation requires live assistance; no call backs or message service will be provided. | Earth 2160は、インターネット・ライセンス認証のみをサポートするように設計されています。 ライセンス認証で支援を必要とすれば、ローカルのサポートセンターの電話番号を呼んでもよい。 手動製品ライセンス認証はライブの支援を必要とします; コールバックはなく、あるいは、メッセージサービスが提供されます。 | |
3190 | translateActivationRegFax | Fax | Fax | |
3191 | translateActivationRegGender | Gender* | 性別* | |
3192 | translateActivationInternetStatusHardwareChangesForcesRegistration | Activation failed. You have activated the game on different computers. Please select the 'Register now' option, either via the Internet or by telephone. | ライセンス認証は失敗しました。異なるコンピューター上のゲームをライセンス認証しました。インターネットを通じて、あるいは電話で、「今すぐ登録」オプションを選択してください。 | |
3193 | translateLanguageID | ENG | ENG | |
3194 | translateUpgradeCannonToFormat | Change to '%s' | 「%s」への変更 | |
3195 | translateOptionsLowQualityRenderer | Low quality renderer | 低品質レンダラー | 低品質レンダラー |
3196 | translateShortcutSelectNextTheSameVisibleUnit | Add next the same visible unit to selection | 次の同じ可視のユニットを選択に追加 | |
3197 | translateU_M7_C1_3 | The only trace of their fleet's activity is coming from the region that we'll be attacking. There's no activity over the rest of the planet. | それらの艦隊の活動のただ一つの跡は、我々が攻撃する地域から来ます。その他の惑星上に活動はありません。 | |
3198 | translateU_M6_C2_1 | The great colonization had begun. We awoke thousands of hibernauts. So our dreams had at last started to become reality - but with our dreams came the nightmares...yes, the human race brought with it a horrific war to Eden...a war that would leave but one surviving species. | 大きな植民地化は始まりました。我々は何千ものhibernautsを起こしました。したがって、我々の夢はついに現実になり始めましたが、我々の夢と共に、悪夢が来ました...はい、人類はそれと共に恐ろしい戦争をエデンへもたらしました...去る戦争だが1つの残存する種。 | |
3199 | translateU_M6_C1_2 | If it's a dream, I don't wanna wake up. | それが夢である場合、私は起きたくありません。 | |
3200 | translateU_M2_C2_22 | Sounds like an SOS. I haven't made contact yet. I wonder who they are and how they got here. | SOSのような音。私は接触をまだしていません。私は、彼らが誰か、また、彼らがどのようにここに着いたか、と思います。 | |
3201 | translateU_M2_C2_11 | That's right up my alley...I'll land with a couple of droids and do my thing. | それは私の好みに合います...私は2、3のアンドロイドと共に降りて、所持品をしましょう。 | |
3202 | translateU_M2_C1_10 | Then...we'll just need fast moves and accurate shooting...give me a drone and say, two termites. I'll build the rest on the surface. I better get moving, we don't have much time. | その後...我々は速くて、ちょうど必要とします、移動する、そして正確な射撃...私にドローンを与えて、言う、2匹のシロアリ。私は表面で残りを建てましょう。私はよりよく動きだします。我々はあまり時間持っていません。 | |
3203 | translateU_M1_C2_01 | When the shield had been deactivated, we boarded the Phoenix, where we made contact with the Captain, an artificial intelligence controlling the ship. He told us about their escape from Earth with thousands of settlers on board and the hopeless attempt to find a new home. Since the Solar System was occupied by warring factions, the Captain had decided not to reanimate the colonists and to wait for the war to end. We were able to prove the existence of Eden to him - and so all of the UCS power, embodied in one ship came into our hands. New hope dawned for those who believed in Eden and wanted to change their future. Following a few weeks of reconstruction and repairs, the Phoenix left Oberon's orbit. It became the rebels' headquarters and mobile fortress. Information about our new space ark, which they had initially disregarded, now began to gnaw at the minds of the ED officers and venerable Lunar Corporation ladies. When it reached the orbits of Titan and Mars, the Phoenix became a beacon of hope for thousands of enslaved colonists, prisoners, and mutinous officers. Week after week our forces grew...but the leaders of the revolt did not intend to waste time on fighting the corporations which ruled the Solar System. Their primary objective was...Eden. | シールドが非活性化された時、我々はフェニックスを板で囲いました。ここで我々はキャプテン(船をコントロールする人工知能)と接触しました。彼は、何千もの沈降戦車を乗せた地球からのそれらの脱出と新しいホームを見つける絶望的な試みのことを我々に伝えました。太陽系が敵対勢力によって占められて以来、キャプテンは入植者を蘇生させず、戦争が終わるのを待つことを決定しました。 我々は、彼にエデンの存在を証明することができました-それで、UCはすべて動力を供給します、1隻の船で具体化された、我々の手に入りました。 新しい希望は、エデンを信頼し、彼らの将来を変更したかった人々のために始まりました。 再構成と修理の数週に続いて、フェニックスはオベロンの軌道を去りました。それは反逆者の本部と機動性の要塞になりました。 我々の新しいスペース箱舟に関する情報(彼らは最初にそれを無視した)は、ED将校と尊敬すべきルナ株式会社女性の心を今絶えず苦しめ始めました。 タイタンと火星の軌道に到着した時、フェニックスは、何千もの奴隷にされた入植者、囚人と反抗する将校のための希望のビーコンになりました。 我々の軍隊が成長した週の後の週だが反乱のリーダーは太陽系を規定した企業と戦うことに時間を浪費するつもりでありませんでした...それらの主目的はそうでした。..Eden。 | |
3204 | translateU_M1_C1_11 | I see it like this: we land at a distance, walk to the generator and blow it up. We'll take a squad of hackers with us. They'll deal with the defense systems. When the shield dissipates, you take care of the ship. Any objections? None? All right, let's get to it, time's running out. | 私はこのようにそれを見ます:我々は離れて降りて、発生器に歩き、それを爆破します。我々は、我々と一緒にハッカーのチームを連れて行きます。彼らは防衛体制に対処します。シールドが消える時、船を世話します。任意の反対?無?大丈夫です、それに到着しましょう、時間の実行、外に。 | |
3205 | translateL_M6_C2_19 | I'm not sure. The beings encountered on Mars seem artificial to me. Thinking, self-conscious... | 私は確かではありません。火星で遭遇したものは私にとって不自然に見えます。自意識が強くて考えること... | |
3206 | translateL_M6_C2_08 | Liu Han. You were the one in charge of studying this Gate? | リウ・ハン。このゲートを研究するというチャージにものでした? | |
3207 | translateL_M6_C1_07 | Well, neither do I. But can you change that? | さてまた、行う、私。しかし、それを変更できますか? | |
3208 | translateL_M5_C1_08 | OK, let's go...Mars Port here we come! | OK、行きましょう...火星ポート、ここに、我々は来ます! | |
3209 | translateE_M7_C2_09 | You're the one who should be standing trial, Colonel. | 試み、大佐を立てているべき人はあなたです。 | |
3210 | translateA_M7_Brief_Civilians3_03 | I've waited a long time for this meeting, but my master did not permit me to reveal myself. | 私はこの会のために長い時間を遅らせましたが、主人は、私が名乗ることを可能にしませんでした。 | |
3211 | translateA_M7_Brief_Civilians2_02 | Ariah? What are you... say...ing? | Ariah?あなたはどういう人ですか...言う。..ing? | |
3212 | translateA_M7_Brief_Civilians1_01 | I see that you've found one of these human settlements! Destroy them all! | 私は、あなたがこれらの人間の沈下のうちの1つを見つけたことを理解します!彼らをすべて破壊しろ! | |
3213 | translateA_M7_Goal_DestroyTroffForces | Destroy the forces of Tyranos. | Tyranosの力を破壊しろ。 | |
3214 | translateA_M6_Brief_Aria_12 | OK, Michael! This situation is very similar. Your orders were to eliminate me - you saved me instead and destroyed the monsters that were trying to kill me. Please, try to remember... | OK、マイケル!この状況は非常に類似しています。あなたの命令は私をふるい落とすことでした。あなたは私を代わりに救い、私を殺そうとしていた怪物を破壊しました。思い出そうとしてください... | |
3215 | translateA_M6_Brief_Aria_01 | Ariah, surrender. Resistance is futile. | Ariah、降参してください。抵抗は役立ちません。 | |
3216 | translateA_M6_Brief_Start_15 | Yes sir. | イエッサー。 | |
3217 | translateA_M6_Brief_Start_04 | You have been sent to this planet because I have heard that the LC assembly meets here often. | LCアセンブリーがここでしばしば会うと私が聞いているので、この惑星に派遣されました。 | |
3218 | translateA_M5_Brief_Victory_02 | You see? It should have been as simple as this from the beginning. Remember, Falkner - this was your last mistake. | 見ます?それは始めからこれと同じくらい単純であるべきでした。思い出してください、フォークナー。これはあなたの最後の誤りでした。 | |
3219 | translateA_M5_Brief_Start_08 | Do I have to take care of everything myself? Can't you deal with such a trivial matter? This is the last time I shall aid you in your missions. You may count yourself as being fortunate - I have a few ships which you can use close to your position - but I can provide no more than that. | 私はすべてを自ら世話しなければなりませんか?そのような重要でない問題に対処することができませんか?これは私があなたのあなたのミッションを援助する最後の時です。幸運なこと(私は、あなたが位置に接近して使ってもよい少数の船を持っています)とあなた自身を見なしてもよい、しかし、私は提供できます、わずか | |
3220 | translateA_M4_Brief_Victory_05 | Don't you remember anything? You were fighting as if you were on the battlefield itself.. | 何も覚えていませんか?あたかも戦場自体上にいるかのように戦いました.. | |
3221 | translateA_M3_Brief_ProtectTheBase_03 | As you wish. I must draw your attention to the fact that this is not the best place to defend. | 望むとともに。私はこれが防御するべき最良の場所ではないという事実にあなたの注意を引かなければなりません。 | |
3222 | translateA_M3_Goal_ProtectTheBaseUntilFleetArrive | Hold your position until the fleet arrives. | 艦隊が到着するまで、位置を占めてください。 | |
3223 | translateA_M2_Brief_Start_03 | Scans of this area reveal only slight traces of water, so you must use the aerial fleet which does not require this resource. | このエリアの走査は、水の少しの跡だけを明らかにします。したがって、この資源を要求しない空中の艦隊を使わなければなりません。 | |
3224 | translateA_M2_Goal_DestroyEDBase | Destroy the ED forces. | EDの力を破壊しろ。 | |
3225 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_02 | Very good. The other cloning and transformation procedures follow the same pattern. The KEY is always water. You can transform one unit into another, but the most important stem from the Mantian family, because they alone open up new possibilities for transformation. They also possess unique abilities like regeneration and early detection of an enemy. You must watch over them as you would your own children. | 非常によい。他のクローニングと変形の手続きは同じパターンに従います。キーは常に水です。1ユニットを別のものに転換できます、しかし、最も重要なものはMantianファミリーから生じます、ので、彼ら、孤独、変形のために新しい可能性を開きます。さらに、彼らは、敵の再生と早期発見のようなユニークな能力を所有します。するであろうように、彼らを見守らなければなりません、自分の子ども。 | |
3226 | translateA_M1_Brief_Start_07 | The simpler the system, the better it functions. To create a powerful legion, you need only three elements: a Mantian Lady, water, and... a little time. | システムが単純であるほど、それは、よく機能します。強力な軍団を作成するために、わずか3つの要素しか必要としません:Mantian女性、水、そして...わずかな時間。 | |
3227 | translateU_M7_Brief_ThirdEncounter2 | Michael! Run! They're surrounding you! | マイケル!走ってください!彼らはあなたを囲んでいます! | |
3228 | translateU_M7_Brief_ThirdEncounter_01 | Falkner! I admit, you ARE tougher than I expected. | フォークナー!私は認めます。あなたは私が期待したより頑丈です。 | |
3229 | translateU_M7_Brief_SecondEncounter_03 | You have passed this first trial. Ha ha ha ha ha ! | この第一審を通りました。ha ha ha ha ha! | |
3230 | translateU_M7_Brief_FirstEncounter_07 | As you wish...you will soon experience the full extent of my power. Move in, my children! | 望むとともに...すぐに私の力の十分なエクステントを経験します。引っ越して来る、私の子どもたち! | |
3231 | translateU_M7_Brief_Start1_03 | No wonder. If the Aliens were here, then nothing else would've survived. | 驚異(いいえ)。もし外国人がここにいれば、他のものは何も残存していません。 | |
3232 | translateU_M6_Brief_AliensDefeated_06 | We're almost done with the repairs up here. We'll take you up, and then as agreed - we let the UCS land. It would be nice to just stay here, though. | 我々は、ほとんど修理をここでやめます。我々はあなたを庇護します、そして一致するようにそのとき-我々はUCS地上をさせます。しかしながら、ここに単にとどまることはよい。 | |
3233 | translateU_M6_Brief_Evacuate_06 | Fine. Any options? | 素晴らしい。任意のオプション? | |
3234 | translateU_M6_Brief_Start_01 | You've waited so long for this moment, but as you can see, reality can outrun imagination. | あなたは、この瞬間の間非常に長く待ちましたが、あなたが見ることができるように、現実は想像を超過する場合があります。 | |
3235 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_03 | Personally, I think Sebastian coming here is a bad idea. This place is really dangerous. I'm encountering hostile life forms every step of the way. They're very similar to the ones Ariah and I saw on Mars. | 個人的に、私は、ここに来るセバスチャンは悪い考えであると思います。この場所は実際に危険です。私は対立的な生物体に遭遇しています、その方法の毎ステップ。彼らは、Ariahと私が火星で見たものに非常に似ています。 | |
3236 | translateU_M5_Brief_AtSource_11 | Treason! You're not a GPU officer! Did you think we'd fall for this so easily? RED ALERT ! | 反逆!あなたはGPUの将校ではありません!我々はこれに非常に簡単にだまされると思いましたか?緊急非常事態! | |
3237 | translateU_M5_Brief_FindSource_01 | Michael, you must scan the area and find an active source of energy to power the transmitter. According to our readings, there should be one to the north-west of your drop zone. | マイケルとあなたはそのエリアをスキャンし、送信器に動力を供給するためにアクティブなエネルギー源を見つけなければなりません。我々の読書によれば、あなたの降下地帯の北の西へ1つあるに違いありません。 | |
3238 | translateU_M4_Brief_Survivors_16 | Yes. Let's just say we also have a score to settle with the ED. | はい。さらに、我々がEDと仕返しするべきスコアを持っているとただ言いましょう。 | |
3239 | translateU_M4_Brief_Survivors_05 | The Dynasty? We were never their slaves! | 王朝?我々はそれらの奴隷ではありませんでした! | |
3240 | translateU_M4_Goal_ContactSurvivors | Find the source of the signals. | 信号の源を見つけてください。 | |
3241 | translateU_M2_Brief_CannonsDestroyed_04 | I'm glad you're OK. Get back here, so we can fly into our future. | 大丈夫で、私は嬉しい。ここで後ろに下がってください。したがって、我々は将来へ飛ぶことができます。 | |
3242 | translateU_M1_Brief_Start_03 | Good. Unfortunately I can't send you any more forces without being detected. | よい。不運にも、私があなたにどんなより多くの力も送ると必ず、検知されます。 | |
3243 | translateL_M7_Brief_Victory_09 | No, no, oh no! Of course, of course! I'll get the new... stock ready. How many units do you need? | 少しもなく少しもなく、おお、いいえ!もちろんコースの!私は新しいものを得ましょう...ストック・レディ。どれだけのユニットを必要としますか? | |
3244 | translateL_M7_Brief_Start_07 | Let's not start that again - that was then; this is now. | 再びそれを開始しないでおきましょう - それはそのときでした;これは今です。 | |
3245 | translateL_M6_Brief_Transmision2_15 | Well, give me my orders. | さて、私に私の命令をください。 | |
3246 | translateL_M6_Brief_Transmision2_04 | Ariah. If you want to live, come out here. I've come to free Liu Han. I didn't expect to find you here! | Ariah。生きたい場合は、ここで現われてください。私はリウ・ハンを解放するために来ました。私はここであなたを見つけるつもりでありませんでした! | |
3247 | translateL_M6_Brief_Transmision1_03 | I've already decided. Liu Han must be rescued; he has knowledge that we need. Besides, we have an agreement with the Edenites. They help us, we help them. | 私は既に決定しました。リウ・ハンが救われなければなりません;彼は、我々が必要とする知識を持っています。その上、我々は、エデンセン石への協定を持っています。彼らは我々を助けます。我々は彼らを助けます。 | |
3248 | translateL_M6_Goal_EvacuationPoint | Ariah, Michael and Liu Han must reach the evacuation point | Ariah、マイケルとリウ・ハンは排出ポイントに達しなければなりません。 | |
3249 | translateL_M5_Brief_Transmision7_01 | Lynn, your turn. This baby needs reprogramming. | リン(あなたの番)。この赤ん坊は再プログラミングを必要とします。 | |
3250 | translateL_M5_Goal_DestroySpaceportDefence | Destroy Mars port defences | 火星ポート防御物を破壊します。 | |
3251 | translateL_M4_Brief_Transmision4_06 | That's a lie! | それは嘘です! | |
3252 | translateL_M4_Brief_Transmision3_05 | What did you say?! You want me to leave them alive? | 何と言いましたか?!あなたは、私に彼らを生きているようにしておいてほしい? | |
3253 | translateL_M4_Brief_Transmision2_15 | Yes ma'am. I'll search and destroy, you can bet on it. | はい奥様。私は探索し破壊しましょう、その上で賭けることができます。 | |
3254 | translateL_M4_Brief_Transmision2_04 | Nooo! What do you mean? | Nooo!あなたは何を言いたいですか? | |
3255 | translateL_M4_Brief_EDFirst_04 | So I'm your prisoner, is that it? | したがって、それだけですか(私、あなたの囚人、である)。 | |
3256 | translateL_M4_Brief_VanTroff2_08 | Do not assk! Do not fight the inevitable ! Ssoon, we shall rule this whole planet ! | asskしないでください!避けられないものと戦わないでください!Ssoonと我々はこの惑星全体を規定するものとします! | |
3257 | translateL_M4_Brief_VanTroff1_07 | I am afraid that this very impossible at this time, yesss. | 私は恐れています、これ、この時、yesssに非常に不可能。 | |
3258 | translateL_M4_Brief_Start_02 | What do you mean? | あなたは何を言いたいですか? | |
3259 | translateL_M4_Goal_LHero2MustSurvive | Lynn must survive | リンは生き残らなければなりません。 | |
3260 | translateL_M3_Brief_OctanBase_01 | This is base Octan. Identify yourself. | これは基地オクタンです。身元を明かしてください。 | |
3261 | translateL_M3_Brief_Transmission_07 | Done. And I wish you luck. You'll need it. | 行われました。また、私はあなたに運を祈ります。それを必要とします。 | |
3262 | translateL_M3_Brief_GoodShot2 | Bravo. That really was a big one. I think you're starting to enjoy this. | うまい。それは実際に大きなものでした。私は、あなたはこれを楽しみ始めていると思います。 | |
3263 | translateL_M3_Brief_HurryUp1 | Hurry up! You're lagging behind. | 急いでください!遅れています。 | |
3264 | translateL_M3_Brief_FollowMe | Wow! That was close. I'd really like to know who attacked us. This area is supposed to be perfectly safe. We need to contact home base quickly and report this. It'll be a long walk - I'll take the lead. | まあ!それは接近していました。私は、誰が我々を攻撃したか本当に知りたい。このエリアは完全に安全に思われます。我々はホーム基地と速く連絡をとり、これを報告する必要があります。それは長い歩行になります。私は優位をとりましょう。 | |
3265 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_06 | I have strong force field generators. We should be able to take them on. | 私は強い力フィールド発生器を持っています。我々は彼らを引き受けることができるに違いありません。 | |
3266 | translateL_M2_Brief_Welcome_10 | You're a darling, Sebastian. I owe you a big kiss. | あなたは最愛の人(セバスチャン)です。私はあなたに大きなキスを借りています。 | |
3267 | translateL_M1_Brief_EnterBase_02 | Save your breath, fatso. | 呼吸、でぶをセーブしてください。 | |
3268 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_01 | Whaat?!! The probe is gone? Damn it! These raiders weren't here for no reason. I'll bet they've taken the probe. It's time for a report. Lynn, do you copy? | Whaat?探査機はなくなりました?それ(いまいましい)だ!これらの急襲者はここに理由向けありました。私は、彼らが探査機をとったことに賭けましょう。報告書のための時間です。リン、あなたにコピーをもたらしてください? | |
3269 | translateE_M7_Brief_Trans2_09 | I'll report you to High Command for this. | 私はこのための最高司令部にあなたに報告しましょう。 | |
3270 | translateE_M7_Brief_Trans1_08 | Eh, sir..do I get any assistance? | えっ..私は支援を得ますか? | |
3271 | translateE_M7_Brief_Briefing_11 | One more thing. Not a word of this to anyone. This is a classified state secret. Do we understand each other, Major? | もう1つのもの。この単語でない、誰もに。これは分類された国家機密です。我々は互いに理解しますか、少佐。 | |
3272 | translateE_M7_Goal_CaptureNeva | You have been betrayed! Take over the Neva outpost. | 裏切られました!ネヴァ前哨を引き継いでください。 | |
3273 | translateE_M6_Brief_Takeover_30 | Ariah. | Ariah。 | |
3274 | translateE_M6_Brief_Briefing_11 | Good luck, Michael. I'll send in the next shift as soon as possible. Over and out. | 幸運を、マイケル。私は、次の変更でできるだけ早く送りましょう。の上に、そして外に。 | |
3275 | translateE_M5_Brief_LCLanding_02 | What is it? | それは何ですか? | |
3276 | translateE_M5_Brief_30K_02 | That's very good news, Falkner. One more supply and the cannons will be operational. | それは非常によいニュースです、フォークナー。もう1つの供給と砲は使用可能になります。 | |
3277 | translateE_M5_Brief_20K_01 | Professor, you've now got a second delivery of metal. | 教授とあなたは、今金属の別の配達を持っています。 | |
3278 | translateE_M5_Brief_5000_03 | That is precisely what I wished to ask you. When can we expect the first delivery of 10,000 metal units? | それは正確にあなたに尋ねるために私が望んだものです。我々は、いつ10,000の金属ユニットの最初の配達を期待できますか? | |
3279 | translateE_M5_Brief_Briefing_10 | So it could get rough, right? | したがって、それは荒くなることができますね。 | |
3280 | translateE_M4_Brief_Escort_01 | We meet again, Major Falkner. I hope you're glad to see an old Martian friend. | 我々は再び会います、フォークナー少佐。私は、年を取った火星の友達に会うことができて、あなたが嬉しいことを望みます。 | |
3281 | translateE_M4_Brief_Stariec_06 | The Dynasty wishes to enslave! But our goal is the discovery of Eden, a world prepared for us eons ago by God the maker of the universe. You cannot act against his will. | 奴隷にするべき王朝希望!しかし、我々のゴールはエデンの発見です、世界は我々の準備をしました、永劫、神によって前に、宇宙のメーカー。彼の意志に反して行動することができません。 | |
3282 | translateE_M4_Brief_Meeting_04 | It is I, my son. | それはI、私の息子です。 | |
3283 | translateE_M3_Brief_Visit_01 | Greetings, Major. I have been sent by General Taggart to inspect the data contained in the LC computers. | 挨拶、少佐。LCコンピューターに含まれていたデータを検査するために、私は将軍・タガートによって派遣されました。 | |
3284 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_08 | Got that, sir. | それを得た、サー。 | |
3285 | translateE_M3_Brief_Alex_12 | You help me, I help you. | あなたは私を助けます。私はあなたを助けます。 | |
3286 | translateE_M3_Brief_Alex_01 | Freeze! Get those hands up high...wait... you're not with the LC, are you? | 凍ってください!最高値を上へそれらの手を得てください。..wait...LCと共にいませんね。 | |
3287 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_07 | Unfortunately it was. The GPU is so keen on secrecy that they've set up the base center in a narrow valley with very little room for expansion. | 不運にも、それはそうでした。GPUは秘密に非常に熱心なので、彼らは拡張の全く小さな空間付き狭い谷で基地センターをセット・アップしました。 | |
3288 | translateE_M3_Goal_AttackLCBase | Attack the LC base to give Serenity time to hack into the Research facility. | 研究設備へハッキングする殿下時間を与えるためにLC基地を攻撃しろ。 | |
3289 | translateE_M2_Brief_CallingHelp_01 | Major Michael Falkner here...I have an urgent message for General Taggart. | マイケル・フォークナー少佐、ここに...私は、将軍・タガートのための緊急通報をしています。 | |
3290 | translateE_M2_Brief_VanTroff_04 | Monsters? What monsters? Listen, we found bodies, and our transporter exploded for no reason. What's going on here Professor? | 怪物?どんな怪物?聞く、我々は身体を見つけました。また、運送者は理由なしに爆発しました。 何がここに起こっていますか、教授? | |
3291 | translateE_M2_Goal_HeroMustSurvive | Michael Falkner must survive. | マイケル・フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
3292 | translateE_M1_Brief_Meeting1_4 | We're too weak to help them right now. Let's go to Hawkings Crater and set up a base. Then we'll see what we can do for them. | 我々は弱すぎるので、今ちょうど彼らを支援できません。ホーキング・クレーターへ行き、基地をセット・アップしてください。その後、我々は、彼らのために何を行うことができるか分かります。 | |
3293 | translateE_M1_Tutorial_27 | Build Production Hangars to produce vehicles. | 車両を生産するために生産格納庫を構築してください。 | |
3294 | translateE_M1_Tutorial_16 | You can hide your soldiers inside neutral structures to give them cover. Now select a soldier and click on the wreck near the south entrance to the Crater. | 彼らにカバーを与えるために中立の構造の内部の兵士を隠すことができます。さて兵士を選んで、クレーターの南の入口の近くの破壊をクリックしてください。 | |
3295 | translateE_M1_Tutorial_05 | During gameplay, you can operate the camera at will. To zoom in or out, use the mouse wheel or click and drag. Now try zooming the camera. | ゲームプレイ中に、随意にカメラを操作できます。ズーム・インあるいはアウトするには、マウス・ホイールを使います。 あるいは、クリックしてドラッグしてください。さてカメラをズームさせてみてください。 | |
3296 | translateE_M1_Goal_HarvestMetal | Send a Harvester to the east and start harvesting metal. | 東に収穫機を行かせて、金属を収穫し始めてください。 | |
3297 | translateE_M1_Goal_BuildUpABase | Build your own base in Hawkings Crater. You'll need a Colony Center, two Energy Generators, Storage, Exit, Barracks and a Production Hangar. | ホーキング・クレーターの自分の基地を建造してください。コロニー・センター、2台のエネルギー発生器、貯蔵所、出口、兵舎と生産格納庫を必要とします。 | |
3298 | translateAgentsDialog_A12_A05_3 | A poet, too! Feel like a little conversation? | 詩人、!(また)小さな会話を望みますか? | |
3299 | translateAgentsDialog_A09_A08_1 | Hot damn, what's all this tech? What's this beeping thing? Cold fusion condenser? May I take a look? | 熱い、非難する、このテクノロジーはすべて何ですか?このぴーという音を出すものは何ですか?低温核融合コンデンサー?私は見てもよいですか? | |
3300 | translateAgentsDialog_A09_A06_3 | What're you doing here? | What're、あなた、ここで行うこと | |
3301 | translateAgentsDialog_A06_A09_3 | Sometimes. But I prefer this mode of living. Now I can freely access all the data I ever wanted. | 時々。しかし、私はこの生活様式を好みます。今、私は、かつて望んだデータすべてに自由にアクセスできます。 | |
3302 | translateAgentsDialog_A06_A08_4 | Do you have the new translations of Dante's poems stored somewhere? | ダンテの詩の新しい翻訳をどこかに格納しますか? | |
3303 | translateAgentCorruptSuccessBriefingN_IN_VA_12_2 | Corruption successful. | 成功した破損。 | |
3304 | translateHit_VA_12_3 | My paint job! | 私のペイント仕事! | |
3305 | translateAttack_VA_12_6 | They look easy meat! | 彼らはお人好しを見ます! | |
3306 | translateSelected_VA_12_3 | What are your wishes? | あなたの希望は何ですか? | |
3307 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_12_2 | That's an insult... | それは侮辱です... | |
3308 | translateN_CH_VA_12 | Hell bike | 地獄バイク | |
3309 | translateHit_VA_11_4 | They got me! | 彼らは私を得ました! | |
3310 | translateEnemyB_VA_11_1 | Structures - enemy! | 構造 - 敵! | |
3311 | translateAttack_VA_11_7 | Lance is shootin', sir! | ランスは放っています! | |
3312 | translateSelected_VA_11_4 | OK,, OK! | OK、OK! | |
3313 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_11_3 | Ohhhh, lonesome me-e! | Ohhhh(孤独な私-e)! | |
3314 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_11_1 | Man, what a sight for these rheumy eyes! You again! | うわぁ、何、これらの粘液過多の目のための光景!あなた、再び! | |
3315 | translateHit_VA_10_5 | We're hit! | 我々が打たれます! | |
3316 | translateEnemyB_VA_10_2 | Enemy structures! | 敵構造! | |
3317 | translateAttack_VA_10_8 | We'll take them by storm! | 我々は嵐によって彼らをとります! | |
3318 | translateSelected_VA_10_5 | That's an order! | それはオーダーです! | |
3319 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_10_1 | Yessir! As you wish, sir! | Yessir!望むとともに、サー! | |
3320 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_10_2 | The price may seem a bit high, but I guarantee satisfaction, sir! | 価格は少し高く見えるかもしれません、しかし、私は充足を保証します、サー! | |
3321 | translateTake_VA_09_2 | My lucky day! | 私の幸運な日! | |
3322 | translateCommand_VA_09_6 | Gotcha, sir! | 了解事項、サー! | |
3323 | translateMove_VA_09_7 | Burnin' rubber! | ゴムを焼くこと! | |
3324 | translateTake_VA_08_3 | Lifting. | 上がること。 | |
3325 | translateCommand_VA_08_7 | Orders accepted. | 命令は受理しました。 | |
3326 | translateMove_VA_08_8 | Calculating. | 計算。 | |
3327 | translateTake_VA_07_4 | Taking object... | オブジェクトをとること... | |
3328 | translateCommand_VA_07_8 | If that pleases you... | それがあなたを喜ばせる場合... | |
3329 | translateMove_VA_07_9 | Of coursse. | coursseの。 | |
3330 | translateN_IWP_VA_07 | Alien laser | 外国のレーザー | |
3331 | translateTake_VA_06_5 | Reporting find. | 報告は見つけます。 | |
3332 | translateCommand_VA_06_9 | Command implementation. | 命令実施。 | |
3333 | translateAttack_VA_06_1 | Attacking! | 攻撃しろ! | |
3334 | translateAttack_VA_05_2 | Fly true! | 真実に飛んでください! | |
3335 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_05_1 | My back is killing me. | 私の背は私を殺しています。 | |
3336 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_05_1 | Greetings, young man. My name is Ice - to friend and foe alike. I'm an expert fighter. If you have any problems in the air - I' m your man. | 挨拶、若者。私の名前は氷です-友達と敵対者の両方に。私はエキスパートの戦士です。問題を空中中に持っている場合-私'm、あなたの男。 | |
3337 | translateAttack_VA_04_3 | The Almighty beckons us! | 神は我々に合図します! | |
3338 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_04_2 | May you be cursed threefold! Begone! | 3倍であるとたたられますように!去ってください! | |
3339 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_04_2 | Are you in need of spiritual assistance, son? I, brother Gabriel, am always at your service. I shall gladly convert your enemies to the one true Faith. I assure you that I possess the theological means necessary to perform this deed. | あなたは精神的な支援、息子を必要としていますか?私、兄弟ガブリエル、常にあなたのサービスにあります。私は、喜んで1つの真実の信頼のあなたの敵を改宗させます。私は、この行為を行なうのに必要な神学の手段を所有することをあなたに保証します。 | |
3340 | translateHit_VA_03_1 | Hey, I'm a doctor! | ヘイ、私はドクターです! | |
3341 | translateAttack_VA_03_4 | Let the vivisection begin. | 生体解剖を始まらせてください。 | |
3342 | translateSelected_VA_03_1 | And how are we feeling today? | また、我々はどのように今日感じていますか? | |
3343 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_03_3 | This is no place for a doctor! I'm leaving. | これはドクターのための場所ではありません!私は去ろうとしている。 | |
3344 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_03_3 | Welcome to Doctor Kruger's clinic. Need acne cream? A potency boost? Boil removal? Alien antenna extracted from your brain? Or maybe you just need that special someone to be... amputated? | クルーガーのクリニックを治療する歓迎。にきびクリームを必要としますか?力価の上昇?削除を沸騰させますか?あなたの脳から抽出された外国のアンテナ?あるいは、恐らく、それをただ必要とします、特別、ある誰か...切断された? | |
3345 | translateHit_VA_02_2 | Uhh, they got me! | Uhhと彼らは私を得ました! | |
3346 | translateAttack_VA_02_5 | C'mon to Bruce... | ブルースへのC'mon... | |
3347 | translateSelected_VA_02_2 | A minute! | 1分! | |
3348 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_02_1 | I'm already packed! | 私は既にパックされています! | |
3349 | translateHit_VA_01_3 | Oh-oh, that had my name on it! | おおおお、それはその上に私の名前を持っていました! | |
3350 | translateAttack_VA_01_6 | Oh, yes! | はい(おお)! | |
3351 | translateSelected_VA_01_3 | Need my help again? | 再び私のヘルプを必要としますか? | |
3352 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_01_2 | I'll remember this. Bet your ass on it. | 私はこれを思い出します。それにロバを賭けてください。 | |
3353 | translateN_CH_VA_01 | Zed | Z | |
3354 | translateHit_AU_04_1 | Damaged. | 破損されました。 | |
3355 | translateAttack_AU_04_4 | Combat mode. | 戦闘モード。 | |
3356 | translateSelected_AU_04_1 | Unit ready. | ユニット・レディ。 | |
3357 | translateVehicleHit_HM_03_5 | Vehicle under fire. | 射撃の下の車両。 | |
3358 | translateHit_HM_03_6 | Under enemy fire. | 敵の砲火の下で。 | |
3359 | translateEnemyB_HM_03_3 | Enemy structures. | 敵構造。 | |
3360 | translateEnemyU_HM_03_1 | Enemy. | 敵。 | |
3361 | translateAttack_HM_03_9 | Engage. | 従事してください。 | |
3362 | translateMove_HM_03_1 | Understood. | 理解されました。 | |
3363 | translateSelected_HM_03_6 | Awaiting data. | データ待。 | |
3364 | translateVehicleHit_LM_02_3 | Vehicle's systems damaged! | 車両はシステムを破損します! | |
3365 | translateHit_LM_02_4 | Under fire! | 射撃の下で! | |
3366 | translateEnemyB_LM_02_1 | Enemy base! | 敵基地! | |
3367 | translateAttack_LM_02_7 | Attack in progress! | 進行中に攻撃しろ! | |
3368 | translateSelected_LM_02_4 | Unit fully combat-ready! | ユニット、完全に戦闘即応態勢! | |
3369 | translateVehicleHit_TE_01_7 | Vehicle malfunction. | 車両不調。 | |
3370 | translateHit_TE_01_8 | Unit damaged! | ユニット、破損された! | |
3371 | translateEnemyU_TE_01_3 | Enemy detected. | 敵は検知しました。 | |
3372 | translateCommand_TE_01_2 | Understood. | 理解されました。 | |
3373 | translateMove_TE_01_4 | Deploying. | 展開。 | |
3374 | translateSelected_TE_01_8 | Ready! | 準備ができています! | |
3375 | translateTake_DR_03_4 | Interesting! | 面白い! | |
3376 | translateCommand_DR_03_8 | Consider it done! | それを行われたと考えてください! | |
3377 | translateMove_DR_03_9 | I'm almost there already! | 私は、ほとんどそこに既にいます! | |
3378 | translateTake_HA_02_2 | Got it! | それを得ました! | |
3379 | translateCommand_HA_02_6 | OK, right away! | すぐにOK! | |
3380 | translateMove_HA_02_7 | Understood! | 理解されてください! | |
3381 | translateTake_RG_01_2 | What's this? | これは何ですか? | |
3382 | translateCommand_RG_01_6 | Your command! | あなたの命令! | |
3383 | translateMove_RG_01_7 | Moving! | 移動してください! | |
3384 | translateTake_DR_04_3 | Hey, interesting! | ヘイ興味を感じさせること! | |
3385 | translateCommand_DR_04_7 | Executing. | 実行。 | |
3386 | translateMove_DR_04_8 | Immediately! | 直ちに! | |
3387 | translateTake_CO_03_1 | Hey.. | ヘイ.. | |
3388 | translateCommand_CO_03_5 | Yes! | はい! | |
3389 | translateMove_CO_03_7 | OK! | OK! | |
3390 | translateAttack_BA_02_2 | Open fire! | 射撃!を開く | |
3391 | translateVehicleHit_MA_01_8 | Reporting damage. | ダメージを報告。 | |
3392 | translateHit_MA_01_9 | Damn! | 非難してください! | |
3393 | translateEnemyU_MA_01_4 | Here they come! | ここに、彼らは来ます! | |
3394 | translateCommand_MA_01_3 | Your command. | あなたの命令。 | |
3395 | translateMove_MA_01_4 | Run! | 実行されてください! | |
3396 | translateSelected_MA_01_9 | Awaiting orders. | 命令を待て。 | |
3397 | translateAttack_LH_02_2 | Oh boy! | おお、少年! | |
3398 | translateAttack_LH_01_3 | Piece of cake! | 簡単な仕事! | |
3399 | translateVehicleHit_EH_02_3 | Vehicle taking fire. | 射撃をとる車両。 | |
3400 | translateHit_EH_02_4 | Flesh wound, sir! | 肉は曲がりました! | |
3401 | translateEnemyB_EH_02_1 | Looks like the enemy. | 敵のように見えます。 | |
3402 | translateAttack_EH_02_7 | I'll do what I can! | 私は、できることを行いましょう! | |
3403 | translateSelected_EH_02_4 | What are your wishes? | あなたの希望は何ですか? | |
3404 | translateVehicleHit_EH_01_4 | Watch out! Enemy fire! | 警戒しろ!敵の砲火! | |
3405 | translateHit_EH_01_5 | Send some backup! | あるバックアップを送ってください! | |
3406 | translateEnemyB_EH_01_2 | Enemy in the vicinity! | 近辺の敵! | |
3407 | translateAttack_EH_01_8 | Party time! | パーティー時間! | |
3408 | translateSelected_EH_01_5 | This rings a bell. | これはベルを鳴らします。 | |
3409 | translateTexturesSetName01 | Mars | 火星 | |
3410 | translateDescriptionRES_U_IE_SG_04_4 | Shield strength +50% | シールド強度+50% | |
3411 | translateDescriptionRES_U_EN_PR_01_3 | Energy shield regeneration speed +50% | エネルギー・シールド再生速度+50% | |
3412 | translateDescriptionRES_U_AR_CH_01_2 | Protection +20% | 防護+20% | |
3413 | translateDescriptionRES_U_MI_PL_07_2 | Energy damage +20%. Damage range +1 | エネルギー・ダメージ+20%。 ダメージ範囲+1 | |
3414 | translateDescriptionRES_U_WP_PB_04_3 | Range +2 Accuracy +30% | 範囲+2 精度+30% | |
3415 | translateRES_U_WP_AR_03_2 | Rocket Launcher mkII | ロケット・ランチャーmkII | |
3416 | translateDescriptionRES_U_MI_FT_04_3 | Increases chemical damage by 50% | 50%ずつ増加の化学ダメージ | |
3417 | translateDescriptionRES_U_MI_AR_06_3 | Piercing force and damage +50% | 力とダメージ+を50%貫通すること | |
3418 | translateRES_U_MI_PB_12_3 | Plasma Bomb mkIII | プラズマ爆弾mkIII | |
3419 | translateRES_U_MI_SG_04_3 | Shuriken Grenade mkIII | Shuriken・グレネードmkIII | |
3420 | translateDescriptionRES_U_MI_SH_01_2 | Piercing force and damage increased by 40%. | 力とダメージの貫通は40%分増加しました。 | |
3421 | translateDescriptionRES_U_IN_TE_01_2 | HP + 25% Range +1. Accuracy +2% | HP+25% 範囲+1 精度+2% | |
3422 | translateU_BL_AR_08 | Bomber Wharf | 爆撃機波止場 | |
3423 | translateU_WP_TB_07_3 | Mayhem mkIII Rocket Launcher | 暴力mkIIIロケット・ランチャー | |
3424 | translateU_WP_AR_04_1 | Heavy Rockets | 重ロケット | |
3425 | translateU_WP_AR_03_2 | Anti-Aircraft Rocket Launcher mkII | 対空ロケット・ランチャーmkII | |
3426 | translateU_CH_AR_08_1 | Drone | ドローン | |
3427 | translateU_CH_AS_09_1 | Reloader | リローダー | |
3428 | translateDescriptionU_CH_GT_03_1 | Basic battle mech with versatile uses. Depending on its mounted armament, it is capable of destroying lighter and heavier targets. It has only two carrier units, so it can be easily damaged. | 汎用の用途付き基礎的な戦闘mech。そのマウントされた軍備によって、それはライターとより重ターゲットを破壊できます。それはわずか2つのキャリアユニットしか持っていません。したがって、それは簡単に破損される場合があります。 | |
3429 | translateRES_L_AR_CL_01_3 | Classic Armor mkIII | 古典的装甲mkIII | |
3430 | translateDescriptionRES_L_WP_SG_01_2 | Range +1 Accuracy +20% Energy beam blaster used as a sharpshooting rifle. Equipped with electronic targeting and target position correction systems. Adjusted for mounting on standard modular battle platforms. The spectrum range scoped by the sensors has been widened increasing firing accuracy under problematical conditions. | 範囲+1 精度+20% 射撃の名手としてのライフル銃として使われるエネルギー・ビーム・ブラスター。電子にターゲットとすることと目標位置補正システムを装備しました。標準のモジュールの戦闘プラットフォームで増大するために調節されました。センサーによってscopedされたスペクトル範囲は広げられており、問題の条件の下の発射する精度を増加させます。 | |
3431 | translateDescriptionRES_L_WP_EM_01_1 | Electromagnetic impulse which destroys all electronic systems in enemy vehicles. Extremly effective against UCS ground robots. | 敵車両中の電子システムをすべて破壊する電磁気衝動。 UCに対して有効なExtremlyはロボットをアースします。 | |
3432 | translateDescriptionRES_L_MI_PC_07_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
3433 | translateDescriptionRES_L_MI_SB_03_3 | Damage +50% | ダメージ+50% | |
3434 | translateDescriptionRES_L_WP_RG_01_2 | Range +1. Accuracy +5% | 範囲+1 精度+5% | |
3435 | translateDescriptionL_AR_CL_01_1 | Basic LC armor made of titanium composite alloys. | 基礎的なLC装甲はチタン合成合金に作りました。 | |
3436 | translateDescriptionL_WP_PB_12_1 | This is a powerful blaster - if it has one failing, it's that its generator that powers the coupled plasma beam blasters is subject to rapid discharge. However, it can easily annihilate even the most thickly-armored targets and fortified buildings - it's the new version of an effective bombardment - accelerated plasma charges instead of bombs. | これは強力なブラスターです。それは、失敗して、それに1つがある場合、つながれたプラズマビーム・ブラスターに動力を供給するその発生器がクイック・解除の対象であるということです。しかしながら、それは簡単に厚く最も装甲したターゲットさえ絶滅させることができます。また、防備された建物(それは有効な爆撃の新バージョンです)は、爆弾の代わりにプラズマ・チャージを加速しました。 | |
3437 | translateL_WP_SA_01_1 | Sonic Wave Generator | ソニック・ウェーブ発生器 | |
3438 | translateL_CH_AB_12_1 | Atlas | アトラス | |
3439 | translateL_CH_AT_03_1 | Ares | アレース | |
3440 | translateL_IN_HA_02_2 | Hacker - Second Class | ハッカー - 第2のクラス | |
3441 | translateDescriptionL_BL_WC_12_3 | A modified segment of an energy wall. It has not only the standard equipment, but is also fitted with a modular platform for installation on various defence systems. Standard equipment: anti-aircraft missile launcher. | エネルギー壁の修正済のセグメント。それは持っています、だけでなく、標準設備、しかしさらに様々な防御システムに設置用のモジュールのプラットフォームと共に取り付けられます。標準設備:対空ミサイル・ランチャー。 | |
3442 | translateDescriptionL_BL_MI_10 | Universal mobile mining center for raw material mining, storing and processing. For security reasons it has been equipped with an independent on-site power supply system. The built-in orbital lander makes it completely independent of the base module. | 原料採鉱、格納と処理用の汎用機動性の採鉱の中心。セキュリティのために、独立した実地の電源システムをそれが装備していると推論します。内蔵の軌道着陸船は完全に基地モジュールと無関係にそれを作成 | |
3443 | translateDescriptionL_BL_RC_05 | A module consisting of laboratories and test chambers used for developing and initiating the use of new technologies. It can't be hooked up to other modules due to its special functions - that's why it's often placed at the top of a tower. | 実験室とテスト室から成るモジュールは、新技術の使用を開発し始めるために使用しました。それはその特殊機能により他のモジュールにつなぐことができません。それは、なぜしばしば塔の一番上にそれが置いたかです。 | |
3444 | translateL_BL_PP_02 | Solar Energy Module | 太陽エネルギーモジュール | |
3445 | translateL_BL_BA_01 | MCM Main Construction Module | MCMの主な建造モジュール | |
3446 | translateDescriptionRES_E_TCH_SG_01_1 | Standard technology. Mounted on smaller vehicles and craft, as well as on artillery units. | 標準技術。砲兵部隊と同様により小さな車両と技術にもマウントされました。 | |
3447 | translateDescriptionRES_E_TCH_CA_04_3 | Range +2 Accuracy +50% | 範囲+2 精度+50% | |
3448 | translateRES_E_TCH_CA_04_2 | Armor Piercing Cannon mkII | 装甲は砲mkIIを貫通しています。 | |
3449 | translateDescriptionRES_E_TCH_AL_02_1 | Thanks to this, we can construct a laser blaster - this is mounted on light vehicles, while a heavy laser cannon version is mounted on tanks. There are also automatic upgrades of infantry laser rifles. | このおかげで、我々はレーザー・ブラスターを構築できます。重レーザー砲バージョンが戦車にマウントされている一方、これは軽車両にマウントされます。歩兵レーザー銃のさらに自動アップグレードがあります。 | |
3450 | translateDescriptionRES_E_TCH_ACH_01_1 | Preliminary experiments performed on new generation chemical weapons revealed how extremely dangerous they could prove in enemy hands. A new anti-chemical armor construction project was approved and launched. | 新世代化学兵器で行なわれた予備試験はどれくらい非常にことを明らかにしました、危険、彼らは敵手の中で証明できます。新しい対化学装甲建設計画は承認され始められました。 | |
3451 | translateRES_E_TCH_ACH_01_1 | Anti-Chemical Armor | 対化学装甲 | |
3452 | translateDescriptionRES_E_CH_GA_08_1 | Known as the Fat Little Sister, this is a self-propelled ballistic missile launcher. Its four tracks enable driving in difficult terrain while hydraulic stabilizers enable heavy missile and seismic bomb launching. | 太った小さな姉妹として知られて、これは自力で推進する弾道ミサイルラウンチャです。その4つのトラックは、困難な地上中の運転を有効にします。その一方で水力のスタビライザーは重ミサイルと(爆弾)始める(地震の)ことを有効にしています。 | |
3453 | translateDescriptionRES_E_CH_AF_11_1 | Universal medium-range assault aircraft. Excellent for destroying flying enemy units and armored ground targets. Practically the best design in its class. | 汎用中距離用の侵攻機。飛行敵ユニットの破壊には優れている、また地上ターゲットを装着しました。実際にそのクラスで最良の設計。 | |
3454 | translateE_WP_CH_11_3 | Armor-piercing Cannon mkIII | 徹甲弾キャノンmkIII | |
3455 | translateE_WP_EQ_08_2 | Earthquake Rocket Launcher mkII | 地震ロケット・ランチャーmkII | |
3456 | translateE_WP_GR_07_3 | Long-range Artillery Rocket mkIII | 長距離砲ロケットmkIII | |
3457 | translateDescriptionE_AR_CL_01_1 | ED unit basic armor - it's a means of protection against enemy attacks (or so the designers think, anyway!) | EDユニット基礎的な装甲-それは、敵攻撃(程度、デザイナーはとにかく考えます)からの防護の手段です。 | |
3458 | translateE_IE_SG_04_1 | Advanced Shield Generator | 高度なシールド発生器 | |
3459 | translateDescriptionE_CH_GJ_02_1 | The design of the GAZ-49P Dubna is based on Zundapp and BMW battle motorcycle technology - and is over 200 years old. Developed with the help of new technologies and equipped with armament mounted on modular platforms - suitable for reconnaissance and battle. | GAZ-49Pドゥブナの設計はZundappとBMW戦闘オートバイ技術に基づきます。そして、200歳以上です。新技術の助けを借りて開発され、モジュールのプラットフォームでマウントされた軍備を装備しました-踏査と戦闘に適しています。 | |
3460 | translateE_BL_SG_18 | Shield Generator | シールド発生器 | |
3461 | translateE_BL_WC_14_3 | Chemical missile wall launcher | 化学ミサイル壁ラウンチャ | |
3462 | translateDescriptionE_BL_WC_14_1 | Battle platform acting as a mobile defense system for the base. Designed for various battle systems. Moves on a magnetic rail. Standard equipment: Light laser blaster. | 基地のための機動性の防衛体制として働く戦闘プラットフォーム。様々な戦闘システムのために設計されました。磁気レールで移動します。標準設備:軽いレーザー・ブラスター。 | |
3463 | translateDescriptionE_BL_ST_05 | Storage module equipped with automatic loading platforms and transporters, designed to send materials long distances and into orbit. How much storage you have determines how many units you can build. | 自動的なロードするプラットフォームと運送者を装備した記憶モジュール、材料に長距離電話を送るつもりだった、そして軌道へ。あなたがどれだけの貯蔵所を持っているかは、あなたがどれだけのユニットを構築できるか決めます。 | |
3464 | translateA_CH_DE_15_1 | Postomor Destroyer | Postomor駆逐艦 | |
3465 | translateDescriptionA_BL_PL_03 | A structure that has been organically changed to allow it to perform as an anti-aircraft defence unit. The intensity of its protective layer was increased in order to improve its chances of survival. However, this resulted in smaller caustic secretion glands - but even this somewhat smaller amount of acidic emission is still enough to penetrate lightly armored air units. | 有機的に対空防御ユニットとしてそれが行なうことを可能にすると変更された構造。その防護材の強度は存続のその機会を改善するために増加されました。しかしながら、これはより小さな腐食性の分泌パッキン押えに帰着しました-しかしこれさえ、多少少量の酸性の放射は軽く装甲した空中ユニットに浸透するほどまだあります。 | |
3466 | translateA_BL_PL_01 | Orchidian Nest | Orchidianネスト | |
3467 | translateResearchNameDescriptionFormat | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>%s<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>%s<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | |
3468 | translateN_SPACEPORT_05_2 | Radar Station 2 | レーダー基地2 | |
3469 | translateN_SPACEPORT_04 | Control tower | コントロール塔 | |
3470 | translateN_SPACEPORT_02a | Landing zone with shuttle | シャトル付き着地ゾーン | |
3471 | translateN_BARR_01_4_A | High short barricade + smuggler | 高い背が低いバリケード+密輸出入者 | |
3472 | translateED | ED | ED | |
3473 | translateBlueVolcanoSmokes | Blue Volcano smoke | 青い火山煙 | |
3474 | translateN_DE_PL_30 | Birch | カバ | |
3475 | translatePlants | Plants | 植物 | |
3476 | translateN_EDMINE_01_26 | Round corner with plate | プレート付き円形のコーナー | |
3477 | translateN_EDMINE_01_15 | L-corner | L-コーナー | |
3478 | translateN_SLAB_01_2 | Landing corner | ランディング・コーナー | |
3479 | translateN_LAMP_01_11 | Large 2-sided | 大きく、2-賛成しました。 | |
3480 | translateN_BARR_01_12 | Wide B high 2 | 広いB高い2 | |
3481 | translateN_CONT_01_10 | Crates 2 | 木枠2 | |
3482 | translateN_CONT_01_6 | Large empty 3 | 大きな空3 | |
3483 | translatePipe4 | Silver pipe | 銀のパイプ | |
3484 | translateN_PIPE_02_1 | Straight pipe | 直線のパイプ | |
3485 | translateN_EDMINE_01_8_S1 | Tall chimney (white smoke) | 高い煙突(白い煙) | |
3486 | translateN_EDMINE_01_7 | Huge chimney | 巨大な煙突 | |
3487 | translateN_VOLOGDA_01_40 | Chimney 1 | 煙突1 | |
3488 | translateN_ALIENBASE_01_8 | Alien Structure 8 | 異星人構造物8 | |
3489 | translateN_TEMPLE_01_9 | Ancient column structure 2 | 古代のカラム構造2 | |
3490 | translateLC_RUIN_02_1 | LC Small Ruin 1 | LC小さな破滅1 | |
3491 | translateLC_RUIN_01_2 | LC Ruin 2 | LC破滅2 | |
3492 | translateN_BUNKER_01_1 | Trash | ごみ | |
3493 | translateN_WRECK_04_10 | Ruined wall end | 荒廃した壁端 | |
3494 | translateN_CAPSULA_01 | Crashed transporter 1 | 衝突した運送者1 | |
3495 | translateN_DE_ST_24 | Adjoining rock 1 | 岩1への隣接 | |
3496 | translateN_DE_ST_13 | Large dark stones | 大きな暗い石 | |
3497 | translateN_DE_ST_02 | Large stones with snow | 雪付き大きな石 | |
3498 | translateEditorMetal3 | Metal 10 000 | 金属10 000 | |
3499 | translateEditorWater2 | Water 5000 | 水5000 | |
3500 | translateEditorConfigureMeshesLabelBeta | beta | ベータ | |
3501 | translateEditorAnimateButton1 | Pause | 一時停止 | |
3502 | translateEditorCameraTrackButtonFadeColor | Set fade color | フェード色をセット | |
3503 | translateEditorCameraTrackButtonViewFrom | View from selected node | 選択ノードからの視界 | |
3504 | translateEditorColorTool1 | Color selected texture only | 色はテクスチャーのみを選択しました。 | |
3505 | translateEditorCopyTerrainFragment | Copy selected terrain fragment | コピーは地上破片を選択しました。 | |
3506 | translateEditorPromptClearHoldTex | Clear all hold texture switches | ホールドテクスチャーがすべて変わって明瞭。 | |
3507 | translateEditorPromptUndo | Undo the last action | 最後のアクションを取消します。 | |
3508 | translateEditorPromptReady | Ready | レディ | |
3509 | translateEditorMenuClearHoldTex | Clear hold &texture\tCtrl+H | ホールドテクスチャーをクリア(&T)\tCtrl+H | |
3510 | translateEditorEffectsTextures | Effect textures: | 効力テクスチャー: | |
3511 | translateEditorCameraTrackConnectType2 | Arc Left | アークが左 | |
3512 | translateEditorCameraTrackNoiseStripesTileY2 | Stripes 2 tile Y: | ストライプ2タイルY: | |
3513 | tranclateEditorCameraTrackEffectNoiseTileX | Noise tile X: | ノイズタイルX: | |
3514 | translateEditorCameraTrackConfigureMeshes | Meshes | メッシュ | |
3515 | translateEditorOptionsKbdRotate | Keyboard rotate speed: | キーボード、速度を回転させる: | |
3516 | translateEditorColumn13 | CloudsB | CloudsB | |
3517 | translateEditorColumn8 | Rain | 雨 | |
3518 | translateEditorTexSetOverwritePrompt | This textures set already exists! Overwrite? | このテクスチャーセットは既に存在します!上書きしますか? | |
3519 | translateEditorSpecialLevelCheck1 | Destroy structures | 構造を破壊します。 | |
3520 | translateEditorNewLarge | Large | 大きい。 | |
3521 | translateEditorGenerator | Terrain Generator | 地上発生器 | |
3522 | translateEditorLiquidFlowSpeed | Flow speed | フロー速度 | |
3523 | translateEditorTerrainFogOffset | Fog offset | 霧オフセット | |
3524 | translateEditorPlayerButtonTooltip | Player %d | プレーヤー%d | |
3525 | translateEditorBrushForce | Brush force: | ブラシ力: | |
3526 | translateEditorAboutTitle | About Editor | エディタに関して | |
3527 | translateEditorMessageOverwriteFile | File already exists! Overwrite? | ファイルは既に存在します!上書きしますか? | |
3528 | translateKeyWEBSTOP | Web Stop | ウェブ停止 | |
3529 | translateKeyNEXT | PgDown | PgDown | |
3530 | translateKeyF10 | F10 | F10 | |
3531 | translateKeyC | C | C | |
3532 | translateKeyGRAVE | ` | ` | |
3533 | translateKeyLCONTROL | Left Ctrl | 左Ctrl | |
3534 | translateKeyT | T | T | |
3535 | translateKey0 | 0 | 0 | |
3536 | translateShortcutSetAttackMode | Set fire mode | 射撃モードをセット | |
3537 | translateShortcutMoneyConfig | Open money config dialog | 金銭設定ダイアログを開く | |
3538 | translateShortcutCameraSetPIPFPPMode | Set PIP FPP mode | PIPFPPモードをセット | |
3539 | translateShortcutShowLastTalkEvent | Show place of last event | 最後のイベントの場所を表示 | |
3540 | translateShortcutSetCrawlMode | Set crawl mode | 徐行モードをセット | |
3541 | translateShortcutStop | Stop | 停止 | |
3542 | translateShortcutAddSelToGroup6 | Add selected units to group 6 | 選択されたユニットをグループ6に追加 | |
3543 | translateShortcutCreateGroup2 | Create group 2 | グループ2を作成 | |
3544 | translateShortcutCameraShowNorth | Set default camera angle | デフォルトのカメラ角度をセット | |
3545 | translateShortcutCameraZoomOut | Camera zoom out | カメラのズームアウト | |
3546 | translateCommandAgentAIPowerOn | Control power on | コントロール・パワー・オン | |
3547 | translateCloneUnitNameDescriptionFormat | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>Clone '%s'<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>クローン、「%s」<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | |
3548 | translateEnergyDisperseModeOff | Status: Energy disperse off | 状態:エネルギー分散出力 off | |
3549 | translateCorruptPlayerLabel | Player | プレーヤー | |
3550 | translateStatisticHarvestedResources | Harvested resources | 収穫された資源 | |
3551 | translateStatisticCreatedInfantry | Created infantry | 作られた歩兵 | |
3552 | translateAgentSkillUpgradeCannonsPriceMultiplyPercent | Upgrade Cannons Cost: %+d%% | アップグレード砲はコストがかかります:%+d%% | |
3553 | translateAgentSkillBuildUnitTimeMultiplyPercent | Vehicle construction time: %+d%% | 車両建造時間:%+d%% | |
3554 | translateAgentSkillHarvestSpeedMultiplyPercent | Harvesting Speed: %+d%% | 速度の収穫:%+d%% | |
3555 | translateAgentAuctionCurrentWinnerOther | <l5>! | <l5>! | |
3556 | translateAgentHirePriceMetal | <ico10b0l,32,0,64,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,32,0,64,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
3557 | translateAIPlayerMedium | Medium | 中 | |
3558 | translateAIPlayerEasy | Easy | 簡単 | |
3559 | translateGameTypeDestroyStructures | Destroy enemy structures | 敵構造を破壊します。 | |
3560 | translateTooltipDialogMap | Show map | マップを表示 | 地図を表示 |
3561 | translateOptionsENUseCustomGamePort | Use custom EarthNet game port: | カスタムEarthNetゲームポートを使う: | カスタムEarthNetゲームポートを使う: |
3562 | translateOptionsSoundSwapChannels | Swap channels | チャンネルを交換 | チャンネルを交換 |
3563 | translateOptionsDrawPerObjectShadows | Draw shadows on objects | オブジェクトに影を描画 | オブジェクトで影を描画 |
3564 | translateOptionsInWaterReflections | Reflections in water | 水の反射 | 水に映る影 |
3565 | translateOptionsParticlesQualityLevel | Particle Effects: | パーティクル効果: | パーティクル効果: |
3566 | translateOptionsLevelMedium | Medium | 中 | 中 |
3567 | translateOptionsLevelLow | Low | 低 | 低 |
3568 | translateOptionsAA11 | 11x | 原文 | 11x |
3569 | translateOptionsAA6 | 6x | 原文 | 6x |
3570 | translateOptionsTabSound | Sound | サウンド | サウンド |
3571 | translateRestartMissionMessage | Restart mission? | ミッションをリスタートしますか? | ミッションを始めからやり直しますか? |
3572 | translateMenuSettings | Se&ttings | 設定 | 設定(&T) |
3573 | translateAutosaveName | Autosave | オートセーブ | 自動セーブ |
3574 | translateRestartSavePrefix | Restart: | リスタート: | 再始動: |
3575 | translateQuickSaveNamePrefix | Quick save: | クイックセーブ: | クイック・セーブ: |
3576 | translateENStatistic | Statistics | 統計 | 統計 |
3577 | translateDisconects | Disconnects | 切断 | 切断 |
3578 | translateLastPlayed | Last played | 最終プレイ | 最後がなされました。 |
3579 | translatePosition | Position | 位置 | 位置 |
3580 | translateENStatisticTitleAll | Best on the server | サーバー内トップ | サーバーで最良です。 |
3581 | translateENError_sNotSufficientPermissions | <0xFF0030FF>Error for <0xFF0050FF>%s <0xFF0030FF>(insufficient clearance) | <0xFF0030FF>エラー、のために<0xFF0050FF>%s<0xFF0030FF>(不十分なすきま) | |
3582 | translateENNewGame | New game | ニューゲーム | 新しいゲーム |
3583 | translateENDescription | Description | 説明 | 説明 |
3584 | translateNetworkJoin | &Join | &参加 | 参加(&J) |
3585 | translateNetworkInitialize | &Initialize | &初期化 | 初期化(&I) |
3586 | translateTalkDescriptionBuildingUnderAttack | Building under attack | 攻撃の下の建物 | |
3587 | translateConstructorDialogButtonAdd | Add/Replace Unit | ユニットを追加する/代わります | |
3588 | translateUserTimeZoneBiasNotAllowed | This version of the game cannot be run in your location. Please email legal@zuxxez.com for help. | ゲームのこのバージョンはあなたの位置の中で実行できません。 ヘルプ用のlegal@zuxxez.comをemailしてください。 | |
3589 | translateBenchmarkResultsAverageShadersFormat | Average shaders per frame: %.1f | 1つの構造当たり平均のshaders:%.1f | |
3590 | translateCheckUpdatesStatusServerInternalErrorConnection | Check for updates failed. (Internal server error). | 更新チェックに失敗しました。(サーバー内部エラー) | 更新失敗をチェックしてください。(内部サーバーエラー)。 |
3591 | translateRequiredResearchResearchingFormat | <0xFFFFA0A0>%s <l8>(under development)<l><*> | <0xFFFFA0A0>%s <l8>(開発中)<l><*> | <0xFFFFA0A0>%s<l8>(開発中で)<l><*> |
3592 | translatePowerInfoFormat | <ico8b0l,64,64,96,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d / %d | 原文 | <ico8b0l,64,64,96,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d/%d |
3593 | translateDamage6Acc | Psychic damage: <0xFFFFFFFF>%d<*> | 精神的ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d<*> | |
3594 | translateAllianceStatusWaitingAlly | Ally | 同盟国 | |
3595 | translateChatSmiles | :-)<ico12t0l,0,0,32,32,'Interface\smiles.tga'> :-(<ico12t0l,32,0,64,32,'Interface\smiles.tga'> ;-)<ico12t0l,64,0,96,32,'Interface\smiles.tga'> :-P<ico12t0l,96,0,128,32,'Interface\smiles.tga'> :-D<ico12t0l,0,32,32,64,'Interface\smiles.tga'> :-[<ico12t0l,32,32,64,64,'Interface\smiles.tga'> :-\<ico12t0l,64,32,96,64,'Interface\smiles.tga'> =-O<ico12t0l,96,32,128,64,'Interface\smiles.tga'> :-*<ico12t0l,0,64,32,96,'Interface\smiles.tga'> >:o<ico12t0l,32,64,64,96,'Interface\smiles.tga'> 8-)<ico12t0l,64,64,96,96,'Interface\smiles.tga'> :-$<ico12t0l,96,64,128,96,'Interface\smiles.tga'> :-!<ico12t0l,0,96,32,128,'Interface\smiles.tga'> O:-)<ico12t0l,32,96,64,128,'Interface\smiles.tga'> :'(<ico12t0l,64,96,96,128,'Interface\smiles.tga'> :-X<ico12t0l,96,96,128,128,'Interface\smiles.tga'> | 原文 | :-)<ico12t0l,0,0,32,32,'Interface\smiles.tga'> :-(<ico12t0l,32,0,64,32,'Interface\smiles.tga'> ;-)<ico12t0l,64,0,96,32,'Interface\smiles.tga'> :-P<ico12t0l,96,0,128,32,'Interface\smiles.tga'> :-D<ico12t0l,0,32,32,64,'Interface\smiles.tga'> :-[<ico12t0l,32,32,64,64,'Interface\smiles.tga'> :-\<ico12t0l,64,32,96,64,'Interface\smiles.tga'> =-O<ico12t0l,96,32,128,64,'Interface\smiles.tga'> :-*<ico12t0l,0,64,32,96,'Interface\smiles.tga'> >:o<ico12t0l,32,64,64,96,'Interface\smiles.tga'> 8-)<ico12t0l,64,64,96,96,'Interface\smiles.tga'> :-$<ico12t0l,96,64,128,96,'Interface\smiles.tga'> :-!<ico12t0l,0,96,32,128,'Interface\smiles.tga'> O:-)<ico12t0l,32,96,64,128,'Interface\smiles.tga'> :'(<ico12t0l,64,96,96,128,'Interface\smiles.tga'> :-X<ico12t0l,96,96,128,128,'Interface\smiles.tga'> |
3596 | translateMainMenuRegister | Product registration | 製品ユーザー登録 | |
3597 | translateDialogMoneyConfingHarvesterCrystal | <ico10b0l,0,0,32,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | <ico10b0l,0,0,32,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | |
3598 | translateDialogMoneyConfingHarvesterNone | |||
3599 | translateGameMenuCash | Cash rate | 現金割合 | |
3600 | translateActivationMessageFillRequiredFields | Please fill in all the mandatory boxes | 義務的な箱すべてに書き入れてください。 | |
3601 | translateActivationRegRAM | RAM | RAM | |
3602 | translateActivationRegBirthDate | Birth date (YYYY)* | 生年月日(YYYY)* | |
3603 | translateU_M7_C1_4 | The most important thing is to hit the entire fleet at once. Without it, the destruction of the biological units will just be a matter of time. | 最も重要なことは直ちに全艦隊に当たることです。それなしでは、生物学のユニットの破壊はちょうど数回になります。 | |
3604 | translateU_M6_C1_3 | It looks like Earth...the Earth of my youth. | それは地球のように見えます...私の若さの地球。 | |
3605 | translateU_M2_C2_23 | There's a good chance of them being the lost ED expeditions, sent earlier through the gate. No one is to contact them. From now on, we silence the radio. It's best if they don't know we're here. I'm designating the planets Alpha, Beta and Gamma. We'll inspect each one. I will lead all 3 expeditions. | 彼らがゲートを通ってより早く送られた失われたEDの探検である見込みがかなりあります。いいえ1つは彼らと連絡をとることです。今後、我々はラジオを沈黙させます。我々がここにいることを彼らが知らない場合、それは最良です。私は惑星アルファ、ベータとガンマを指示しています。我々は各々を検査します。私は3つの探検をすべてリードしましょう。 | |
3606 | translateU_M2_C2_12 | Good idea. Secondly - we must energize the gate. The necessary devices should be down on the planet. | よい考え。第2に - 我々はゲートにエネルギーを与えなければなりません。必要な装置は惑星で下がっているに違いありません。 | |
3607 | translateU_M2_C2_01 | This is where we get off, for now. | これは我々が今のところ降りる場所です。 | |
3608 | translateU_M2_C1_11 | What? You mean you already have a plan? You want to move...right NOW? | 何?既にプランを持っていることを意味します?あなたは移動したい...今ちょうど? | |
3609 | translateU_M1_C1_01 | Lynn, we've been waiting for 2 days. Do you have anything? | リンと我々は2日間待っています。何かを持っていますか? | |
3610 | translateL_M6_C2_09 | I was one of many, yes...but why do you want to know, Sebastian? | 私は多数のうちの1人でした、はい...しかし、なぜあなたは知りたいですのですか(セバスチャン)。 | |
3611 | translateL_M6_C1_08 | Liu Han can! He has discovered the existence of Eden. It's a beautiful planet waiting to be colonized. He knows where it is and he'll lead us there. | リウ・ハンはできる!彼は、エデンの存在を発見しました。それは植民地化されるために待つ美しい惑星です。彼は、それがどこか知っています。また、彼はそこに我々をリードします。 | |
3612 | translateA_M7_Brief_Civilians2_03 | You are controlled by Van Troff. You would never hurt innocent people! | ヴァンTroffによってコントロールされます。無罪の人々を傷つけません! | |
3613 | translateA_M7_Brief_Civilians1_02 | There are mainly civilians here. No military forces of the enemy. I will continue to search for military targets. | 主として民間人がここにいます。敵の軍隊はありません。私は軍事目標を探索し続けましょう。 | |
3614 | translateA_M7_Brief_Start_01 | Listen carefully, Falkner. I have brought you here because through your incompetence, Ariah has succeded in uniting humanity against me. You must deal with them now, once and for all. | 注意深く聞いてください、フォークナー。あなたの不適当によって、Ariahが私に対する人間性を結合する際にsuccededしたので、私はここにあなたを連れて来ました。今これを最後に彼らに対処しなければなりません。 | |
3615 | translateA_M6_Brief_Aria_13 | I... the pain ! I must... kill...you... I have only... | 私...苦痛!私はしなければなりません...殺す。..you...私は持っています...(単に) | |
3616 | translateA_M6_Brief_Aria_02 | I've been waiting for you, Michael. | 私はあなたのための待機(マイケル)でした。 | |
3617 | translateA_M6_Brief_Start_16 | Falkner, remember: your priority is to capture Ariah. | フォークナー、次のことを覚えておいてください:あなたのプライオリティはAriahを捕らえることです。 | |
3618 | translateA_M6_Brief_Start_05 | They will perish, if that is your will. | それがあなたの意志ならば、彼らは滅びます。 | |
3619 | translateA_M5_Brief_Victory_03 | There will be no more mistakes. | 誤りはこれ以上ありません。 | |
3620 | translateA_M5_Brief_Crater_01 | Falkner reporting. I have reached the crater. Awaiting further orders. | フォークナーの報告。私はクレーターに到着しました。さらなる命令を待つこと。 | |
3621 | translateA_M5_Brief_Start_09 | Thank you. | ありがとう。 | |
3622 | translateA_M4_Brief_Victory_06 | I recall only... uniting with the fleet. The ships became me and I became them, but.... | Iつのリコールのみ...艦隊と結合します。船は私に似合いました。また、私は彼らに似合いました.... | |
3623 | translateA_M3_Brief_ProtectTheBase_04 | You must hold this position. There are vast water supplies nearby which will be needed at a later date. | この位置を占めなければなりません。後の日付に必要な近くの広大な給水があります。 | |
3624 | translateA_M2_Brief_Start_04 | What will I need? | 私は何を必要としますか? | |
3625 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_03 | Understood. What now, sir? | 理解されました。どんな今? | |
3626 | translateA_M1_Brief_Start_08 | What exactly do you want me to do? | 正確にあなたを行うことは、私に行ってほしい? | |
3627 | translateA_M1_Goal_DestroyNEWHOPE | Destroy the New Hope settlement. | ニューホープ沈下を破壊しろ。 | |
3628 | translateU_M7_Brief_ThirdEncounter_02 | Come out and let's finish this. | 現われてください。そして、これを終了しましょう。 | |
3629 | translateU_M7_Brief_SecondEncounter_04 | What the hell are you talking about, you nut? | 一体全体、何について話しているのですか、あなた、ナット? | |
3630 | translateU_M7_Brief_FirstEncounter_08 | I just can't wait. Bring 'em on... | 私はまったく待つことができません。それらを上に持って来てください... | |
3631 | translateU_M6_Brief_AliensDefeated_07 | I know what you mean, but you know as well as I do, that we're not finished with the aliens yet. | 私は、あなたが何を言いたいか知っています、しかし、私と同様に知っています、行う、我々は、外国人とまだ終えていません。 | |
3632 | translateU_M6_Brief_Evacuate_07 | Readings show movement in the northern part of the island, but the southern end is quiet. Return to the drop zone. I'll try to send you a drone through the elevator. They're mechanical, so it should work. You can use it to dig yourself in until we get that damn thing fixed. | 読書は島の北部で移動を示しますが、南端は静かです。降下地帯へ返ってください。私は、エレベータを通ってあなたにドローンを送るようにしましょう。彼らは機械的です。したがって、それは作動するべきです。我々がそれを得るまで仕事に腰を据えるためにそれを使うことができます、ものを非難する、固定しました。 | |
3633 | translateU_M6_Brief_Start_02 | I'll have to deal with this on my own. But I still can't understand how the Corporation got here?... | 私はこれに独力で対処しなければなりません。しかし、私は、まだ株式会社がどのようにここに着いたか理解することができません。... | |
3634 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_04 | Yes, it's probably the same species. We don't have a choice, however. Sebastian must activate that transmitter and you must protect him! | はい、それは恐らく同じ種です。しかしながら、我々は選択権を持っていません。セバスチャンはその送信器を活性化しなければなりません。また、彼を守らなければなりません! | |
3635 | translateU_M5_Brief_AtSource_01 | Halt! Identify yourself and state your business! | 停止してください!身元を明かして、ビジネスを述べてください! | |
3636 | translateU_M5_Brief_FindSource_02 | Couldn't you have dropped me any closer? Just getting there will use up time that I don't have... | 私にどんな閉じる人もそれとなく言うことができませんか?そこに単に着くことは、私が持っていない時を使い果たします... | |
3637 | translateU_M5_Goal_ProtectSebastian | Protect Sebastian | 防護セバスチャン | |
3638 | translateU_M4_Brief_Survivors_17 | Tell me; how can you possibly succeed in this? The Dynasty's base is strongly fortified, and your forces don't seem to be pretty overwhelming. | 私に伝えてください;どのようにどうしてこれに成功できますのですか?王朝の基地は強く防備されます。また、あなたの軍隊はかなり圧倒的に見えません。 | |
3639 | translateU_M4_Brief_Survivors_06 | So who are you? The signals we picked up had an ED signature. | そうすると、あなたは誰ですか?我々が拾い上げた信号はEDの署名をしていました。 | |
3640 | translateU_M2_Brief_DestroyingCannons_01 | Falkner, what the hell are you doing here ? You're supposed to be on Titan ! | 一体全体、あなたはここで何を行っているのですか、フォークナー。タイタン上にあると思われます! | |
3641 | translateU_M1_Brief_Start_04 | Don't worry, I'll figure something out. It's good you sent me the hacker chicks, maybe I can catch something on the way, heh, heh! Falkner out. | 心配しないでください、私は何かを解きましょう。それはよい、私にハッカーひよこを恐らく送りました、私は途中、heh、hehに何かを引っ掛けることができます!フォークナー、外に。 | |
3642 | translateL_M7_Brief_Start_08 | No offence taken. Now to business. These people are not exactly sweet-natured, a fact of which you will shortly be made aware. Since we have no money, we'll have to convince them to hand over the equipment for free. | 得られた攻撃はありません。仕事に戻りましょう。これらの人々は正確に甘いnatured(まもなく知っているようになる事実)ではありません。我々は、お金を持たないので、無料で装備を渡すように彼らに説得しなければなりません。 | |
3643 | translateL_M7_Goal_CaptureMechs | Capture the inactive robots | 不活発なロボットを捕らえます。 | |
3644 | translateL_M6_Brief_Transmision2_16 | First off - have you seen a man here, called Liu Han? | 最初に離れて-ここで男を見ましたか、リウ・ハンに電話した? | |
3645 | translateL_M6_Brief_Transmision2_05 | I knew it was too good to be true - you didn't come here to rescue me...aahh, such is life! | 私は、それはよすぎたので、真になりえないことを知っていました-私を救うためにここに来ませんでした...aahh、そのようなものは生命です! | |
3646 | translateL_M6_Brief_Transmision1_04 | All right, cut the pathos. Since you've got your mind set on this I'll help you from orbit. I've pinpointed the location where he's being detained. It's quite a way up north from your current position. | 大丈夫です、哀愁をカットしてください。あなたがこの上で専念したので、私は軌道からあなたを支援しましょう。私は、彼が拘留されている位置を正確に示しました。 それはあなたの現在位置からの北を上へ全く方法です。 | |
3647 | translateL_M5_Brief_Transmision7_02 | Lemme at it! | そのレム! | |
3648 | translateL_M5_Brief_Transmision6_01 | Thank you for rescuing us! | 我々を救ってくれてありがとう! | |
3649 | translateL_M5_Description | Steal a space shuttle from the Mars Spaceport | 火星宇宙港からスペースシャトルを盗み出します。 | |
3650 | translateL_M4_Brief_Transmision4_07 | I'm sending a medical team for you, dear. They'll take care of you and you'll be back to normal in no time at all. An experienced officer like yourself should have a break from constant battle... | 私はいとしくて、あなたのために医療チームを送っています。彼らはあなたを世話します。また、あなたは定位に直ちに戻ります。あなた自身のような経験を積んだ将校は、一定の戦闘からの休憩を取るべきです... | |
3651 | translateL_M4_Brief_Transmision3_06 | These aliens are our last hope...it's a power which can be used for the good of humankind... | これらの外国人は我々の最後の希望です...人類の利益のために使うことができるのは力です... | |
3652 | translateL_M4_Brief_Transmision2_16 | Excellent! I'm glad we understand each other. This is a highly classified operation. You must destroy the results of this experiment that has gone so terribly wrong. The ED must NEVER find out about it! | 優れています!我々が互いに理解して、私は嬉しい。これは高度に分類されたオペレーションです。ひどく非常に間違っているようになったこの実験の結果を破壊しなければなりません。EDはそれについて知識を得てはなりません! | |
3653 | translateL_M4_Brief_Transmision2_05 | There was a catastrophe in the labs. | 研究所に大災害がありました。 | |
3654 | translateL_M4_Brief_EDSecond_01 | Well...it's time to go. | よく...行く時間です。 | |
3655 | translateL_M4_Brief_EDFirst_05 | Ah! The fate of soldiers...but no, you're not. Maybe in other circumstances... | ああ!兵士の運命だがいいえ、違います...他の状況で恐らく... | |
3656 | translateL_M4_Brief_VanTroff1_08 | What ?! | 何 | |
3657 | translateL_M4_Brief_Start_03 | The gals left their posts and never returned. We don't know what happened. | ガルは彼らのポストを去り戻りませんでした。我々は、何が起こったか知りません。 | |
3658 | translateL_M3_Brief_OctanBase_02 | Ariah here. We're on the way from Selene base - it was destroyed by unknown aggressors, who are now following us. | ここのAriah。我々はセレーネ基地からの途中でいます。それは未知の侵略者によって破壊されました。彼らは今我々に続いています。 | |
3659 | translateL_M3_Brief_FindInformation_01 | Base Selene to Ariah. Glad to hear you're alive and well. Your skills are needed. | Ariahへの基地セレーネ。元気でぴんぴんしていると聞いて、嬉しい。あなたのスキルは必要です。 | |
3660 | translateL_M3_Brief_GoodShot3 | Well, well. You are a natural born hunter, aren't you? | さて、さて。天性の生まれながらのハンターですね。 | |
3661 | translateL_M3_Brief_HurryUp2 | Come on, a bit quicker. We've no time to enjoy the scenery. | 少しより速く来てください。我々は、風景を楽しむ時間がありません。 | |
3662 | translateL_M3_Goal_LHero2MustSurvive | Lynn must survive. | リンは生き残らなければなりません。 | |
3663 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_07 | Remember - when the ED forces arrive, the orbital Construction Center will have to withdraw - you won't be able to construct any buildings. | どんな建物も建設することができないということを覚えておいてください(EDの力が到着する時、軌道の構成本部は取消ししなければなりません)。 | |
3664 | translateL_M2_Brief_Welcome_11 | Ohh, what are geniuses for? I also have a personal field generator and cloaking device for you. Is that worth more than a kiss? | 天才は何のためのものですか、Ohh。さらに、私は、あなたのための個人のフィールド発生器と覆う装置を持っています。それはキスを越えるものの価値がありますか? | |
3665 | translateL_M2_Goal_ProtectGenerators | At least one field generator must survive any conflict. | 少なくとも1台のフィールド発生器はどんな矛盾からも残存しなければなりません。 | |
3666 | translateL_M2_Description | Defend the scientific outpost on planetoid XPJ094 until research is complete. | 研究が完了しているまで、小惑星XPJ094の上の科学的な前哨を防御してください。 | |
3667 | translateL_M1_Brief_EnterBase_03 | You think you've won? Ha ha! My friends from the other clans will soon be here. We always stick together against your corporations. Then you'll pay for your stupidity! | 勝ったと思います?はは!!他の氏族からの私の友達はすぐにここにいます。我々は、常にあなたの企業に対して団結します。その後、愚鈍の代価を払います! | |
3668 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_02 | Loud and clear. | はっきりとしています。 | |
3669 | translateE_M7_Brief_GunsFixed_01 | Major! We found the cannon plans in the Commander's quarters, and we managed to produce new parts. The tanks are now fixed and ready to roll, sir. | 主です!我々は指揮官の居所に砲プランを見つけました。また、我々はどうにか新部分を生産しました。戦車は今固定し、回転するのに準備ができています。 | |
3670 | translateE_M7_Brief_Trans1_09 | I have no such orders. | 私はそのような命令をしていません。 | |
3671 | translateE_M7_Brief_Briefing_12 | A lot more than you think, you...Yes, Colonel. Over and out. | 非常に、考える以上に、あなた...はい、大佐。の上に、そして外に。 | |
3672 | translateE_M7_Brief_Briefing_01 | Falkner reporting here. We've reached our destination. | ここで報告するフォークナー。我々は目的地に到着しました。 | |
3673 | translateE_M7_Goal_GoToNeva | Proceed to the Neva outpost for detailed orders. Falkner must survive. | 詳細な命令用のネヴァ前哨に進んでください。フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
3674 | translateE_M7_Description | Destroy the Aliens' lair near the Neva outpost. | 外国人のネヴァ前哨の近くの穴を破壊しろ。 | |
3675 | translateE_M6_Brief_Takeover_31 | I hope we'll meet again. | 私は、我々が再び会うことを望みます。 | |
3676 | translateE_M6_Brief_Takeover_20 | What exhibits?! I'm not in a freaking museum! I came here to negotiate a cease-fire! | 何が示しますか?!私はfreakingする博物館にいません!私は停戦を協定するためにここに来ました! | |
3677 | translateE_M6_Brief_AfterAttack_01 | Hell's bells! They've gone completely insane. Search the base! Stay alert, there could be more of these madmen around. | 地獄のベル!彼らは完全に頭がおかしくなりました。基地を探索してください!警戒を止めてください、これらの狂人のより多くの物がまわりにいるかもしれません。 | |
3678 | translateE_M6_Brief_Madmen_01 | Aaa! You'll never get us, never! Never!... | Aaa!我々を得ません、決してない!決してない!... | |
3679 | translateE_M6_Brief_Briefing_01 | Welcome, Michael. Good you made it to Mars so quickly. | 歓迎してください、マイケル。よい、火星まで非常に速くたどりつきました。 | |
3680 | translateE_M5_Brief_LCLanding_03 | One of the LC ships has reached IO much sooner than we had expected. They've just begun landing troops. They don't have much equipment, but they could cause us a lot of pain. Try to eliminate them before they dig themselves in. | LC船のうちの1つははるかにすぐに(我々が期待したより)IOに達しました。彼らは軍をちょうど降ろし始めました。彼らはあまり装備を持っていません。しかし、彼らは我々に多くの苦痛をもたらすかもしれません。彼らが仕事に腰を据える前に彼らを除去しようとしてください。 | |
3681 | translateE_M5_Brief_20K_02 | Thank you Major. I know this isn't easy. | ありがとう、少佐。私は、これが簡単でないことを知っています。 | |
3682 | translateE_M5_Brief_10K_01 | Professor, the first metal delivery is ready. | 教授、最初の金属配達は準備ができています。 | |
3683 | translateE_M5_Brief_5000_04 | Soon, Professor. We've just reached the 5000 mark. | すぐにの教授。我々はたった今5000点に達しました。 | |
3684 | translateE_M5_Brief_Briefing_11 | Simulations show that the LC fleet should get there right about the time that the cannon's construction is completed. But there is of course a certain margin of error here. | シミュレーションは、LC艦隊が砲の建造が終わる時ぐらいそこにちょうど着くべきことを示しますが、エラーのあるマージンがもちろんここにあります。 | |
3685 | translateE_M4_Brief_Escort_02 | Just let me know when you get to the punch line, Colonel. | さわり、大佐にいつ到着するかちょっと知らせてください。 | |
3686 | translateE_M4_Brief_Stariec_07 | This is all fanatical nonsense! | これはすべて狂信の無意味です! | |
3687 | translateE_M4_Brief_Meeting_05 | And your name is? | また、あなたの名前はそうです? | |
3688 | translateE_M4_Description | Escort prisoner from Camp 9 to HQ. | キャンプ9からHQまでの護送囚人。 | |
3689 | translateE_M3_Brief_Visit_02 | Be my guest. | 私のゲストにしてください。 | |
3690 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_09 | Now switch to a coded channel, please. | どうぞコード化されたチャンネルへの今のスイッチ。 | |
3691 | translateE_M3_Brief_Alex_13 | I don't think you're in a position to dictate conditions, or even negotiate. | 私は、あなたは条件を書き取らせることができるかあるいはさらに交渉できる立場にないと思います。 | |
3692 | translateE_M3_Brief_Alex_02 | Relax. I'm alone here. I'm the only survivor of an LC attack on our base. | リラックスしてください。私はここで一人です。私は我々の基地に対するLC攻撃のただ一人の生存者です。 | |
3693 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_08 | Are they insane!? | 彼らは正気でありませんですか!? | |
3694 | translateE_M2_Brief_CallingHelp_02 | Good to hear from you, Michael. What's the situation? | あなたから便りをもらうことができて嬉しい、マイケル。状況は何ですか? | |
3695 | translateE_M2_Brief_VanTroff_05 | I can't tell you, Major. You don't have the necessary clearance to know about our work here. Just go call for reinforcements.Try to contact Colonel Rifkin. | 私は主で、あなたに伝えることができません。我々の仕事のことをここで知るために必要なすきまをしていません。大佐Rifkinと連絡をとるためにreinforcements.Tryを要求しにただ行ってください。 | |
3696 | translateE_M2_Brief_AlienBuildings | Look at those structures. What are they? | それらの構造を見てください。彼らは何ですか? | |
3697 | translateE_M2_Goal_FindTroff | Locate Professor VanTroff. | VanTroff教授を見つけてください。 | |
3698 | translateE_M1_Tutorial_28 | To get access to new technologies, units and weapons, you must construct a Research Center. | 新技術、ユニットと武器にアクセスするために、研究センターを構築しなければなりません。 | |
3699 | translateE_M1_Tutorial_17 | To change your units' behavior, use the Commands Dialog. Choose any unit, then click the "Commands Dialog" button. | あなたのユニットの振る舞いを変更するためには、コマンド・ダイアログを使ってください。任意のユニットを選んで、次に、「コマンド・ダイアログ」ボタンをクリックしてください。 | |
3700 | translateE_M1_Tutorial_06 | To pan the camera in any direction, move your cursor to a screen edge. (Try it now). | 任意の方角にカメラをパンするためには、画面端にカーソルを移動させてください。(今それを試みる)。 | |
3701 | translateE_M1_Description | Shortage of water has forced the ED to search for new water-rich regions on Mars. | 水の不足は、火星の新しい水に富んだ地方を探索することをEDに強いました。 | |
3702 | translateAgentsDialog_A12_A05_4 | Well, as long as I don't get burned... | 私がやけどをしない限り、さて... | |
3703 | translateAgentsDialog_A09_A08_2 | You have extremely interesting eyeballs! May I take them? | 非常に面白い目玉を持っています!私は彼らをとってもよいですか? | |
3704 | translateAgentsDialog_A09_A06_4 | What does it look like? I've gone freelance. | それはどのように見えますか?私は行きました、フリーランス。 | |
3705 | translateAgentsDialog_A06_A09_4 | You know, I could introduce certain plug-ins and modifications. | 知っています、私はあるプラグ・インと修正を導入できます。 | |
3706 | translateAgentsDialog_A06_A08_5 | Unfortunately, all I have is a scan of the 1527 German version. | 不運にも、私が持っているのは1527のドイツ語版の走査だけです。 | |
3707 | translateAgentCorruptSuccessBriefingN_IN_VA_12_3 | Corruption successful. | 成功した破損。 | |
3708 | translateHit_VA_12_4 | They actually GOT ME! | 彼らは実際に私を得ました! | |
3709 | translateEnemyB_VA_12_1 | Enemy? What a dump! | 敵?何というダンプでしょう! | |
3710 | translateAttack_VA_12_7 | Wonderful! | 素晴らしい! | |
3711 | translateSelected_VA_12_4 | What do you want, sweetie? | 何を望みますか、愛らしい人? | |
3712 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_12_3 | Oh, bosses are all the same... | おお、ボスはすべて同じです... | |
3713 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_12_1 | I'm busy, darling... unless you've got something interesting for me! | 大切で、私は忙しい...もし、私のために面白いものを持っていなければ! | |
3714 | translateHit_VA_11_5 | Holy shit...a little hit! | 神聖な糞...小さな打撃! | |
3715 | translateEnemyB_VA_11_2 | Funny shack or two, boss! | 奇妙な仮小屋あるいは2はへまをします! | |
3716 | translateAttack_VA_11_8 | Yo-ho-hoooooo! | おーい-hoooooo! | |
3717 | translateSelected_VA_11_5 | I'm here, I'm here! | 私はここにいます。私はここにいます! | |
3718 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_11_1 | Man, seems like ya don't need me after all! | 男、yaのように見える、結局私を必要としない! | |
3719 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_11_2 | Plannin' some new heist? I'm in like Flynn! | ある新しい強盗の計画?私はフリンに中に似ています! | |
3720 | translateHit_VA_10_6 | This is bad, sir. | これは悪い。 | |
3721 | translateEnemyB_VA_10_3 | Structures, sir - and hostile! | 構造、サー - そして、対立的! | |
3722 | translateEnemyU_VA_10_1 | Enemy within range! | 範囲内の敵! | |
3723 | translateAttack_VA_10_9 | Get them! | 彼らを得てください! | |
3724 | translateMove_VA_10_1 | Order, sir! | 命令してください! | |
3725 | translateSelected_VA_10_6 | Roger. | ロジャー。 | |
3726 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_10_2 | I hope I gave satisfaction, sir! | 私は、充足を与えたことを望みます! | |
3727 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_10_3 | Yessir! You'll be safe with me, sir. | Yessir!私にとって安全になります。 | |
3728 | translateTake_VA_09_3 | Very nice... | 非常によい... | |
3729 | translateCommand_VA_09_7 | I'm not stupid... | 私は愚かではありません... | |
3730 | translateMove_VA_09_8 | Yessir! mmm... | Yessir!mmm... | |
3731 | translateTake_VA_08_4 | Commencing identification. | 識別を始めること。 | |
3732 | translateCommand_VA_08_8 | Critical error! A small joke... | クリティカル・エラー!小さな冗談... | |
3733 | translateMove_VA_08_9 | Am moving. | 移動しています。 | |
3734 | translateN_IWP_VA_08 | Chaingun AG | Chaingun Ag | |
3735 | translateTake_VA_07_5 | For you, sir! | あなたのために、サー! | |
3736 | translateCommand_VA_07_9 | I obey. | 私は従います。 | |
3737 | translateAttack_VA_07_1 | Destroy! | 消去! | |
3738 | translateAttack_VA_06_2 | Attack procedure initiated. | 始められた手続きを攻撃しろ。 | |
3739 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_06_1 | I'm in danger, logging out! | 私はログアウトして、危険な状態にあります! | |
3740 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_06_1 | Serenity at your service. Computer systems are my specialty. If there is a breach in any system, I will find it, break every code, get around security systems, the lot...but only if your price is right. | あなたのサービスの平穏。コンピュータ・システムズは私の専門です。任意のシステムに違反があるなら、私はそれを見つけましょう、すべてのコードを解読する、セキュリティーシステム(ロット)のあたりに行く...しかし、あなたの価格が正しい場合のみ。 | |
3741 | translateAttack_VA_05_3 | Goodbye, uglies... | さようなら、uglies... | |
3742 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_05_2 | I need some quality time. | 私はある価値のある大切な時間を必要とします。 | |
3743 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_05_2 | Hey man. I'm Ice. With me you will be supreme in the skies and your craft will fly higher and faster. | ヘイ、男。私は氷です。私と、空において最高になります。また、技術は、より高くより速く飛びます。 | |
3744 | translateHit_VA_04_1 | Bullets cannot harm me...ouch! | 弾丸は私を傷つけない場合があります。..ouch! | |
3745 | translateAttack_VA_04_4 | On your knees, sinners! | あなたの膝、罪人の上で! | |
3746 | translateSelected_VA_04_1 | At my Lord's service. | 私の君主のサービスで。 | |
3747 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_04_3 | My Lord calleth me to greener pastures... | 私の君主calleth、私、無経験職工牧場へ... | |
3748 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_04_3 | Greetings, my son. Brother Gabriel at your service. In exchange for some small donation towards my cause, I'm willing to give you my blessing. It will prove very useful when you convert your enemies to the Faith. | 挨拶(私の息子)。あなたのサービスの兄弟ガブリエル。原因へのある小さな寄贈と交換に、私は喜んであなたに祝福を与えます。あなたが信頼の敵を改宗させる時、それは、非常に有用であると分かります。 | |
3749 | translateHit_VA_03_2 | They want ME! | 彼らはMEを望みます! | |
3750 | translateAttack_VA_03_5 | Surgery time! | 外科時間! | |
3751 | translateSelected_VA_03_2 | Yes? | はい? | |
3752 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_03_1 | So...I see...I see... | そのように...私は見ます...私は見ます... | |
3753 | translateHit_VA_02_3 | I'm hit! | 私が打たれます! | |
3754 | translateAttack_VA_02_6 | Time to kick ass! | ロバを動き出す時間! | |
3755 | translateSelected_VA_02_3 | I'm on it! | 私はその上にいます! | |
3756 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_02_2 | Nasty, nasty. | 不快、不快。 | |
3757 | translateN_CH_VA_02 | Ammo Truck | 弾薬トラック | |
3758 | translateHit_VA_01_4 | I'm bleeding like a stuck pig! | 私は突き刺された豚のように出血しています! | |
3759 | translateEnemyB_VA_01_1 | Enemy structures in sight. | 敵は光景を中へ構造化します。 | |
3760 | translateAttack_VA_01_7 | In my sights!! | 私の姿の中で | |
3761 | translateSelected_VA_01_4 | What is it now? | それは今何ですか? | |
3762 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_01_3 | Change your mind all of a sudden? OK, your choice... | 突然あなたの考えを変えますか?OK(あなたの選択)... | |
3763 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_01_1 | Hey, honey. I see you've bet on me. You won't regret your choice. | 蜂蜜(ヘイ)。私は、あなたが私の上で賭けたのを見ます。選択を後悔しません。 | |
3764 | translateE_HERO_01 | Major Michael R. Falkner | マイケルR.フォークナー少佐 | |
3765 | translateVehicleHit_AU_04_1 | Vehicle hit. | 車両打撃。 | |
3766 | translateHit_AU_04_2 | Reporting damage. | ダメージを報告。 | |
3767 | translateAttack_AU_04_5 | Attack mode. | 攻撃モード。 | |
3768 | translateSelected_AU_04_2 | Unit ready for action. | アクションの準備ができているユニット。 | |
3769 | translateVehicleHit_HM_03_6 | Reporting vehicle hit. | 車両打撃の報告。 | |
3770 | translateHit_HM_03_7 | Unit damaged. | ユニット、破損されました。 | |
3771 | translateEnemyB_HM_03_4 | Sensors detect enemy presence. | センサーは敵存在を検知します。 | |
3772 | translateEnemyU_HM_03_2 | Hostiles. | Hostiles。 | |
3773 | translateCommand_HM_03_1 | Affirmative. | 肯定。 | |
3774 | translateMove_HM_03_2 | Confirmed. | 確認されました。 | |
3775 | translateSelected_HM_03_7 | Reporting. | 報告。 | |
3776 | translateVehicleHit_LM_02_4 | Vehicle severely damaged! | 車両は激しく破損されました! | |
3777 | translateHit_LM_02_5 | Under enemy fire! | 敵の砲火の下で! | |
3778 | translateEnemyB_LM_02_2 | Enemy base ahead! | 敵基地は前方です! | |
3779 | translateAttack_LM_02_8 | Assault under way! | 進行中の攻撃! | |
3780 | translateSelected_LM_02_5 | Ready for battle, sir! | 戦闘の準備ができている、サー! | |
3781 | translateVehicleHit_TE_01_8 | Damage to vehicle. | 車両への損傷。 | |
3782 | translateHit_TE_01_9 | Damage to unit. | ユニットへのダメージ。 | |
3783 | translateEnemyU_TE_01_4 | Hostile contact. | 対立的な接触。 | |
3784 | translateCommand_TE_01_3 | Roger. | ロジャー。 | |
3785 | translateMove_TE_01_5 | Understood! | 理解されてください! | |
3786 | translateSelected_TE_01_9 | Entering code... | コードの入力... | |
3787 | translateTake_DR_03_5 | This could come in handy! | これは有用になることができます! | |
3788 | translateCommand_DR_03_9 | Yep! | その通り! | |
3789 | translateTake_HA_02_3 | Hey...useful! | ヘイ。..useful! | |
3790 | translateCommand_HA_02_7 | Right away! | 遠方に正しい! | |
3791 | translateMove_HA_02_8 | Understood. | 理解されました。 | |
3792 | translateTake_RG_01_3 | Ours now! | 我々のもの、今! | |
3793 | translateCommand_RG_01_7 | Understood. | 理解されました。 | |
3794 | translateMove_RG_01_8 | Moving, sir! | 移動、サー! | |
3795 | translateTake_DR_04_4 | May be useful... | 有用かもしれません... | |
3796 | translateCommand_DR_04_8 | Your command, sir! | あなたの命令、サー! | |
3797 | translateMove_DR_04_9 | In transit! | 通過で! | |
3798 | translateTake_CO_03_2 | OK...! | OK! | |
3799 | translateCommand_CO_03_6 | A-OK! | 完全! | |
3800 | translateMove_CO_03_8 | Yessir! | Yessir! | |
3801 | translateAttack_BA_02_3 | Forward! | 前に! | |
3802 | translateVehicleHit_MA_01_9 | We've got a problem. | 我々は問題を持っています。 | |
3803 | translateEnemyU_MA_01_5 | They're here! | 彼らはここにあります! | |
3804 | translateCommand_MA_01_4 | Right away, sir! | すぐにサー! | |
3805 | translateMove_MA_01_5 | Going, sir! | 行くこと、サー! | |
3806 | translateAttack_LH_02_3 | I'll do what I can! | 私は、できることを行いましょう! | |
3807 | translateHit_LH_01_1 | Oww! | Oww! | |
3808 | translateAttack_LH_01_4 | Bring 'em on! | それらを上に持って来てください! | |
3809 | translateSelected_LH_01_1 | Riiight... | Riiight... | |
3810 | translateVehicleHit_EH_02_4 | We got hit again. | 我々は再び打たれました。 | |
3811 | translateHit_EH_02_5 | They're shooting at me! | 彼らは私をねらい撃っています! | |
3812 | translateEnemyB_EH_02_2 | I see them. | 私は彼らを見ます。 | |
3813 | translateAttack_EH_02_8 | Advancing! | 進んでください! | |
3814 | translateSelected_EH_02_5 | Yes? | はい? | |
3815 | translateVehicleHit_EH_01_5 | We got hit! | 我々が打たれました! | |
3816 | translateHit_EH_01_6 | Under heav...ouch...got me! | heavの下で...あいた。..got、私! | |
3817 | translateEnemyB_EH_01_3 | There's the itch - let's scratch it! | ひぜんがあります。それを引っ掻きましょう! | |
3818 | translateEnemyU_EH_01_1 | Look sharp there! | そこで鋭く見えてください! | |
3819 | translateAttack_EH_01_9 | For the Dynasty! | 王朝のために! | |
3820 | translateMove_EH_01_1 | Understood. | 理解されました。 | |
3821 | translateSelected_EH_01_6 | Ten-shun! | 「10-回避してください! | |
3822 | translateTexturesSetName02 | Venus | ビーナス | |
3823 | translateDescriptionRES_U_AR_CH_01_3 | Protection +50% | 防護+50% | |
3824 | translateRES_U_AR_RL_01_1 | Reflective Armor | 反射装甲 | |
3825 | translateDescriptionRES_U_MI_PL_07_3 | Energy damage +50%. Damage range +2 | エネルギー・ダメージ+50%。 ダメージ範囲+2 | |
3826 | translateDescriptionRES_U_MI_GB_04_2 | Energy damage +20% Ricochet hits count +1 Multiple targets damage +1 | エネルギー・ダメージ+20% 跳飛は計算+に1に達します。 マルチターゲットは+1を破損します。 | |
3827 | translateRES_U_WP_AR_03_3 | Rocket Launcher mkIII | ロケット・ランチャーmkIII | |
3828 | translateDescriptionRES_U_WP_XR_01_1 | Hard radiation wide beam blaster. Extraordinarily accurate, perfect for destroying most enemy units, but has no vast striking power. Used for eliminating biological targets - infantry, vehicle and craft personnel - non-effective against automatic UCS units. | 困難な放射線広いビーム・ブラスター。非常に正確、ほとんどの敵ユニットを破壊するには申し分ない、しかし広大な打撃力を持っていません。自動的なUCSユニットに対して非有効な生物学のターゲット(歩兵、車両と技術人員)の除去のために使われます。 | |
3829 | translateRES_U_MI_CH_01_2 | Chaingun Bullets mkII | Chaingun弾丸mkII | |
3830 | translateDescriptionRES_U_MI_SH_01_3 | Piercing force and damage increased by 80%. | 力とダメージの貫通は80%分増加しました。 | |
3831 | translateDescriptionRES_U_IN_TE_01_3 | HP + 50% Accuracy +5% | HP+50% 精度+5% | |
3832 | translateDescriptionU_BL_FA_05_1 | The central building of a production complex. Transmits units from teleportation system terminals outside the complex. Equipped with a force field generator. "Engineering Facility" allows you to build up to 10 units. | 生産複合体の中央の建物。複合体の外側のテレポーテーション・システム端末からの送信ユニット。力の場発生器を装備しました。「工学設備」は、あなたが10ユニット以内を構築することを可能にします。 | |
3833 | translateDescriptionU_BL_CM_03 | A Power Plant module, which increases the efficiency of the whole complex by 25%. Automatic, electronic module of control and correction of plasma stability, optimizing the efficiency of General Electric PG4-54D Hellfire generators. | 発電所モジュール(それは全体の複合体の効率を25%増加させる)。オートマチック、コントロールの電子モジュール、とゼネラル・エレクトリックPG4-54D地獄の火発生器の効率を最適化する血漿安定の補正。 | |
3834 | translateDescriptionU_WP_TB_07_1 | The "Mayhem" tactical rocket missile launcher is the crowning achievement of ballistic technology. It is capable of firing powerful missiles which will destroy any ground structures. Its size allows it to take the largest UCS warheads. | 「暴力」の戦術上のロケット・ミサイル・ランチャーは弾道の技術の最高の達成です。それは、どんな地上構造も破壊する強力なミサイルを発射できます。そのサイズは、それが最大のUCS弾頭をとることを可能にします。 | |
3835 | translateU_WP_PL_06_1 | Plasma Cannon | 血漿砲 | |
3836 | translateU_WP_AR_05_1 | Rockets | ロケット | |
3837 | translateU_WP_FT_04_1 | Flamethrower | 火炎放射器 | |
3838 | translateU_WP_AR_04_2 | Heavy Rockets mkII | 重ロケットmkII | |
3839 | translateDescriptionU_WP_AR_03_1 | "Hatchet" rocket missile launcher - this model has been adapted to destroy airborne targets. | 「手斧」ロケット・ミサイル・ランチャー-このモデルは空輸されたターゲットを破壊するのに適しています。 | |
3840 | translateU_WP_AR_03_3 | Anti-Aircraft Rocket Launcher mkIII | 対空ロケット・ランチャーmkIII | |
3841 | translateU_WP_PG_01_1 | Plasma grenade | プラズマ・グレネード | |
3842 | translateU_EE_SH_11_1 | Shadow Generator | 影発生器 | |
3843 | translateU_EE_IR_11_1 | Infrared Search Device | 赤外線探索装置 | |
3844 | translateU_CH_AH_10_1 | Termite | シロアリ | |
3845 | translateDescriptionU_CH_AA_06_1 | A unit capable of space travel - also used as flying heavy artillery. Specialized in destroying enemy structures. Its only drawback is that it doesn't take armament options. | 1ユニットは宇宙旅行に有能です-さらに重砲の空輸として使用されています。敵構造を破壊する際に特定化されました。そのただ一つの欠点は、それが軍備オプションをとらないということです。 | |
3846 | translateDescriptionU_CH_GT_04_1 | Based on technology used in Kazuar units, but considerably larger and more heavily armed. Unfortunately its size causes a decrease in mobility - this has been compensated by installing a large amount of battle gear, providing it with greater destructive power, though it's the same story as the Kazuar - with only two carrier units, it's susceptible to enemy vehicle fire. | Kazuarユニットで、だが相当に大きく使われ、より極度に武装した技術に基づきました。不運にも、そのサイズは、2つのキャリアユニットだけと共に移動度(これは、それはKazuarと同じ物語ですが、それにより大きな破壊力を供給して、大量の戦闘装備の設置により補正されました)の減少を引き起こします。それは敵車両射撃に弱い。 | |
3847 | translateU_CH_AJ_01_1 | Scarab | コガネムシ | |
3848 | translateRES_L_IE_SG_04_2 | Advanced Shield Generator mkI | 高度なシールド発生器mkI | |
3849 | translateRES_L_EN_PR_01_1 | Powerful Engine mkI | 強力なエンジンmkI | |
3850 | translateRES_L_WP_PB_03_2 | Plasma Beam Cannon mkII | プラズマビーム・キャノンmkII | |
3851 | translateDescriptionRES_L_MI_PC_08_2 | Damage +30% | ダメージ+30% | |
3852 | translateRES_L_WP_PS_03_2 | PSI Ray Cannon mkII | PSIレイ・キャノンmkII | |
3853 | translateDescriptionRES_L_WP_SG_01_3 | Range +2 | 範囲+2 | |
3854 | translateDescriptionRES_L_WP_EM_01_2 | Reload time -20% | 時間に-20%再びロードします。 | |
3855 | translateDescriptionRES_L_MI_PC_07_3 | Damage +50% | ダメージ+50% | |
3856 | translateDescriptionRES_L_WP_RG_01_3 | Range +2. Accuracy +10% | 範囲+2 精度+10% | |
3857 | translateL_WP_MP_04_1 | Magneto Piercing Weapon | 磁力の刺すような武器 | |
3858 | translateL_WP_SB_03_1 | Sonic Beam Cannon | 音のビーム砲 | |
3859 | translateRES_L_CH_AT_03_1 | Ares with UWB | UWBを持ったアレース | |
3860 | translateL_IN_HA_02_3 | Master Hacker | マスター・ハッカー | |
3861 | translateDescriptionL_IN_RG_01_1 | The LC's female assault units are equipped with G90 assault rifles, a developmental version of the H&K construction which was used during the Great War of 2084. Heinkel P14 jet packs enable this formation to fly. | LCの女性の攻撃ユニットはG90攻撃用ライフルを装備しています(2084の第一次世界大戦中に使われたH&K建造の発展的なバージョン)。この隊形はハインケルP14ジェットパックによって飛ぶことができます。 | |
3862 | translateDescriptionL_BL_BARD_19 | Modified modular tower base equipped with a motion detector. Thanks to its applied technology, this system can detect all moving ground vehicles - at almost any distance. The strength of this structure has been weakened by the installation of additional detectors, therefore only up to four modules may be installed on top of it. | 行動探知機を装備した修正済のモジュールの塔基地。その応用技術のおかげで、このシステムは動いている地上車両をすべて検知できます-ほとんど任意の距離で。この構造の強さは追加の検知器の設置によって弱められました。したがって、4つまでのモジュールだけがその上に設置されるかもしれません。 | |
3863 | translateDescriptionL_BL_WC_12_4 | A modified segment of an energy wall. In addition to the standard equipment, it is fitted with a modular platform for installation on various defence systems. Standard equipment: Electric cannon. | エネルギー壁の修正済のセグメント。標準設備に加えて、それは様々な防御システムに設置用のモジュールのプラットフォームと共に取り付けられます。標準設備:電気砲。 | |
3864 | translateL_BL_MI_10 | Mining Facility | 採鉱設備 | |
3865 | translateL_BL_RC_05 | High Technology Module | 先端技術モジュール | |
3866 | translateRES_E_EN_PR_01_1 | Powerful Engine | 強力なエンジン | |
3867 | translateDescriptionRES_E_TCH_SG_01_2 | Shield strength +20% | シールド強度+20% | |
3868 | translateRES_E_TCH_SG_01_1 | Energy Shield Generator | エネルギー・シールド発生器 | |
3869 | translateRES_E_TCH_CA_04_3 | Armor Piercing Cannon mkIII | 装甲は砲mkIIIを貫通しています。 | |
3870 | translateDescriptionRES_E_TCH_AL_02_2 | Laser Fire Range +1; | レーザー射撃範囲+1; | |
3871 | translateDescriptionRES_E_TCH_ACH_01_2 | 20% more effective chemical armor. | より有効な20%化学の装甲。 | |
3872 | translateRES_E_TCH_ACH_01_2 | Anti-Chemical Armor mkII | 対化学装甲mkII | |
3873 | translateRES_E_IE_RD_01_2 | Repair Device mkII | 修理装置mkII | |
3874 | translateDescriptionE_WP_CH_11_1 | Heavy cannon firing caseless armor-piercing shells. Mounted on "KA-82B Khan" strike aircraft as a primary anti-aircraft defence unit. This cannon might seem obsolete, but its shells can't be stopped by any known energy shield... | ケースがない徹甲弾を発射する重砲。予備選挙対空防御ユニットとして「kA82Bカーン」攻撃機にマウントされました。この砲は旧式に見えるかもしれません。しかし、そのシェルはどんな既知のエネルギー・シールドによっても停止できません... | |
3875 | translateE_WP_EQ_08_3 | Earthquake Rocket Launcher mkIII | 地震ロケット・ランチャーmkIII | |
3876 | translateDescriptionE_WP_GR_07_1 | Classic artillery rocket with a warhead that has awesome striking power. Any craft and vehicles equipped with a couple of these can wipe an undefended enemy base right off the face of the planet within minutes. Mostly effective against structures. | 威厳のある打撃力がある弾頭付き古典的砲ロケット。2、3のこれらを装備したどんな技術と車両も、ちょうど数分以内の惑星の顔から無防備の敵基地を拭き取ることができます。構造に対してほとんど有効です。 | |
3877 | translateE_EE_CD_10_1 | Chaos Device | カオス・装置 | |
3878 | translateDescriptionE_IN_DR_04_1 | Highly specialized pilot who can drive a wide range of battle vehicles. | 広範囲の戦闘車両を運転できる高度に専門のパイロット。 | |
3879 | translateE_BL_WC_14_4 | Wall cannon | 壁砲 | |
3880 | translateDescriptionE_BL_WC_14_2 | Battle platform acting as a mobile defense system for the base. Designed for various battle systems. Moves on a magnetic rail. Standard equipment: Heavy laser blaster. | 基地のための機動性の防衛体制として働く戦闘プラットフォーム。様々な戦闘システムのために設計されました。磁気レールで移動します。標準設備:重レーザー・ブラスター。 | |
3881 | translateDescriptionE_BL_RL_10 | Module containing a ballistic missile factory, silos for missile storage and an extendable launching platform, protected with an armored shield. | 装甲したシールドと共に守られた弾道ミサイル工場、ミサイル・貯蔵所用サイロと拡張可能な発射台を含んでいるモジュール。 | |
3882 | translateDescriptionE_BL_UF_07 | Hangar able to house large mechanized forces, equipped with automatic production line and transmission belt terminals. | 自動生産ラインと送信ベルト・ターミナルを装備して、大きな機械化された力を収容することができる格納庫。 | |
3883 | translateDescriptionA_BL_PL_04 | Cactacian Nest modification enabling a more effective defence against hostile units equipped with neutralising armor against caustic substances. Genetic alterations to this unit enabled the introduction of a tougher protective shell - their lethal substance can then be injected directly into unprotected flesh after the first initial penetration of the enemy armor. | 腐食性の物質に対する制圧する装甲を装備した対立的なユニットに対するより有効な防御を有効にするCactacian入れ子修正。このユニットへの遺伝子変化は、よりタフな防護シェルの導入を有効にしました。その後、それらの致死の物質は、敵装甲の最初の最初の浸透の後に非防護の肉に直接注入できます。 | |
3884 | translateA_BL_PL_02 | Cactacian Nest | Cactacianネスト | |
3885 | translateN_SPACEPORT_05_3 | Radar Station 3 | レーダー基地3 | |
3886 | translateN_BARR_01_5_A | High barricade + 2 smugglers | 高いバリケード+2密輸出入者 | |
3887 | translateEditorSpecialObjects | Special objects | 特別のオブジェクト | |
3888 | translateMultiSteam | Multi Steam | マルチ蒸気 | |
3889 | translateFire | Fire | 射撃 | |
3890 | translateN_DE_PL_20 | Bush 2 | ブッシュ2 | |
3891 | translateN_DE_PL_06_6 | Roots 2x2 | ルート2x2 | |
3892 | translateN_EDMINE_01_27 | Corner | コーナー | |
3893 | translateN_EDMINE_01_16 | Corner | コーナー | |
3894 | translateN_SLAB_01_3 | Landing side | ランディング側 | |
3895 | translateN_LAMP_01_12 | Large 1-sided | 大きく、1-賛成しました。 | |
3896 | translateN_CONT_01_11 | Crates 3 | 木枠3 | |
3897 | translateN_CONT_01_7 | Large empty 4 | 大きな空4 | |
3898 | translateN_PIPE_02_10 | End with double small pipe | ダブルの小さなパイプ付き終了 | |
3899 | translateRandomPipe | Random straight pipe | 任意の直線のパイプ | |
3900 | translateN_EDMINE_01_8_S2 | Tall chimney (fire) | 高い煙突(射撃) | |
3901 | translateN_EDMINE_01_8 | Tall chimney | 高い煙突 | |
3902 | translateN_EDMINE_01_7_S1 | Huge chimney (white smoke) | 巨大な煙突(白い煙) | |
3903 | translateN_VOLOGDA_01_41 | High chimney 1 | 高い煙突1 | |
3904 | translateN_VOLOGDA_01_30 | House 1 | ハウス1 | |
3905 | translateN_ALIENBASE_01_9 | Alien Structure 9 | 異星人構造物9 | |
3906 | translateLC_RUIN_02_2 | LC Small Ruin 2 | LC小さな破滅2 | |
3907 | translateLC_RUIN_01_3 | LC Ruin 3 | LC破滅3 | |
3908 | translateN_BUNKER_01_2 | Hull | 船体 | |
3909 | translateN_WRECK_01_1 | Piece of LC building | LC建物の部分 | |
3910 | translateN_SONDA_01 | Space probe | 宇宙探査機 | |
3911 | translateN_CAPSULA_02 | Crashed transporter 2 | 衝突した運送者2 | |
3912 | translateN_DE_ST_25 | Adjoining rock 2 | 岩2への隣接 | |
3913 | translateN_DE_ST_14 | Small red stones | 小さな赤い石 | |
3914 | translateN_DE_ST_03 | Small orange stones | 小さなオレンジの石 | |
3915 | translateEditorWater3 | Water 10 000 | 水10 000 | |
3916 | translateART_ENERGY | Power battery | パワー・バッテリー | |
3917 | translateEditorConfigureMeshesVerifyStartAnimTickLessThenStartTick | start animation tick < start tick | アニメーション・ティックを開始します。< start tick > | |
3918 | translateEditorConfigureMeshesLabelSubObject | sub | 潜水艦 | |
3919 | translateEditorConfigureMeshesLabeldx | dx | dx | |
3920 | translateEditorConfigureMeshesButtonDrawGraph | &Graph | グラフ(&G) | |
3921 | translateEditorAnimateButton2 | Stop | 止まります | |
3922 | translateEditorColorTool2 | Mixed colors | 混合色 | |
3923 | translateEditorToolProperties | Level settings | レベル設定 | |
3924 | translateEditorMenuEditor | &Options | オプション(&O) | |
3925 | translateEditorMenuDrawTextureGrid | Draw texture grid\tCtrl+G | テクスチャーグリッドを描画\tCtrl+G | |
3926 | translateEditorMenuUndo | &Undo\tCtrl+Z | 元に戻す(&U)\tCtrl+Z | |
3927 | translateEditorWDFileDialogSave | Save | 保存 | |
3928 | translateEditorCameraTrackSegmentCircleFormat | %s - circle - time : ( %d ) | %s - 円 - 時間:(%d) | |
3929 | translateEditorCameraTrackConnectType3 | Arc Right | アーク右 | |
3930 | translateEditorCameraTrackElementSettings | Track segment settings | トラック・セグメント設定 | |
3931 | translateEditorCameraTrackGameSpeed | Game speed: | ゲーム速度: | |
3932 | translateEditorCameraTrackNoiseStripesTileX2 | Stripes 2 tile X: | ストライプ2タイルX: | |
3933 | tranclateEditorCameraTrackEffectNoiseTileY | Noise tile Y: | ノイズタイルY: | |
3934 | translateEditorCameraTrackLoad | Load | ロード | |
3935 | translateEditorCameraTrackClear | Clear | 明瞭 | |
3936 | translateEditorOptionsKbdScroll | Keyboard scroll speed: | キーボード・スクロール速度: | |
3937 | translateEditorDayLength | Day length: | 日長さ: | |
3938 | translateEditorColumn9 | Rain end | 雨終了 | |
3939 | translateEditorWorldConfigSave | Save | 保存 | |
3940 | translateEditorWorldConfigReload | Reload | 再びロードします | |
3941 | translateEditorTesSetLava | Lava textures: | 溶岩テクスチャー: | |
3942 | translateEditorSpecialLevelCheck2 | Battle | 戦闘 | |
3943 | translateEditorPlayersConfigTitle | Player's settings | プレーヤーの設定 | |
3944 | translateEditorGenerateType1 | Type 1 | タイプ1 | |
3945 | translateEditorMixedTextures | Mixed Textures | 混合テクスチャー | |
3946 | translateEditorLiquidLava | Is Lava | 溶岩です | |
3947 | translateEditorLiquidPoolName | LiquidPool_%d - Level %.1f | LiquidPool_%d - %.1fレベル | |
3948 | translateEditorLiquidPools | Liquid pools | 液体のプール | |
3949 | translateKeyUP | Up | ↑ | |
3950 | translateKeyF11 | F11 | F11 | |
3951 | translateKeyDECIMAL | num . | num . | |
3952 | translateKeyLSHIFT | Left Shift | 左シフト | |
3953 | translateKeyD | D | D | |
3954 | translateKeyU | U | U | |
3955 | translateKey1 | 1 | 1 | |
3956 | translateShortcutUseRegenerateInfantryHPMindFromInventory | Use medkit from inventory | 持ち物からのmedkitを使います。 | |
3957 | translateShortcutAddSelToGroup10 | Add selected units to group 10 | 選択されたユニットをグループ10に追加 | |
3958 | translateShortcutAddSelToGroup7 | Add selected units to group 7 | 選択されたユニットをグループ7に追加 | |
3959 | translateShortcutCreateGroup3 | Create group 3 | グループ3を作成 | |
3960 | translateTransformUnitNameDescriptionFormat | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>Transform to '%s'<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>「%s」に変形します<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | |
3961 | translateReleaseAgentFromHire | Release agent from hire | 賃貸からの剥離剤 | |
3962 | translateCommandWallGateModeOpen | Status: Gate open | 状態:開いていてゲート制御します。 | |
3963 | translateCommandHarvestModeAll | Harvest all | すべてを収穫します。 | |
3964 | translateCrawlModeOn | Status: Crawl | 状態:徐行 | |
3965 | translateAccuracyModePrecise | Status: Precise aim | 状態:正確な目標 | |
3966 | translateMovementModeHoldArea | Status: Pursue enemy | 状態:敵を追求します。 | |
3967 | translateCorruptProbabilityLabel | Chance | チャンス | |
3968 | translateInventoryDrop | &Drop | 捨てる(&D) | |
3969 | translateReleaseAgentQuestion | Are you sure you want to release agent %s from hire? | エージェント %s を本当にクビにしますか? | |
3970 | translateAgentSkillBuildSpecialWeaponsPriceMultiplyPercent | Special Weapons Construction Cost: %+d%% | 特殊兵器建設費用:%+d%% | |
3971 | translateENLadderTabulators | <0xFFFFFFFF><t1=0r><t2=7%l><t3=30%r><t4=40%r><t5=49%r><t6=56%r><t7=64%r><t8=72%r> | <0xFFFFFFFF><t1=0r><t2=7%l><t3=30%r><t4=40%r><t5=49%r><t6=56%r><t7=64%r><t8=72%r> | |
3972 | translateBriefingListTitleEnd | ... | ... | |
3973 | translateDialogButtonUpgrade | Change | 変更 | 変更 |
3974 | translateResStateResearchingShort | Status: <0xFFFFFF40>researching<*> | 状態:<0xFFFFFF40>研究中<*> | 状態:<0xFFFFFF40>研究<*> |
3975 | translateOptionsSoundVolume | Volume | 音量 | 音量 |
3976 | translateOptionsAutosaveFormat | Autosave backup every %d min. | %d分ごとにオートセーブをバックアップ | 自動セーブ・バックアップ、%d分毎 |
3977 | translateOptionsAutoSoldBuilding | Sell buildings without confirmation | 確認せず建物を売却する | 確認なしで建物を売る |
3978 | translateOptionsMouseScroll | Mouse scroll speed | マウススクロール速度 | マウス・スクロール速度 |
3979 | translateOptionsDrawShadows | Draw shadows | 影を描画 | 影を描画 |
3980 | translateOptionsAA12 | 12x | 原文 | 12x |
3981 | translateOptionsAA7 | 7x | 原文 | 7x |
3982 | translateNetworkSaveMessageClientsNotReady | Not all players are ready. | すべてのプレーヤーが準備ができているとは限りません。 | |
3983 | translateNetworkSavePlayersListTitle | Players: | プレーヤー: | |
3984 | translateAllianceMessage | Do you want to be my ally? | あなたは私の同盟国になりたいですか? | |
3985 | translateAllianceMessageFromPlayer | Message from: | メッセージfrom: | |
3986 | translateDynamicConnectionStatusSendingGameToClient | Sending game status to '%s' | 「%s」にゲーム状態を送信中 | |
3987 | translateNotLoggedIn | Not logged on | ログオン。 | |
3988 | translateDefeats | Defeats | 敗北 | |
3989 | translateVictories | Victories | 勝利 | |
3990 | translateENLadderPlayer | Player | プレーヤー | |
3991 | translateAllUsersRemovedFromIgnored | <0xA050FFFF>Removed all users from ignored | <0xA050FFFF>ユーザをすべて連れ去った、から、無視された。 | |
3992 | translateUnknownRegistrationError | Unknown registration error Please try again later | 未知のユーザー登録エラー 後で再び試みてください。 | |
3993 | translateSerialNumberInvalid | Invalid serial number | 無効なシリアル番号 | |
3994 | translateENLogin | &Login | ログイン(&L) | |
3995 | translateNetworkSessionInitialized | <l10>initializing | <l10>初期化 | |
3996 | translateSelectCampaignOK | OK | OK | |
3997 | translateDownloadedGameTypePrefix | <0xFF0000FF>*<*> | <0xFF0000FF>*<*> | |
3998 | translateUserGameTypePrefix | <0xff0000ff>*<*> | <0xff0000ff>*<*> | |
3999 | translateDownloadingFile | Downloading file | ファイルのダウンロード | |
4000 | translateMainMenuCampaigns | &Campaigns | キャンペーン(&C) | |
4001 | translateDialogButtonCancel | &Cancel | 取り消し(&C) | |
4002 | translateDialogButtonOK | &OK | OK(&O) | |
4003 | translateTalkDescriptionResearchComplete | Research complete | 研究は完了します。 | |
4004 | translateNetworkPlayerXHasLeft | Player %s has left the game | プレーヤー%sはゲームを去りました。 | |
4005 | translateA_HERO_S | Alien hero | 外国のヒーロー | |
4006 | translateRequiredResearchAvailableFormat | <0xFFFF4040>%s<*> | <0xFFFF4040>%s<*> | |
4007 | translateCannonAttackTypeGround | <ico16b0l,64,32,96,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | <ico16b0l,64,32,96,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | |
4008 | translateDamage5Acc | Electronic damage: <0xFFFFFFFF>%d<*> | 電子ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d<*> | |
4009 | translateDamage3RangeAcc | Chemical damage: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | 化学ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | |
4010 | translateTalkDescriptionWall2Destroyed | Wall destroyed | ウォールが破壊されました。 | |
4011 | translateActivationRegBirthDateYMD | Birth date* (YYYY-MM-DD) | 生年月日* (YYYYmmDD) | |
4012 | translateGameMenuCash3k | 3000 | 3000 | |
4013 | translateGameTypePeaceDefeat | You attacked your opponent during Cease-Fire! You Lose! | 停戦中に相手を攻撃しました! 失敗します! | |
4014 | translateActivationKeyPrefix | <F2> | <F2> | |
4015 | translateActivationRegSoundCard | Sound card | サウンドカード | |
4016 | translateActivationInternetStatusServerInternalErrorDatabase | Activation failed. (Database connection error). | ライセンス認証は失敗しました。(データベース接続エラー)。 | |
4017 | translateActivationInternetStatusNoServerRegistryKey | Connection failed. (Activation server not specified). | 接続は失敗しました。 (指定されないライセンス認証サーバー)。 | |
4018 | translateActivateButtonLater | Activate later | 後でライセンス認証 | |
4019 | translateOptionsAutoStartReplay | Automatically start saving replay: | 自動的にセーブしたリプレイを開始 | 自動的にリプレイをセーブ開始: |
4020 | translateEditorDeleteNodeQuestion | Delete selected node? | 選択ノードを削除しますか? | |
4021 | translateU_M7_C1_5 | That will be your task, Major. I'll set up a patrol perimeter around the battlefield meantime - just to intercept any escapees. | それは主で、あなたの仕事になります。私は、戦場合間ごろのパトロール周囲をセット・アップしましょう-任意の脱走者を単に遮るために | |
4022 | translateU_M6_C1_10 | Our cameras have localized an LC base on one of the islands... | 我々のカメラは、島のうちの1つの上のLC基地を局地化しました... | |
4023 | translateU_M6_C1_4 | We made it! | 我々はやりました! | |
4024 | translateU_M4_C2_1 | Michael, this is incredible. This temple is a treasury of information about the Builders. | マイケル、これは信じられません。この寺院はビルダーに関する情報の国庫です。 | |
4025 | translateU_M2_C2_24 | I'll get back to work. Call me if you need me. | 私は動作するために戻りましょう。私を必要とする場合は、私に電話してください。 | |
4026 | translateU_M2_C2_13 | I'll let someone else take care of that. I'm not very good at repairing things. | 私は誰か他の人にそれを世話させましょう。私は事態の修理があまり上手ではありません。 | |
4027 | translateU_M2_C2_02 | There are 3 planets here. Which one is Eden? | 3つの惑星がここにあります。どれがエデンですか? | |
4028 | translateU_M2_C1_12 | This is as good a time as any. I'll try to land quietly, set up a base, and remove the cannons. On my signal, you fly down to the gate. Just... don't leave me behind when this is over. | これはどれほどよい時間です。私は、静かに降りて、基地をセット・アップし、砲を削除するようにしましょう。私の信号においては、ゲートまで飛びます。正当です...これが終わった時、私を置き去りにしません。 | |
4029 | translateU_M2_C1_01 | To reach Eden we must fly through the gate. I really hope you know how to activate that thing, Sebastian. | エデンに到着するために、我々はゲートを通って飛ばなければなりません。私は、あなたがそのものを活性化する方法を知っていることを実際に望みます、セバスチャン。 | |
4030 | translateU_M1_C1_02 | Yes, I have some scan results. The ship is protected by a strong force field, which seems to be its only defence, although it's a very efficient one. It's not like the fields we're used to, it doesn't dissipate beam energy - it reflects it. This means that attackers can be hit by their own fire. | はい、私はいくつかの走査結果を持っています。船は強い力フィールドによって守られます。それは非常に効率的なものですが、それはそのただ一つの防御であるように見えます。それは、我々が慣れているフィールドに似ていません。それはビーム・エネルギーを消しません。それはそれを反映します。これは、攻撃者が自分の射撃に襲うことができることを意味します。 | |
4031 | translateL_M6_C1_09 | You're talking about that film? Lynn, give me the probe data on screen, please. | そのフィルムについて話しています?リン、私に画面上の探針データをください。 | |
4032 | translateA_M7_Brief_Civilians2_04 | Ariah? I... must ...obey, must ....kill them... | Ariah?私...ねばならない、...obeyする、ねばならない、彼らを....killする... | |
4033 | translateA_M7_Brief_Civilians1_03 | Falkner! Do I make myself clear? Eliminate them all! | フォークナー!私は明らかになりますか?彼らをすべて除去してください! | |
4034 | translateA_M7_Brief_Start_02 | How did they land unnoticed on Eden? | 彼らはどのようにエデンで気付かれずに降りましたか? | |
4035 | translateA_M6_Brief_Victory_01 | The LC have been beaten. | LC、打たれました。 | |
4036 | translateA_M6_Brief_Aria_14 | Fight it! You're not his slave! | それと戦ってください!あなたは彼の奴隷ではありません! | |
4037 | translateA_M6_Brief_Aria_03 | Michael? No one has called me that for some time now. I am Major Falkner, Commander-in-Chief of the army of Tyranos. | マイケル?いいえ1つは、今それほど暫くの間私に電話しました。私はフォークナー少佐(Tyranosの軍隊の総司令官)です。 | |
4038 | translateA_M6_Brief_Start_06 | Tsk, tsk...not so fast, Falkner. In due time, they will be destroyed, but first I have a more pressing task for you. | Tsk、tsk...ない、したがって、断食、フォークナー。正当な時間で、彼らは破壊されますが、最初に、私は、あなたのためのもっと緊急のタスクをしています。 | |
4039 | translateA_M6_Goal_DestroyLCBase | Destroy the LC forces. | LC軍を破壊しろ。 | |
4040 | translateA_M6_Goal_CaptureAria | Capture Ariah. | Ariahを捕らえてください。 | |
4041 | translateA_M5_Brief_Victory_04 | I know, I know. But just to be sure, remember: next time I will not simply reprove you gently - I will annihilate you completely. | 私は知っています。私は知っていますが、ちょうどなるほど、次のことを覚えておいてください:私が単に優しくあなたを非難しない次回 - 私はあなたを完全に絶滅させましょう。 | |
4042 | translateA_M5_Brief_Crater_02 | Falkner, are you stupid, or are you trying to bluff me? I did not delete your intelligence, if my memory serves me right... | あなたは愚かですか、フォークナー。それとも、私に虚勢をはろうとしていますか?私の記憶が私に右を配る場合、私はあなたの知能を削除しませんでした... | |
4043 | translateA_M4_Brief_Victory_07 | But what? | しかし何? | |
4044 | translateA_M4_Description | A UCS outpost on Eden's moon. | エデンの月の上のUCS前哨。 | |
4045 | translateA_M3_Brief_DestroyUCS_01 | Falkner, are you still there? | あなたはまだそこにいますか、フォークナー。 | |
4046 | translateA_M3_Brief_ProtectTheBase_05 | Understood. | 理解されました。 | |
4047 | translateA_M3_Brief_Start_01 | Welcome back to Eden. I have summoned you because we have been treacherously attacked by UCS forces. | エデンへの歓迎される後部。我々がUCS力によって裏切って攻撃されたので、私はあなたを呼び出しました。 | |
4048 | translateA_M2_Brief_Start_05 | You will receive from me a Replicatorus, which needs silica (crystals) to clone or transform. Your first task will be to find silica (crystal) deposits. | 私からReplicatorusを受け取ります。それは、クローンを作るか変形するためにシリカ(水晶)を必要とします。あなたの最初の仕事はシリカ(水晶)鉱床を見つけることです。 | |
4049 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_04 | Now, my dear Major, the time has come for me to leave you. In time, you will comprehend the other possibilities for transformation. This planet is an ideal starting point for you. Destroy all the enemies you encounter. | さて、親愛なる少佐、時間はあなたを去るために私のために来ました。そのうちに、変形の他の可能性を理解します。この惑星はあなたの理想的な始点です。遭遇する敵をすべて破壊しろ。 | |
4050 | translateA_M1_Brief_Start_09 | Send the Mantian Lady close to a source of water. She will start absorbing it. When she is sated, you can order her to do one of two things: to clone herself, or to transform into a different unit. | 水の源に近いMantian女性を派遣してください。彼女はそれを吸収し始めます。彼女が満足させられる時、2つのもののうちの1つを行うように彼女に命じることができます:自分のクローンを作る、あるいは異なるユニットへ変形すること。 | |
4051 | translateA_M1_Description | The Morphids are coming... | Morphidsは来ます... | |
4052 | translateU_M7_Brief_ThirdEncounter_03 | Ha haaa ha! (Ha). You have passed my final test, surpassing all of my expectations... | ha haaa ha!(ha)。私の期待値をすべて越えて、私の最終試験に合格しました... | |
4053 | translateU_M7_Brief_SecondEncounter_05 | Do you think I would take just anyone into my army? I have watched you and I truly admire your abilities. With your talent, we could rule all of existence! | 私はとろうと思いますか、私の軍隊の中への単に誰でも?私はあなたを見ました。また、私は本当にあなたの能力を賞賛します。あなたの才能と、我々は存在をすべて規定できます! | |
4054 | translateU_M6_Brief_AliensDefeated_08 | Yeah... I know...but we'll worry about that when the time comes. | はい...私は知っています...しかし、時間が来たら、我々はそれについて心配します。 | |
4055 | translateU_M6_Brief_Evacuate_08 | If I have to wait here anyway, at least I can have a go at them until you get the elevator up and running. Eden is the home world of those Aliens. It's from here that they got to our system. I have a chance to destroy them in their nest and I won't pass it up. I owe this to lots of my friends. | ここでとにかく待たなければならなければ、あなたが活動中エレベータを得るまで、少なくとも、私は彼らで試みを持つことができます。エデンはそれらの外国人のホーム界です。彼らが我々のシステムに到着したのはここからそれです。私は、それらの巣の中で彼らを破壊する機会を得ています。また、私はそれを断りません。私は多くの友達にこれを負います。 | |
4056 | translateU_M6_Brief_Start_03 | Although I was trained to differentiate between fantasy and reality, I don't understand it either. How did the LC manage to keep this a secret? | 空想と現実を区別するように訓練されましたが、私はそれをまた理解しません。 LCはどのようにしてこれを秘密にしておきましたか? | |
4057 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_05 | If it's the same species, it shouldn't be a problem. As I recall, they didn't give me much trouble on Mars. | それが同じ種である場合、それは問題であるべきではありません。私がリコールするように、彼らは、私にあまり火星の問題を与えませんでした。 | |
4058 | translateU_M5_Brief_AtSource_02 | Major Michael Falkner. | マイケル・フォークナー少佐。 | |
4059 | translateU_M5_Brief_FindSource_03 | Of course we could have - and we meant to - but at the last minute Lynn picked up a faint transmission from that area. It looked like a Dynasty signal. | もちろん、我々は持つことができます(また、我々はそうするつもりでした)が、最後の瞬間のリンでそのエリアから弱い送信を拾いました。それは王朝信号のように見えました。 | |
4060 | translateU_M5_Description | A hidden source of power | 隠れた動力源 | |
4061 | translateU_M4_Brief_Survivors_18 | I can try to pretend I'm a Dynasty Major - after all, I was once. They might just fall for that. | 私は、王朝・少佐であるふりをしようとできます。というのも、私は以前いました。彼らはそれにちょうどだまされるかもしれません。 | |
4062 | translateU_M4_Brief_Survivors_07 | We are fugitives from Earth. We are people left behind on a doomed planet by your "corporations" . | 我々は地球からの逃亡者です。我々は、あなたの「企業」によって運命づけられた惑星で置き去りにされた人々です。 | |
4063 | translateU_M3_Brief_DestroyGenerator_01 | Ariah, this is Falkner. I've found it - seems to be some kind of generator. I think this might be what pulled us out of the subspace tunnel. | Ariah、こちらはフォークナーです。私はそれを見つけました。ある種類の発生器であるように見えます。私は、これは部分空間トンネルから我々を引っぱり出したものかもしれないと思います。 | |
4064 | translateU_M2_Brief_DestroyingCannons_02 | Ah, the climate wasn't good for me...so now I'm here, but no worries - I'm almost done, then I'm gone. | ああ、気候は私によくありませんでした...したがって、今、私はここにいますが、いいえは心配します。私はほとんど終っています。次に、私は去りました。 | |
4065 | translateU_M2_Brief_Start_01 | I don't believe this...It worked! I'm alive! Ariah, do you read me? | 私はこれを信じません...それは作動しました!私は生きています!Ariah、私を読みますか? | |
4066 | translateU_M2_Description | The last obstacle en route to the stars. | 星の途中の最後の障害。 | |
4067 | translateL_M7_Brief_Start_09 | Right. Talk is cheap, vodka costs money. We set up a base camp, mount the heavy weaponry and go pay them a visit. | 正しい。話は安いウォツカ・コスト金です。我々は基地キャンプをセット・アップし、重武器類をマウントし、彼らを訪問しに行きます。 | |
4068 | translateL_M7_Name | Comet Cover | 彗星カバー | |
4069 | translateL_M6_Brief_Transmision2_17 | Liu Han? Of course, he's here. I saw him right before you attacked. He should be nearby. | リウ・ハン?もちろん、彼はここにいます。あなたが攻撃する直前に、私は彼に会いました。彼は近くに違いありません。 | |
4070 | translateL_M6_Brief_Transmision2_06 | C'mon stop the funnin' around! We really have to get in and out fast! | C'mon、funninを停止する」のまわりで!我々は実際に速く中に入らなければならず外へ。 | |
4071 | translateL_M6_Brief_Transmision1_05 | Good. Drop me some equipment. We'll go in, get him out and scat. | よい。私にある装備をそれとなく言ってください。我々は入り、彼を得て、急いで立ち去ります。 | |
4072 | translateL_M5_Brief_Transmision6_02 | Do you know of any other camps like this? | このような他のキャンプのことを知っていますか? | |
4073 | translateL_M5_Brief_Transmision5_01 | I found documents here - there appears to be another repair station west of the spaceport. | 私はここで文書を見つけました。宇宙港の西別の修理ステーションがあるように見えます。 | |
4074 | translateL_M5_Brief_Transmision3_10 | There's a repair station not far from here. Before we were captured, I saw some assault vehicles there. | 修理ステーションがここから遠くにではなくあります。我々が捕らえられる前に、私はそこでいくつかの攻撃車両を見ました。 | |
4075 | translateL_M5_Goal_CaptureShuttle | Capture a space shuttle with Lynn | リンとスペースシャトルを捕らえます。 | |
4076 | translateL_M4_Brief_Transmision4_08 | Are you telling me I'm out of it, you old toad? You don't like it when someone scrambles your precious little plans, huh? What did you expect to get from the aliens? A cure for varicose veins? A new face lift, maybe? Or were you hoping for total control over us? | 私はそれが不足していると私に伝えていますか、あなた年を取ったヒキガエル?誰かがあなたのまったくわずかなプランを掻き混ぜる時、それが好きではありません、へえー? 外国人から何を得るつもりでしたか?拡張蛇行静脈に対する治療法?恐らくニューフェース・リフト?あるいは、我々の上の合計制御を望んでいましたか? | |
4077 | translateL_M4_Brief_Transmision3_07 | And it's precisely for the good of humankind that those creatures will be destroyed - right now! You won't use them in your plans! I can't allow that to happen! | また、それらの創造物が破壊されるのは正確に人類の利益のためにです-今ちょうど!プランの中で彼らを使いません!私は、それが起こることを認めることができません! | |
4078 | translateL_M4_Brief_Transmision2_17 | The ED knows already. They've been attacked by the same species. | EDは既に知っています。彼らは同じ種によって攻撃されました。 | |
4079 | translateL_M4_Brief_Transmision2_06 | Good heavens! And the uh...specimens? What happened to them? What happened to THEM, tell me! | よい天!そしてその、あの。..specimens?何が彼らに起こりましたか?彼らに起こったことは私に伝えます! | |
4080 | translateL_M4_Brief_EDSecond_02 | Problems? | 問題? | |
4081 | translateL_M4_Brief_EDFirst_06 | What do you mean? I don't understand... | あなたは何を言いたいですか?私は理解しません... | |
4082 | translateL_M4_Brief_Start_04 | Try to find out more on that, OK? | それ、OKの上でもっと見つけ出そうとしますか? | |
4083 | translateL_M3_Brief_OctanBase_03 | We have no information on any destruction of the Selene base. | 我々は、セレーネ基地の破壊についての情報を持っていません。 | |
4084 | translateL_M3_Brief_FindInformation_02 | I can imagine. I see what's going on here. | 私は想像できます。私は、何がここに起こっているか分かります。 | |
4085 | translateL_M3_Brief_GoodShot4 | Very good! It's the spiders I should warn about you, not the other way around! | 非常によい!それは反対にではなく私があなたに関して警告するべきスパイダです! | |
4086 | translateL_M2_Brief_FleetOnTheWay3_01 | OK, we're here. We're going to attack the ED ships to keep them from landing troops. But be careful. The last squadron they landed is massive. | OK、我々はここにいます。我々は、彼らが軍を降ろさないようにするEDの船を攻撃するつもりですが、注意してください。彼らが降ろした最後の隊は重。 | |
4087 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_08 | I'll have fortified the area by then. | 私はその時までにそのエリアを強化しています。 | |
4088 | translateL_M2_Brief_Welcome_12 | Naughty boy - you know you can't buy love. | 腕白な少年 - 愛を買うことができないことを知っています。 | |
4089 | translateL_M2_Brief_Welcome_01 | Ariah! Finally! We just couldn't wait. | Ariah!最後に!我々はまったく待つことができませんでした。 | |
4090 | translateL_M1_Brief_TakeProbe | The probe! So it was here, after all. Let's take it to the base. | 探査機!したがって、それは結局ここにありました。基地にそれを持っていきましょう。 | |
4091 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_03 | Listen: the probe is gone. There were suspicious types in the vicinity. Probably pirates or scrap raiders. They must have taken it. Do you have any data on them? | 聞いてください:探査機はなくなりました。近辺で疑わしいタイプがありました。恐らく海賊あるいはスクラップ急襲者。彼らはそれをとったに違いありません。彼らの上にデータを持っていますか? | |
4092 | translateE_M7_Brief_Briefing_02 | Very good, Falkner. I was beginning to think you'd deserted. | 非常によい、フォークナー。私は、あなたは義務を棄てたと思い始めていました。 | |
4093 | translateE_M7_Goal_HeroMustSurvive | Michael must survive. | マイケルは生き残らなければなりません。 | |
4094 | translateE_M6_Brief_Takeover_32 | I'm sure we will, Major. | 私は、主で、我々がすると確信します。 | |
4095 | translateE_M6_Brief_Takeover_21 | Don't play games, Falkner! You are to immediately confiscate all suspect items. And NO witnesses! You hear me? Any LC personnel left behind is to be executed at once. | ゲームをしないでください、フォークナー!疑わしいアイテムをすべて直ちに没収しなければなりません。また、目撃者はありません。あなたは私の声が聞こえます?置き去りにされたどんなLC人員も直ちに処刑されることになっています。 | |
4096 | translateE_M6_Brief_Takeover_10 | Do I hear a "NO"? | 私は「いいえ」を聞きますか? | |
4097 | translateE_M6_Brief_AfterAttack_02 | The base is empty. Movement sensors are showing zero. All buildings operational. | 基地は空です。動作感知器は0を示しています。すべての運用上の建物。 | |
4098 | translateE_M6_Brief_Madmen_02 | Oh, indeed? | おお、確かに? | |
4099 | translateE_M6_Brief_Briefing_02 | I've heard it's bad. | 私は、それが悪いと聞いています。 | |
4100 | translateE_M6_Brief_Start_Subtitle1 | <F2>Mars | <F2>火星 | |
4101 | translateE_M6_Goal_Cleanup | Exterminate all alien lifeforms in the LC base. Locate any surviving LC troops. | LC基地の外国の生物体をすべて根絶してください。任意の残存するLC軍を見つけてください。 | |
4102 | translateE_M5_Brief_LCLanding_04 | Do we know where they've landed? | 我々は、彼らがどこに着陸したか知っていますか? | |
4103 | translateE_M5_Brief_10K_02 | Very well, Major. We need three more. | 非常によく少佐。我々はさらに3を必要とします。 | |
4104 | translateE_M5_Brief_5000_05 | Please hurry, Major. | 急いでください、少佐。 | |
4105 | translateE_M5_Brief_Briefing_12 | So there's no time to lose. Can you give me more specific instructions? | したがって、無駄にする時間はありません。私により特殊な命令をください。 | |
4106 | translateE_M5_Brief_Briefing_01 | You'll be acting as commanding officer at Progress 9 for a while. This base is very important to the Dynasty. | プログレス9で部隊指揮官をしばらくの間務めます。この基地は王朝にとって非常に重要です。 | |
4107 | translateE_M4_Brief_Escort_03 | Your orders have been changed. You're to hand the prisoner over to my troops and return to Mars. | あなたの命令が変更されました。私の軍に囚人を渡し、火星へ返らなければなりません。 | |
4108 | translateE_M4_Brief_Stariec_08 | I founded the fellowship of the Edenites, so that its members could bring word of the existence of Eden to people of all races and creeds! We can no longer tolerate the orders of the High Commands - they are quite simply worshippers of the Devil. We must abandon the solar system and embark on a quest for our Paradise! | 私は、エデンセン石の共同を裏付けました、その結果、そのメンバーは、エデンの存在の言葉をすべての種族と信条の人々に持って来ることができます!我々は、もはや最高司令部の命令を許容することができません。彼らは、とても単に悪魔の崇拝者です。我々は太陽系を放棄し、パラダイスのクエストに乗り出さなければなりません! | |
4109 | translateE_M4_Brief_Meeting_06 | They call me "The Wise One". | 彼らは私を「ワイズ1」と呼びます。 | |
4110 | translateE_M4_Brief_Start_Subtitle1 | <F2>Titan | <F2>タイタン | |
4111 | translateE_M3_Brief_Visit_03 | Don't I know you, Mr. Han? Haven't I seen you in the Edenites' base? | 私はあなたを知りませんか、漢江さん。私はエデンセン石の基地であなたを見ていませんか? | |
4112 | translateE_M3_Brief_NewOrders_01 | General. I found the LC base. Transmitting data... now. | 将軍。私はLC基地を見つけました。データの送信...今。 | |
4113 | translateE_M3_Brief_Alex_14 | Perhaps not, but I've nothin' to lose either. I was seriously wounded during the attack. This last medkit is the only thing keepin' me alive. | 恐らく、ない、しかし、私はnothinを持っています」どちらかを失うために私は攻撃の間に重傷でした。この最後のmedkitは私を生かしておくただ一つのものです。 | |
4114 | translateE_M3_Brief_Alex_03 | What are you doing here and why has the LC destroyed this place? | あなたはここで何を行っていますか?また、なぜLCはこの場所を破壊しましたか? | |
4115 | translateE_M3_Brief_BuildUpTheBase_09 | That's not all, I'm afraid. Rifkin's pupil who was in charge of the op. has organized the base's buildings in such a way that it's basically a clogged-up dead end. | 残念ながら、それはすべてありません。opを担当していたRifkinの生徒。基地のそれが基本的に詰まらせられたデッドエンドであるのと同じ方法で建物を組織しました。 | |
4116 | translateE_M3_Goal_DestroyLCBase | Destroy the LC base. Do not destroy the Research facilities. | LC基地を破壊しろ。研究機関を破壊しないでください。 | |
4117 | translateE_M2_Brief_CallingHelp_03 | We've reached Fox 5. All base personnel have been killed or infected by an odd life form of unknown origin. They're behaving like madmen - and they're attacking us. | 我々はフォックス5に連絡しました。基地人員はみな未知の起源の奇妙な生物体によって殺されたか感染しました。彼らは狂人のように作用しています。また、彼らは我々を攻撃しています。 | |
4118 | translateE_M2_Brief_VanTroff_06 | Ok. Stay put, Professor. We'll be back. | Ok。動かずにいる、教授。我々は戻ります。 | |
4119 | translateE_M2_Tutorial_AlienPlants | TIP: If you run quick enough, those missiles won't hit you. To run, double click on the terrain. | TIP:あなたが十分に迅速になれば、それらのミサイルはあなたを叩きません。走るために、倍は地上をクリックします。 | |
4120 | translateE_M1_Brief_HarvestMetal_1 | Michael. You're short on metal resources. Our satellite has detected metal to the east of your base. Send one of the harvesters there and start digging. | マイケル。金属資源が不足しています。我々の衛星は、あなたの基地の東への金属を検知しました。そこの収穫機のうちの1人を派遣して掘り始めてください。 | |
4121 | translateE_M1_Tutorial_29 | When your Research Center is ready, F2 will open a research tree. Now you can choose a technology to research. | あなたの研究センターが準備ができている時、F2は研究ツリーを開きます。今、研究するために技術を選ぶことができます。 | |
4122 | translateE_M1_Tutorial_18 | Use the Crawl button to make your soldiers more resistant to enemy fire. | あなたの兵士を敵の砲火にもっと強くするために徐行ボタンを使ってください。 | |
4123 | translateE_M1_Tutorial_07 | To rotate the camera, right click and drag. | カメラを回転させるには、右クリックしてドラッグしてください。 | |
4124 | translateAgentsDialog_A12_A05_5 | Well, let's give it a try, shall we? | さて、我々を試してみさせましていただけませんか? | |
4125 | translateAgentsDialog_A09_A08_3 | Over my dead body! | 私の遺体上に! | |
4126 | translateAgentsDialog_A09_A06_5 | You, a merc?! I can't believe it! | あなた、傭兵?!私はそれを信じることができません! | |
4127 | translateAgentsDialog_A06_A09_5 | That sounds promising, but I have to think about it. I need some time. | それは有望に思えますが、私はそれに関して考えなければなりません。私はいつか必要とします。 | |
4128 | translateHit_VA_12_5 | Owwww! | Owwww! | |
4129 | translateEnemyB_VA_12_2 | Hostile blot on the landscape! | ランドスケープの対立的な汚れ! | |
4130 | translateAttack_VA_12_8 | They call it Stormy Monday... | 彼らはそれを嵐の月曜と呼びます... | |
4131 | translateSelected_VA_12_5 | I'm all ears... | 私は聞き入ります... | |
4132 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_12_1 | This is my bill. Pay up, 'cause I'm in a hurry. | これは私の紙幣です。払う、「もたらす、私は急いでいます。 | |
4133 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_12_2 | Perfect! I was getting bored! | 完全です!私は退屈していました! | |
4134 | translateHit_VA_11_6 | One flesh wound's enough! | 一心同体傷は十分です! | |
4135 | translateEnemyB_VA_11_3 | So that's their hideout! | したがって、それはそれらの隠れ家です! | |
4136 | translateEnemyU_VA_11_1 | They're here! | 彼らはここにあります! | |
4137 | translateAttack_VA_11_9 | Yeahhhh! | Yeahhhh! | |
4138 | translateMove_VA_11_1 | Loud and clear, pal! | はっきりと仲間! | |
4139 | translateSelected_VA_11_6 | Waitin'. | Waitin。」 | |
4140 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_11_2 | Looks like my wartime exploits are over. | 私の戦時功績が終わったように見えます。 | |
4141 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_11_3 | Me in your team? Party time! | 私、あなたのチームで?パーティー時間! | |
4142 | translateHit_VA_10_7 | Retreat under fire, sir? | 射撃の下で退却しますか? | |
4143 | translateEnemyB_VA_10_4 | Enemy buildings detected! | 敵建物は検知しました! | |
4144 | translateEnemyU_VA_10_2 | Enemy contact! | 敵接触! | |
4145 | translateCommand_VA_10_1 | Done. | 行われました。 | |
4146 | translateMove_VA_10_2 | Understood. | 理解されました。 | |
4147 | translateSelected_VA_10_7 | Weapons ready. | 武器は準備ができています。 | |
4148 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_10_3 | I'll take a hot bath and drink a cold beer now - with your permission, sir! | 私は熱浴をとり、今冷たいビールを飲みましょう-あなたのパーミッションと共に、サー! | |
4149 | translateTake_VA_09_4 | A find, I say! | 発見ゆえ、私は言います! | |
4150 | translateCommand_VA_09_8 | I have a brain... | 私は脳を持っています... | |
4151 | translateMove_VA_09_9 | Time off after this, huh? | この後に離れて時間を計る、へえー? | |
4152 | translateN_IWP_VA_09 | Sonic blaster | 音のブラスター | |
4153 | translateTake_VA_08_5 | Have contact with find. | 発見との接触を持ってください。 | |
4154 | translateCommand_VA_08_9 | Commencing procedure. | 始まる手続き。 | |
4155 | translateAttack_VA_08_1 | Adios muchachos! | みんなあばよ! | |
4156 | translateAttack_VA_07_2 | I'm taking over! | 私は引き継いでいます! | |
4157 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_07_1 | Antara –te! I cannot remain here! | アンタラ*te!私はここで残ることができません! | |
4158 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_07_1 | Your humble servant Tyranos at your service, sir. Just say the word and I shall fight loyally at your side. Your enemies will flee at the sight of me, and at your request, I shall enslave them. | あなたのサービスのあなたの謙虚な使用人Tyranos、サー。単語と私があなたの側で忠実に戦うものとするとただ言ってください。あなたの敵は私を見て逃れます。また、あなたの依頼で、私は彼らを奴隷にします。 | |
4159 | translateAttack_VA_06_3 | Attack commenced. | 攻撃は始まりました。 | |
4160 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_06_2 | I believe I am injured....yes, logout imminent. | 私は、負傷すると信じます....はい、切迫したログアウト。 | |
4161 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_06_2 | Serenity activated. I penetrate enemy computer systems, hack them, steal the data and take over their bases. Now it's your turn to show your cards. | 平穏は活性化しました。私は敵コンピュータ・システムズに浸透し、彼らを叩き切り、データを盗み、それらの基地を占領します。今、あなたのカードを示すのはあなたの番です。 | |
4162 | translateHit_VA_05_1 | Hey...too close... | ヘイ...また閉じてください... | |
4163 | translateAttack_VA_05_4 | Yo! | Yo! | |
4164 | translateSelected_VA_05_1 | Yes? | はい? | |
4165 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_05_3 | Time for a break. | 破損のための時間。 | |
4166 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_05_3 | All your problems with flight will be solved - by me, Ice. Flying with me is fast and safe. | 飛行に関するあなたの問題はすべて解決されます-私、氷によって。私と飛ぶことは速く安全です。 | |
4167 | translateHit_VA_04_2 | I am the Lord's servant! | 私は君主の使用人です! | |
4168 | translateAttack_VA_04_5 | Onwards Christian Soldiers! | 前進するキリスト教の兵士! | |
4169 | translateSelected_VA_04_2 | Yea, through the valley of death... | 死の谷による肯定... | |
4170 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_04_1 | You renounce me? | あなたは私を放棄します? | |
4171 | translateHit_VA_03_3 | I'm a physician! | 私は内科医です! | |
4172 | translateAttack_VA_03_6 | Time to mop up! | 片付ける時間! | |
4173 | translateSelected_VA_03_3 | OK. | OK。 | |
4174 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_03_2 | I bid you farewell, oh disillusioned one! | 私はあなたに告別を述べます、おお、1つ幻滅を感じさせた! | |
4175 | translateN_CH_VA_03 | Ambulance | 救急車 | |
4176 | translateHit_VA_02_4 | That's my blood... | それは私の血液です... | |
4177 | translateEnemyB_VA_02_1 | Hey, the bear's lair! | 熊の穴(ヘイ)! | |
4178 | translateAttack_VA_02_7 | Killin' time! | 時間をつぶすこと! | |
4179 | translateSelected_VA_02_4 | What's up? | どう? | |
4180 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_02_3 | Little man...goodbye. | 取るに足らない人。..goodbye。 | |
4181 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_02_1 | O.K. Break's over. Let's get down to business! | よろしい破損は終わりました。ビジネスに本腰を入れて取り組みましょう! | |
4182 | translateHit_VA_01_5 | Heyyy! | Heyyy! | |
4183 | translateEnemyB_VA_01_2 | Enemy base. | 敵基地。 | |
4184 | translateAttack_VA_01_8 | They're gone already! | 彼らは既になくなりました! | |
4185 | translateSelected_VA_01_5 | OK, OK, boss! | OK、OK、ボス! | |
4186 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_01_1 | What? Oh, OK. Easy come, easy go. | 何?おお、OK。悪銭身につかず。 | |
4187 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_01_2 | OK. You'll get your money's worth. | OK。お金の価値を得ます。 | |
4188 | translateE_HERO_02 | Liu Han | リウ・ハン | |
4189 | translateVehicleHit_AU_04_2 | Vehicle damage. | 車両ダメージ。 | |
4190 | translateHit_AU_04_3 | System malfunction. | システム不調。 | |
4191 | translateAttack_AU_04_6 | Commencing attack. | 攻撃を始めること。 | |
4192 | translateSelected_AU_04_3 | Ready. | 準備ができています。 | |
4193 | translateVehicleHit_HM_03_7 | Damage to vehicle. | 車両への損傷。 | |
4194 | translateHit_HM_03_8 | Unit defective. | 不完全なユニット。 | |
4195 | translateEnemyB_HM_03_5 | Enemy structures sighted! | 敵構造を発見した! | |
4196 | translateEnemyU_HM_03_3 | Enemy sighted. | 敵を発見した。 | |
4197 | translateCommand_HM_03_2 | Confirmed. | 確認されました。 | |
4198 | translateMove_HM_03_3 | Affirmative. | 肯定。 | |
4199 | translateSelected_HM_03_8 | Awaiting orders. | 命令を待て。 | |
4200 | translateVehicleHit_LM_02_5 | Vehicle taking enemy fire! | 車両は敵の砲火をとっています! | |
4201 | translateHit_LM_02_6 | Incoming enemy fire! | 入ってくる敵の砲火! | |
4202 | translateEnemyB_LM_02_3 | Enemy structures sighted! | 敵構造を発見した! | |
4203 | translateEnemyU_LM_02_1 | Enemy! | 敵! | |
4204 | translateAttack_LM_02_9 | Attack under way! | 進行中攻撃しろ! | |
4205 | translateMove_LM_02_1 | Orders confirmed! | 確認されて命じます! | |
4206 | translateSelected_LM_02_6 | Awaiting orders! | 命令を待て! | |
4207 | translateVehicleHit_TE_01_9 | Vehicle has been hit. | 車両が打たれました。 | |
4208 | translateEnemyU_TE_01_5 | Enemy presence. | 敵存在。 | |
4209 | translateCommand_TE_01_4 | Yes sir! | イエッサー! | |
4210 | translateMove_TE_01_6 | Roger! | ロジャー! | |
4211 | translateAttack_DR_03_1 | Attack command confirmed! | 確認されたコマンドを攻撃しろ! | |
4212 | translateTake_HA_02_4 | Okay! | よろしい! | |
4213 | translateCommand_HA_02_8 | Your command! | あなたの命令! | |
4214 | translateMove_HA_02_9 | Right away! | 遠方に正しい! | |
4215 | translateTake_RG_01_4 | OK... | OK... | |
4216 | translateCommand_RG_01_8 | Will comply. | 応じます。 | |
4217 | translateMove_RG_01_9 | Be right there! | ちょうどそこにあってください! | |
4218 | translateTake_DR_04_5 | Collector on the job... | 仕事中のコレクター... | |
4219 | translateCommand_DR_04_9 | Of course. | コースの。 | |
4220 | translateTake_CO_03_3 | Right on! | 正しい、の上で! | |
4221 | translateCommand_CO_03_7 | Yep! | その通り! | |
4222 | translateMove_CO_03_9 | I'm movin'! | 私はmovinです!」 | |
4223 | translateHit_BA_02_1 | Flesh wound! | 軽傷! | |
4224 | translateAttack_BA_02_4 | Attack, on the double! | 倍に対する攻撃! | |
4225 | translateSelected_BA_02_1 | Yessir. | Yessir。 | |
4226 | translateTake_MA_01_1 | Well, well! | さて、さて! | |
4227 | translateCommand_MA_01_5 | Yeeeah! | Yeeeah! | |
4228 | translateMove_MA_01_6 | Okay, okay! | 承認、承認! | |
4229 | translateHit_LH_02_1 | Ow! I'm hit! | おう!私が打たれます! | |
4230 | translateAttack_LH_02_4 | They're dead meat. | 彼らは死体です。 | |
4231 | translateSelected_LH_02_1 | Lynn here! | ここのリン! | |
4232 | translateVehicleHit_LH_01_1 | We're hit. | 我々が打たれます。 | |
4233 | translateHit_LH_01_2 | I'm nicked! | 私が刻み目をつけられます! | |
4234 | translateAttack_LH_01_5 | Blood and thunder! | 血液と雷! | |
4235 | translateSelected_LH_01_2 | Orders, maybe? | 恐らく命令? | |
4236 | translateVehicleHit_EH_02_5 | This is bad! | これは悪い! | |
4237 | translateHit_EH_02_6 | Help! I'm under fire! | ヘルプ!私は攻撃を受けます! | |
4238 | translateEnemyB_EH_02_3 | Enemy base ahead. | 前方の敵基地。 | |
4239 | translateEnemyU_EH_02_1 | E-enemy! | e-敵! | |
4240 | translateAttack_EH_02_9 | I'll... I'll try! | 私はしましょう...私は努力しましょう! | |
4241 | translateMove_EH_02_1 | Understood. | 理解されました。 | |
4242 | translateSelected_EH_02_6 | How may I serve? | 私はどのように貢献してもよいか? | |
4243 | translateVehicleHit_EH_01_6 | Vehicle malfunction! | 車両不調! | |
4244 | translateHit_EH_01_7 | Damn, I'm hit! | 非難してください、私が打たれます。 | |
4245 | translateEnemyB_EH_01_4 | Enemy lair, boys! | 敵穴、少年! | |
4246 | translateEnemyU_EH_01_2 | Enemy! | 敵! | |
4247 | translateCommand_EH_01_1 | Confirmed. | 確認されました。 | |
4248 | translateMove_EH_01_2 | Moving out! | 出ていいてください! | |
4249 | translateSelected_EH_01_7 | Ready to go! | 準備ができています! | |
4250 | translateTexturesSetName03 | Earth | 地球 | |
4251 | translateDescriptionRES_U_EN_SP_01_1 | A series of plasma generators often used in recon units. They contain software responsible for integrating their own processors with unit drive co-processors. | 踏査・ユニットでしばしば使われる一連のプラズマ発生器。彼らはユニット・ドライブ・コプロセッサに自分のプロセッサーを統合することの原因であるソフトウェアを含んでいます。 | |
4252 | translateRES_U_AR_RL_01_2 | Reflective Armor mkII | 反射装甲mkII | |
4253 | translateDescriptionRES_U_MI_GB_04_3 | Energy damage +50% Ricochet hits count +2 Multiple targets damage +2 | エネルギー・ダメージ+50% 跳飛は計算+に2に達します。 マルチターゲットは+2を破損します。 | |
4254 | translateRES_U_MI_PB_04_2 | Plasma Blaster Power Level 2 | プラズマ・ブラスター電力レベル2 | |
4255 | translateDescriptionRES_U_EE_CA_11_1 | Advanced headquarters communication system, introduced to counter the dynamic development of enemy jamming systems. | 敵ジャミング・システムのダイナミックな開発に逆らうために導入された高度な本部通信システム。 | |
4256 | translateDescriptionRES_U_CH_GT_03_1 | Basic battle mech - simple, but versatile. Depending on its mounted armament, it is capable of destroying lighter and heavier targets. Combining this mech with rocket technology enables the creation of an effective anti-aircraft battle unit. The unit is armed with a double Chaingun as standard. | 基礎的な戦闘mech - 単純であるが汎用です。そのマウントされた軍備によって、それはライターとより重ターゲットを破壊できます。ロケット技術とこのmechを組み合わせることは、有効な対空戦闘ユニットの生成を有効にします。ユニットは標準として2倍のChaingunを備えます。 | |
4257 | translateRES_U_WP_NG_02_1 | Plasma grenade launcher | プラズマ・グレネード・ランチャー | |
4258 | translateDescriptionRES_U_WP_XR_01_2 | Range +1. Accuracy +10% | 範囲+1 精度+10% | |
4259 | translateRES_U_MI_CH_01_3 | Chaingun Bullets mkIII | Chaingun弾丸mkIII | |
4260 | translateDescriptionRES_U_WP_CB_12_1 | Modular structure bomb launcher - it operates using complex cluster bombs, allowing a number of modifications to be made in each bomb element. The bombing bay is adjusted for launching various bomb modifications. | モジュラー構造爆弾ランチャー-それは複雑なクラスター爆弾を使って、動作します、多くの修正が各爆弾要素中でなされることを可能にすること爆撃ベイは様々な爆弾修正を始めるために調節されます。 | |
4261 | translateU_BL_CM_03 | Energy Coordination Center | エネルギー調整センター | |
4262 | translateDescriptionU_UB_BT_11_1 | Plasma bomb used in spatial molecular transmitters. Its charge consists of concentrated, highly unstable plasma. Decompression of the transmitted charge causes an extremely powerful explosion. | プラズマ爆弾は空間の分子の送信器の中で使用しました。そのチャージは濃縮で、非常に不安定なプラズマから成ります。送信されたチャージの減圧は非常に強力な爆発を引き起こします。 | |
4263 | translateDescriptionU_WP_TB_07_2 | The "Mayhem" tactical rocket missile launcher is the crowning achievement of ballistic technology. It is capable of firing powerful missiles which will destroy any ground structures. Its size allows it to take the largest UCS warheads and advanced battle software enables more effective missile guidance. | 「暴力」の戦術上のロケット・ミサイル・ランチャーは弾道の技術の最高の達成です。それは、どんな地上構造も破壊する強力なミサイルを発射できます。そのサイズは、それが最大のUCS弾頭をとることを可能にします。また、高度な戦闘ソフトウェアはより有効なミサイル・ガイダンスを有効にします。 | |
4264 | translateU_WP_AR_06_1 | Mayhem Rocket Launcher | 暴力ロケット・ランチャー | |
4265 | translateU_WP_AR_05_2 | Rockets mkII | ロケットmkII | |
4266 | translateDescriptionU_WP_AR_04_1 | Modified version of the universal "Hatchet" rocket missile launcher. Due to the installation of gyroscopic stabilizers, larger missiles with appropriately increased striking power can be mounted on the Hatchet. Extraordinarily effective against ground forces. | 汎用「手斧」ロケット・ミサイル・ランチャーの修正版。ジャイロ・スタビライザーの設置により、適切に増加した打撃力付きより大きなミサイルは手斧にマウントできます。地上軍に対して非常に有効です。 | |
4267 | translateU_WP_AR_04_3 | Heavy Rockets mkIII | 重ロケットmkIII | |
4268 | translateDescriptionU_WP_AR_03_2 | "Hatchet" rocket missile launcher, adapted to destroy airborne targets. The elongated launching chamber enables increased missile range. | 空輸されたターゲットを破壊するのに適した「手斧」ロケット・ミサイル・ランチャー。長方形の開始する部屋は増加したミサイル試射場を有効にします。 | |
4269 | translateU_WP_SH_01_1 | Shuriken Launcher | Shurikenランチャー | |
4270 | translateDescriptionU_CH_AR_08_1 | Light flying construction unit, also capable of performing on-site repairs in field conditions. A cheap automatic unit, devoid of armor and armament. | 建造ユニット(さらに現場条件中の実地修理を行なうことができる)を空輸する光。安い自動ユニット(装甲と軍備が欠けている)。 | |
4271 | translateDescriptionU_CH_AS_09_1 | Flying support craft. A large ammunition production unit, indispensible to UCS forces during prolonged operations on enemy territory. Plus - extremely well armored; Minuses - low speed, has no battle modules. | 飛行は技術をサポートします。大きな弾薬生産単位(敵領域に対する延長されたオペレーション中のUCS力に内重要でない)。プラス - 非常に装着されてさて;マイナス - 低速には戦闘モジュールがありません。 | |
4272 | translateDescriptionU_CH_GT_05_1 | The heaviest UCS battle mech. Heavily armored machine on four carrier units. Two battle platforms allow the installation of various armament types, depending on enemy defense potential. | 機械を重装備の最も重UCS戦闘メカニズム、4つのキャリアユニット。2つの戦闘プラットフォームが、敵防御可能性に依存して、様々な軍備タイプの設置を許可します。 | |
4273 | translateRES_L_IE_SG_04_3 | Advanced Shield Generator mkII | 高度なシールド発生器mkII | |
4274 | translateDescriptionRES_L_IE_SG_01_1 | Standard energy protective shield generator. Each hit on the shield detracts from its energy - self-regenerating. | 標準エネルギー防護シールド発生器。シールド上の打撃はそれぞれそのエネルギーを落とします-自己を再生すること。 | |
4275 | translateRES_L_EN_PR_01_2 | Powerful Engine mkII | 強力なエンジンmkII | |
4276 | translateRES_L_AR_CH_01_1 | Anti-Chemical Armor mkI | 対化学装甲mkI | |
4277 | translateRES_L_WP_PB_03_3 | Plasma Beam Cannon mkIII | プラズマビーム・キャノンmkIII | |
4278 | translateDescriptionRES_L_MI_AA_01_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
4279 | translateDescriptionRES_L_MI_PC_08_3 | Damage +60% | ダメージ+60% | |
4280 | translateRES_L_WP_PS_03_3 | PSI Ray Cannon mkIII | PSIレイ・キャノンmkIII | |
4281 | translateRES_L_WP_MP_04_2 | Magneto Piercing Weapon mkII | 磁力は武器mkIIを貫通しています。 | |
4282 | translateRES_L_MI_PG_01_2 | Magneto Grenade Level 2 | 磁力グレネードレベル2 | |
4283 | translateRES_L_EE_ED_10_1 | Energy Weapon Disperser | エネルギー武器分散させるもの | |
4284 | translateDescriptionRES_L_WP_EM_01_3 | Reload time -40% | 時間に-40%再びロードします。 | |
4285 | translateRES_L_WP_SA_01_2 | Sonic Wave Generator mkII | ソニック・ウェーブ発生器mkII | |
4286 | translateDescriptionL_IE_SG_04_1 | Standard energy protective shield generator. Every hit received by the shield disperses a part of it. The shield can auto-regenerate. | 標準エネルギー防護シールド発生器。シールドによって受け取られたすべての打撃は、その一部を分散させます。シールドは自動再生できます。 | |
4287 | translateL_EN_NO_01_1 | Engine | エンジン | |
4288 | translateL_WP_PC_07_1 | Plasma Cannon | プラズマ砲 | |
4289 | translateDescriptionL_WP_PS_03_1 | Subliminal stimuli transmission stream system that uses human brain wavelength frequencies. Initially designed as a means of mind control, it proved to be ineffective as such...but the side effects it carried were interesting enough - it was put into mass production and used as a weapon. Effective against infantry and vehicle pilots. | 人間の脳波長頻度を使う閾下の刺激伝送ストリームシステム。マインドコントロールの手段として最初に設計されて、それはそういうものとして効果がないこと分かりました...しかし、それが運んだ副作用は十分に面白かった。それは大量生産に入れられ、武器として使われました。 歩兵と車両のパイロットに対して有効です。 | |
4290 | translateDescriptionL_WP_PB_03_1 | A special acceleration chamber is used for firing the plasma beam. | 特別の加速部屋はプラズマビームの発射のために使われます。 | |
4291 | translateDescriptionL_CH_AB_12_1 | A heavy bomber plane designed to destroy enemy structures. Armed with plasma beam blasters, it can annihilate even fantastically-armored targets and fortified buildings. This is the new version of an effective bombardment - accelerated plasma charges instead of bombs. | 重爆撃機飛行機は敵構造を破壊するつもりでした。プラズマビーム・ブラスターを備えて、それは法外に装甲したターゲットと防備された建物さえ絶滅させることができます。これは有効な爆撃の新バージョンです-爆弾の代わりに加速されたプラズマ・チャージ。 | |
4292 | translateL_CH_GS_10_1 | Styx | スティクス | |
4293 | translateDescriptionL_BL_WA_11 | Remote powered energy barrier, equipped with a beam emitter for destroying airborne units flying directly above it. | その上に直接飛ぶ空挺部隊の破壊のためにビーム・エミッターを装備した、遠隔の動力が供給されたエネルギー・バリア。 | |
4294 | translateDescriptionL_BL_UW_07 | Advanced battle module consisting of a production unit and a landing strip for the Ripper and Ultimate Ripper independent battle units. This module can only be mounted on the tower top. | 縦挽き鋸と最終の縦挽き鋸独立した戦闘ユニットのための生産単位と着陸場から成る高度な戦闘モジュール。このモジュールは単に塔トップにマウントできます。 | |
4295 | translateRES_E_EN_PR_01_2 | Powerful Engine mkII | 強力なエンジンmkII | |
4296 | translateDescriptionRES_E_TCH_IO_01_1 | Cannon using a strengthened ion blast to disable enemy vehicle electronics. Extremely effective against UCS robots. Not effective against flying units, buildings and infantry. | 敵車両電子機器を不能にするために強くなったイオン・ブラストを使うキャノン。UCSロボットに対して非常に有効です。ユニット、建物と歩兵の空輸に対して有効でない。 | |
4297 | translateDescriptionRES_E_TCH_SG_01_3 | Shield strength +50% | シールド強度+50% | |
4298 | translateRES_E_TCH_SG_01_2 | Energy Shield Generator mkII | エネルギー・シールド発生器mkII | |
4299 | translateDescriptionRES_E_TCH_AR_FL_04_1 | Special anti-rocket flares. Used effectively against both light and heavy rockets, in order to lure them away from the target. Suitable for mounting on T-850 "Rasputin" tanks only. | 特別の対ロケット・フレア。彼らをターゲットから遠ざけて誘惑するために光と重ロケットの両方に対して有効に使われます。T-850「ラスプーチン」戦車だけで増大するのにふさわしい。 | |
4300 | translateRES_E_TCH_AR_FL_04_1 | Flare | フレア | |
4301 | translateDescriptionRES_E_TCH_AL_02_3 | Laser Fire Range +2; | レーザー射撃範囲+2; | |
4302 | translateRES_E_TCH_AL_02_1 | Advanced Laser Technology level 1 | 高度なレーザー技術レベル1 | |
4303 | translateDescriptionRES_E_TCH_ACH_01_3 | 50% more effective chemical armor. | より有効な50%化学の装甲。 | |
4304 | translateRES_E_TCH_ACH_01_3 | Anti-Chemical Armor mkIII | 対化学装甲mkIII | |
4305 | translateRES_E_IE_RD_01_3 | Repair Device mkIII | 修理装置mkIII | |
4306 | translateE_WP_HL_04_1 | Heavy Laser Cannon | 重レーザー砲 | |
4307 | translateE_EN_NO_01_1 | Engine | エンジン | |
4308 | translateDescriptionE_IE_SG_04_1 | Standard protective energy shield generator. Very commonly-used technology. | 標準の防護エネルギー・シールド発生器。一般に非常に用いられている技術。 | |
4309 | translateDescriptionE_IE_RD_01_1 | Repairing device, enables damage repair. | 修理する装置、ダメージ修理を有効にします。 | |
4310 | translateE_CH_AR_13_1 | KA-78 Gruz | KA-78 Gruz | |
4311 | translateE_CH_GS_10_1 | GAZ-65V Grozny | GAZ-65Vグロズヌイ | |
4312 | translateDescriptionE_IN_CO_03_1 | "Spec-commando" special unit soldiers. Very well trained, equipped with Dragunov-3 sniper rifles, thermite (bombs) with time fuses, and (cloaking) emitters. | 「スペック・ゲリラ隊」の特殊ユニット兵士。非常によく、ドラグノーフ-3狙撃兵ライフル銃、タイムヒューズ付きテルミット(爆弾)と(クローキング)エミッターを装備して練習しました。 | |
4313 | translateE_IN_MA_01_1 | Infantry | 歩兵 | |
4314 | translateDescriptionE_BL_WC_14_3 | Battle platform acting as a mobile defence system for the base. Designed for various battle systems. Moves on a magnetic rail. Standard equipment: Chemical missile launcher. | 基地用の機動性の防御システムとして働く戦闘プラットフォーム。様々な戦闘システムのために設計されました。磁気レールで移動します。標準設備:化学ミサイル・ランチャー。 | |
4315 | translateDescriptionE_BL_WA_12 | The outer line of defense of the base. The wall protects the complex against fire and infiltration. Topped with a magnetic rail for mobile defence systems. | 基地の外部の防衛線。壁は射撃と潜入から複合体を守ります。機動性の防御システム用の磁気レールが上部に付けられました。 | |
4316 | translateDescriptionE_BL_AC_08 | Module containing a standardized ammunition factory and a KOLOBOK automatic transporting unit production line. | 標準化された弾薬工場とKOLOBOKの自動輸送ユニット生産ラインを含んでいるモジュール。 | |
4317 | translateE_BL_ST_05 | Storage | 貯蔵所 | |
4318 | translateDescriptionA_CH_DE_15_1 | This is the most powerful Morphid unit. It is equipped with four quantum cumulation systems, each powered by an auxiliary accelerator. All this makes the Postomor Destroyer the ultimate weapon. | これは最も強力なMorphidユニットです。それは、4つの量子累積システム(補助の加速器によって動力が、各々供給された)を装備しています。これはすべてPostomor駆逐艦に最終の武器を作成 | |
4319 | translateDescriptionA_BL_PL_05 | Advanced form of a Droserian Nest - attacks and nullifies incoming rocket missiles. | Droserian巣の高度な形式 - 入ってくるロケット・ミサイルを攻撃し無効にします。 | |
4320 | translateA_BL_PL_03 | Droserian Nest | Droserian巣 | |
4321 | translateN_SPACEPORT_05_4 | Radar Station 4 | レーダー基地4 | |
4322 | translateN_BARR_01_6_A | High short barricade + smuggler | 高い背が低いバリケード+密輸出入者 | |
4323 | translateSmallVolcanoSmokes | Small Volcano smoke | 小さな火山煙 | |
4324 | translateROWGEYSERS | Row Geysers | 通り間欠泉 | |
4325 | translateN_DE_PL_21 | Bush 3 | ブッシュ3 | |
4326 | translateN_DE_PL_10 | Kasisa mara | Kasisaマラ | |
4327 | translateN_EDMINE_01_28 | Plate 1 | プレート1 | |
4328 | translateN_EDMINE_01_17 | Center plate | 心ざら | |
4329 | translateN_SLAB_01_4 | Landing End | ランディング終了 | |
4330 | translateN_LAMP_01_1 | White skew | ホワイトの歪み | |
4331 | translateLamps | Lamps | ランプ | |
4332 | translateN_CONT_01_12 | Crates + bar | 木枠+棒 | |
4333 | translateN_CONT_01_8 | Large full 1/2 | 大きな、十分な1/2 | |
4334 | translateN_PIPE_02_11 | Straight with double small pipe | ダブルの小さなパイプに対して率直。 | |
4335 | translateN_PIPE_01_10 | Cross | クロス | |
4336 | translateN_EDMINE_01_9 | Railroad station 1 | 鉄道駅1 | |
4337 | translateN_EDMINE_01_7_S2 | Huge chimney (black smoke) | 巨大な煙突(黒い煙) | |
4338 | translateN_VOLOGDA_01_42 | Chimney 2 | 煙突2 | |
4339 | translateN_VOLOGDA_01_31 | House B roof | 家B屋根 | |
4340 | translateN_VOLOGDA_01_20 | Building D Low 1 | Dに低い1を作ってやること | |
4341 | translateLC_RUIN_02_3 | LC Small Ruin 3 | LC小さな破滅3 | |
4342 | translateLC_RUIN_01_4 | LC Ruin 4 | LC破滅4 | |
4343 | translateUCSpieces | UCS pieces | UCS部分 | |
4344 | translateN_BUNKER_01_3 | Wreck | 破壊 | |
4345 | translateN_WRECK_02_1 | Debris 1 | 残骸1 | |
4346 | translateN_WRECK_01_2 | Piece of LC Solar Power Plant | LC太陽熱発電所の部分 | |
4347 | translateN_SONDA_02 | Crashed space probe | 衝突した宇宙探査機 | |
4348 | translateN_CAPSULA_03 | Crashed transporter 3 | 衝突した運送者3 | |
4349 | translateN_DE_ST_26 | Adjoining rock 3 | 岩3への隣接 | |
4350 | translateN_DE_ST_15 | Large red stones | 大きな赤い石 | |
4351 | translateN_DE_ST_04 | Large orange stones | 大きなオレンジの石 | |
4352 | translateSmallHive | Small Hive | 小さな巣箱 | |
4353 | translateEditorWater4 | Water 20 000 | 水20 000 | |
4354 | translateART_N_AE_AR_10 | Heavy energy armor | 重エネルギー装甲 | |
4355 | translateEditorConfigureMeshesVerifyEndTickLessThenStartTick | end tick <= start tick / start animation tick | 終了ティック<= start tick / start animation tick > | |
4356 | translateEditorConfigureMeshesLabelSlotName | slot name | スロット名 | |
4357 | translateEditorConfigureMeshesLabeldy | dy | dy | |
4358 | translateEditorConfigureMeshesButtonDrawNodeIndexes | Nodes | ノード | |
4359 | translateEditorConfigureMeshesButtonDown | &Down | 下(&D) | |
4360 | translateEditorCameraTrackButtonNoiseColor | Set noise color | ノイズ色をセット | |
4361 | translateEditorColorTool3 | Apply color at given altitude | 与えられた高度で色を塗ります。 | |
4362 | translateEditorShowBaseTexture | Set base texture | 基地テクスチャーをセット | |
4363 | translateEditorToolSave | Save | 保存 | |
4364 | translateEditorMenuUnlockVertexes | Unlock all vertexes\tCtrl+U | すべての頂点をアンロック\tCtrl+U | |
4365 | translateEditorMenuConsole | &Console\tC | コンソール(&C)\tC | |
4366 | translateEditorMenuTools | &Tools | ツール(&T) | |
4367 | translateEditorMenuView | &View | 視界(&V) | |
4368 | translateEditorCameraTrackSegmentJumpFormat | %s - jump to next | %s - 次のことにジャンプします。 | |
4369 | translateEditorCameraTrackAccelerate | Speed up at start | 最初に速度を上げます。 | |
4370 | translateEditorCameraTrackAlphaDir | Yawing direction: | 方向をそれさせること: | |
4371 | translateEditorCameraTrackConnectType4 | Circle | 円 | |
4372 | translateEditorCameraTrackEffectFadeAmount | Fade amount: | 量を衰えさせてください: | |
4373 | translateEditorCameraTrackNoiseStripesSpeedY2 | Stripes 2 speed Y: | ストライプ2速度Y: | |
4374 | translateEditorCameraTrackNodeP | Roll: | 回転: | |
4375 | translateEditorNewStateExists | This state already exists! | この状態は既に存在します! | |
4376 | translateEditorWorldConfigurations | Defined configurations: | 定義された設定: | |
4377 | translateEditorWorldConfigTab1 | Sky textures | 空テクスチャー | |
4378 | translateEditorTexSetTitle | Textures Set | テクスチャー・セット | |
4379 | translateEditorGenerateType2 | Type 2 | タイプ2 | |
4380 | translateEditorLiquidResourceType | Resource type: | リソースタイプ: | |
4381 | translateEditorLiquidColorDepth | Color depth: | 色深さ: | |
4382 | translateEditorPaletteSave | Save Palette | パレットを保存 | |
4383 | translateEditorStartPointPlayer | Player %d (%d, %d) | プレーヤー %d (%d, %d) | |
4384 | translateEditorMessageClearTrack | Do you really want to clear current camera track? | あなたは本当に現在のカメラトラックをきれいにしたいですか? | |
4385 | translateEditorActiveObjects | Active objects | アクティブオブジェクト | |
4386 | translateKeyWAKE | System Wake | 原文 | システム跡 |
4387 | translateKeyRCONTROL | Right Ctrl | 右Ctrl | |
4388 | translateKeyCIRCUMFLEX | CircumFlex | 山形記号 | |
4389 | translateKeyF12 | F12 | F12 | |
4390 | translateKeyMULTIPLY | num * | num * | |
4391 | translateKeyV | V | V | |
4392 | translateKeyE | E | E | |
4393 | translateKey2 | 2 | 2 | |
4394 | translateShortcutSetAutoSelectHeroWeaponMode | Set auto change weapon mode | 自動変更武器モードをセット | |
4395 | translateShortcutSelectAllVisibleUnits | Select all visible units | すべての可視のユニットを選択 | |
4396 | translateShortcutAddSelToGroup8 | Add selected units to group 8 | 選択されたユニットをグループ8に追加 | |
4397 | translateShortcutCreateGroup4 | Create group 4 | グループ4を作成 | |
4398 | translateShortcutKeyPrefix | Key: | キー: | |
4399 | translateCommandAgentAIPowerOff | Control power off | コントロール・パワー オフ | |
4400 | translateCommandAgentAIUnitsConstructorOn | Control units construction on | コントロール・ユニット建造をオン | |
4401 | translateCommandSetUnitsExitDestinationPoint | Set staging area | 中間領域をセット | |
4402 | translateLandAirModeOff | Lift off | リフトオフ | |
4403 | translateCommandExitOneBuildingCrew | Exit one crew member | 1人の乗組員を出ます。 | |
4404 | translateCaptureModeNone | Status: Hacking off | 状態:ハッキング off | |
4405 | translateCrawlModeMode | Crawl mode | 徐行モード | |
4406 | translateEntrenchmentModeMode | Entrenchment mode | 塹壕モード | |
4407 | translateCommandStop | Stop | 止まります | |
4408 | translateChooseRaceNoLC | No LC | LCはありません | |
4409 | translateRaceLC | LC | LC | |
4410 | translateStatisticCountFormat | %d | %d | |
4411 | translateStatisticKilledBuildings | Destroyed buildings | 破壊された建物 | |
4412 | translateStatisticLostInfantry | Lost infantry | 道に迷った歩兵 | |
4413 | translateStatisticLostBuildings | Lost buildings | 失われた建物 | |
4414 | translateStatisticCreatedUnits | Created vehicles | 作成された車両 | |
4415 | translateBenchmarkResultModeFullscreen | full screen mode | 全画面モード | |
4416 | translateDialogMoneyConfigUnits | Units: | ユニット: | |
4417 | translateDialogMoneyConfig | Resource distributional proportions: | 資源の分配の大きさ: | |
4418 | translateDialogButtonShowBriefings | &Briefings | ブリーフィング(&B) | |
4419 | translateLoopedProduction | <ico10b0l,96,32,128,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | 原文 | <ico10b0l,96,32,128,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> |
4420 | translateOptionsUseNetVoice | Use voice transmission | 音声伝送を使用 | 音声伝送を使う |
4421 | translateOptionsNetVoice | Voice transmission | 音声伝送 | 音声伝送 |
4422 | translateOptionsGameSpeed | Game speed | ゲーム速度 | ゲーム速度 |
4423 | translateOptionsLockedCameraAngle | Locked camera angle | カメラ角度を固定 | カメラ角度をロック |
4424 | translateOptionsDistanceClose | Close | 閉じる | 閉じる |
4425 | translateOptionsAA13 | 13x | 原文 | 13x |
4426 | translateOptionsAA8 | 8x | 原文 | 8x |
4427 | translateSaveTypeNormal | Show normal saves | 普通の保存を表示 | |
4428 | translateNetworkSaveDatePrefix | Created: | 作成されました: | |
4429 | translateSaveLoadHourMinSecFormat | %d.%02d:%02d | %d。%02d:%02d | |
4430 | translateDynamicConnectionStatusReceivingGame | Receiving game status | ゲーム状態を受信中 | |
4431 | translatePlaying_s | Playing | プレー | |
4432 | translateInGame_s | In game %s | ゲーム%sの中で | |
4433 | translateENError_sNotExist | <0xFF0030FF>Error for <0xFF0050FF>%s <0xFF0030FF>(does not exist) | <0xFF0030FF>エラー、のために<0xFF0050FF>%s<0xFF0030FF>(存在しません。) | |
4434 | translateENUser_sEnterChannel | <0xA050FFFF>User <0xFF50FFFF>%s <0xA050FFFF>has entered channel | <0xA050FFFF>ユーザ<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>チャンネルに入りました。 | |
4435 | translateENUser_sLeftChannelJoinChannel | <0xA050FFFF>User <0xFF50FFFF>%s <0xA050FFFF>has left the channel and joined <0xFF50FFFF>'%s' <0xA050FFFF>channel | <0xA050FFFF>ユーザ<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>はチャンネルを去り、<0xFF50FFFF>「%s」<0xA050FFFF>チャンネルに参加しました。 | |
4436 | translateUserNotFoundInIgnored | <0xA050FFFF>User <0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF> is not ignored | <0xA050FFFF>ユーザ<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>無視されません。 | |
4437 | translateEarthNetDynConnGameFormat | <0xFF80FF80>%s (%d/%d - %s) | <0xFF80FF80>%s(%d/%d -%s) | |
4438 | translateENWeekLadder | W&eekly L. | 毎週のL.(&E) | |
4439 | translateENMonthLadder | &Monthly L. | 毎月のL.(&M) | |
4440 | translateCreateChannelButtonJoin | Join | 参加 | |
4441 | translateInvalidCharactersInName | Invalid user name Your user name contains invalid characters Please try another name | 無効なユーザー名 あなたのユーザー名は無効な特徴を含んでいます。 別名を試みてください。 | |
4442 | translateNetworkIPAddress | IP address | IPアドレス | |
4443 | translateSelectCampaignDifficultyMedium | Medium | 中 | |
4444 | translateDownloadedLevelPrefix | <0xFF00FF00>*<*> | <0xFF00FF00>*<*> | |
4445 | translateErrorInitializeD3D | An error has occurred while initializing Direct3D. Try running game in safe mode (-safemode execution parameter). | Direct3Dを初期化中にエラーが発生しまた。 セーフ・モード(-safemode 実行パラメーター)でのゲームの実行を試みてください。 | |
4446 | translateElectronicsValueMax | Electr.: %d/%d | Electr:%d/%d | |
4447 | translateMindValue | Mind: %d | 心:%d | |
4448 | translateCannonRange | Range: %d | 範囲:%d | |
4449 | translateDamageMaxRange | Damage range: %d | ダメージ範囲:%d | |
4450 | translateMessageSpeedDefault | Game speed has been set to default | ゲーム速度は、デフォルトにセットされました。 | |
4451 | translateMessageSpeedUp | Game speed has been increased | ゲーム速度が増加されました。 | |
4452 | translateConsoleQuickSaveMessage | Quick save... | クイック・セーブ... | |
4453 | translateConsoleUnknownCommand | Unknown command | 未知のコマンド | |
4454 | translateBenchmarkShadersTest | Shaders test | シェーダー・テスト | |
4455 | translateBenchmarkPSResTitle | Shaders benchmark results | シェーダー・ベンチマーク結果 | |
4456 | translateMessageTooManyBuildLandBuildingsToStartNext | Too many open building constructions | あまりにも多くの建築構造を開く | |
4457 | translateDamage4Acc | Energy damage: <0xFFFFFFFF>%d<*> | エネルギー・ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d<*> | |
4458 | translateTalkDescriptionWall0Complete | Wall complete | ウォール完成 | |
4459 | translateTalkDescriptionWall1UnderAttack | Wall under attack | 攻撃の下の壁 | |
4460 | translateGameMenuCash2k | 2000 | 2000 | |
4461 | translateGameMenuPeace7min | 7 minutes | 7分 | |
4462 | translateActivationInternetConfigProxyUsername | Proxy username: | プロキシー・ユーザ名: | |
4463 | translateActivateButtonByPhone | Activation Help | ライセンス認証ヘルプ | |
4464 | translateA_M1_C1_01 | Falkner, come in. | フォークナー、どうぞ。 | |
4465 | translateU_M7_C1_6 | If our timing is good, they won't stand a chance. | 我々のタイミングがよければ、彼らは見込みがない。 | |
4466 | translateU_M6_C1_11 | Oh NO! I will NOT let them take over Eden. Not after all we've been through. Give me a few robots. I'm going over there. | おお(少しもなく)!私は彼らにエデンを連れて行かせません。というのもではなく、我々は終えています。私に少数のロボットをください。私はあそこに行きます。 | |
4467 | translateU_M6_C1_5 | Of course. Why wouldn't we? | コースの。なぜ、我々はしないだろう? | |
4468 | translateU_M4_C2_2 | The Builders? | ビルダー? | |
4469 | translateU_M2_C2_25 | All hands to stations. We're initiating landing procedures...now. | ステーションへのすべての手。我々は着陸手続きを始めています。..now。 | |
4470 | translateU_M2_C2_14 | Perhaps not, but our scientists will need protection. After all, it IS alien territory and we don't know what's down there. | 恐らく、ない、しかし、我々の科学者は防護を必要とします。というのも、それは外国の領域です。また、我々は、何がそこで下がっているか知りません。 | |
4471 | translateU_M2_C2_03 | We haven't reached Eden. The tunnel was cut by a strange turbulence field. We're somewhere in...well...deep space. | 我々はエデンに到着していません。トンネルは奇妙な乱れフィールドによってカットされました。我々はどこかに中にいます...よく。..deep宇宙。 | |
4472 | translateU_M2_C1_02 | I spent a long time studying it back on the planetoid and I know how to set it to any point in the universe. Now that Liu Han has given me Eden's coordinates I'm sure I can get it right. | 私は、小惑星でそれを後ろに研究して長い時間を過ごしました。また、私は、宇宙で任意のポイントにそれをセットする方法を知っています。リウ・ハンが今私にエデンの座標をくれたので、私は、それを正しくすることができると確信します。 | |
4473 | translateU_M1_C1_03 | Any data about the ship? There should be thousands of people on board that thing. | 船に関する任意のデータ?そのものに搭載された何千もの人々がいるべきです。 | |
4474 | translateA_M7_Brief_Civilians2_05 | Fight it! You're strong enough to resist that monster's orders! | それと戦ってください!その怪物の命令に抵抗するように十分に強い! | |
4475 | translateA_M7_Brief_Start_03 | That is of no interest to you! You will eliminate them! | それはあなたに興味深くありません!彼らを除去します! | |
4476 | translateA_M7_Description | The final match | 最終マッチ | |
4477 | translateA_M6_Brief_Victory_02 | Very good Falkner. I hope they suffered much! | 非常によいフォークナー。私は、彼らが多くを受けたことを望みます! | |
4478 | translateA_M6_Brief_Aria_15 | My... my orders are to bring you before Tyranos. | 私の...私の命令はTyranosの前にあなたを連れて来ることです。 | |
4479 | translateA_M6_Brief_Aria_04 | You are Michael Falkner, a Major in the army of the Eurasian Dynasty. You are a renegade, who could not accept corruption and was always true to his ideals. What's happened to you? | あなたは、マイケル・フォークナー、ユーラシア王朝の軍隊の少佐です。あなたは脱党者です。この人は破損を受理できず、彼の理想に常に忠実でした。何があなたの身にふりかかりましたか? | |
4480 | translateA_M6_Brief_Start_07 | Yes, sir? | イエッサー? | |
4481 | translateA_M5_Brief_Crater_03 | I was to report to you after completing my task. | 私は私の仕事を終えた後にあなたに報告する予定でした。 | |
4482 | translateA_M4_Brief_Victory_08 | Oh nothing, sir...I must have imagined it. | おお、無、サー...私はそれを想像したに違いありません。 | |
4483 | translateA_M3_Brief_DestroyUCS_02 | Of course. As you commanded, the position has been successfully defended. | コースの。あなたが命令するとともに、位置は成功裡に防御されました。 | |
4484 | translateA_M3_Brief_Start_02 | I remember... the UCS were garrisoned on this planet. | 私は思い出します...UCはこの惑星で守備されました。 | |
4485 | translateA_M2_Brief_Start_06 | Order acknowledged. | 命令受入。 | |
4486 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_05 | I request more accurate data concerning my opponents. | 私は、相手に関するより正確なデータを要求します。 | |
4487 | translateU_M7_Brief_SecondEncounter_06 | You wish, freak. | 望みます、異常。 | |
4488 | translateU_M6_Brief_Evacuate_09 | You've seen what they're capable of. Be careful..and I do mean careful... | 彼らが何に有能か分かりました。注意してください..また、私は注意深くて意味します... | |
4489 | translateU_M6_Brief_Start_04 | The Dynasty's espionage is famous for its efficiency - so our counter-intelligence must have done a helluva job with disinformation. | 王朝のスパイ活動は効率で有名です。したがって、我々の対諜報は、誤報でのひどい仕事を済ませたに違いありません。 | |
4490 | translateU_M6_Goal_Evacuate | Run to the southern end of the island. | 島の南端に走ってください。 | |
4491 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_06 | From what we know of them, they reproduce very fast and quickly grow to great strength . If we don't destroy them, they will quickly multiply and damage the generator and transmitter. If that happens - we're stuck here for ever. | 我々が彼らについて知っていることから、彼らは非常に速く再生し、大きな強さに速く成長します。我々が彼らを破壊しなければ、彼らは速く発生器と送信器を増加させて破損します。それが起こる場合-我々はここで永久に突き刺されます。 | |
4492 | translateU_M5_Brief_AtSource_03 | A Dynasty Officer? It's good to see you. At last, someone's showed up. | 王朝将校?あなたに会うことはよい。ついに、誰かが恥ずかしい思いをさせられます。 | |
4493 | translateU_M5_Brief_FindSource_04 | I wonder how THEY got here? | 私は、彼らがどのようにここに着いたかと思います。 | |
4494 | translateU_M4_Brief_Negotiations_10 | NOOOOoo !!!! | NOOOOoo!!!! | |
4495 | translateU_M4_Brief_Survivors_08 | How did you manage to escape? I didn't hear of any ships leaving Earth, other than the LC, Dynasty and UCS vessels. | どのようにして逃げましたか?私は、LC以外に、地球を出発する、どんな船、王朝とUCS船も聞きませんでした。 | |
4496 | translateU_M3_Brief_FirstAlien_01 | Holy shit! What is THAT!? I hope it's one of a kind! | 神聖な糞!それであるもの私は、それが種類のうちの1つであることを望みます! | |
4497 | translateU_M3_Brief_DestroyGenerator_02 | We must deactivate it if we're to continue our journey. | 我々は、旅行を継続するつもりならば、それを非活性化しなければなりません。 | |
4498 | translateU_M3_Goal_DestroyGenerator | Destroy the installation interfering with subspace jumps. | 部分空間振戦せん妄に邪魔をする設置を破壊しろ。 | |
4499 | translateU_M2_Brief_DestroyingCannons_03 | I'm sending my men for you. I promise you - this time you won't get sent to some cosy planet. | 私はあなたのために部下を派遣しています。私はあなたを約束します。今回は、ある快適な惑星に派遣されません。 | |
4500 | translateU_M2_Brief_Start_02 | It IS hard to believe. You are one lucky man | それは信じるのが難しい。あなたは1つの果報者です。 | |
4501 | translateL_M6_Brief_Transmision2_07 | Thanks, but I hope you know that I'm no bigwig who can be exchanged for any top prisoners or items... | ありがとう、しかし、私は、私が任意のトップの囚人あるいはアイテムと交換できる重要人物でないことをあなたが知っていることを望みます... | |
4502 | translateL_M6_Brief_Transmision1_06 | I'm with you, the Orbital Center is OK-GO. But there's something else... | 私はあなたといます、軌道センターはそうです、よろしい行きますが、他の何かがあります... | |
4503 | translateL_M6_Goal_EHero2MustSurvive | Liu Han must survive | リウ・ハンは生き残らなければなりません。 | |
4504 | translateL_M6_Name | The prisoners | 囚人 | |
4505 | translateL_M5_Brief_Transmision6_03 | Some of us were taken to the spaceport, but I don't know what happened to them. | 我々のうちの数人は宇宙港へ連れて行かれましたが、私は、何が彼らに起こったか知りません。 | |
4506 | translateL_M5_Brief_Transmision5_02 | Maybe it's like this here - OK, near the internment camp. If we go by there, we'll check it out, but for now our goal is the spaceport. | 恐らく、それはここでこれに似ています-捕虜収容所の近くでよろしい。我々は、そこに経過すれば、それをチェックしますが、今のところ、ゴールは宇宙港です。 | |
4507 | translateL_M5_Brief_Transmision4_01 | Now in this baby I feel a little bit safer... | 今、この赤ん坊では、私はわずかにより安全に感じます... | |
4508 | translateL_M5_Brief_Transmision3_11 | That would increase our chances against any LC patrols. OK, let's move. | それは、任意のLCパトロールに対する我々の機会を増加させます。OK、移動しましょう。 | |
4509 | translateL_M4_Brief_Transmision4_09 | Oh dear, now you don't know what you're saying anymore... | おお、いとしい、今、何と今は言っているか知りません... | |
4510 | translateL_M4_Brief_Transmision3_08 | Wait! Stop! Don't do this! | 待ってください!止まってください!これをしないでください! | |
4511 | translateL_M4_Brief_Transmision2_18 | What?! Oh, my dear girl...what you've gone through... | 何おお、少女さん...あなたが通り抜けたもの... | |
4512 | translateL_M4_Brief_Transmision2_07 | They've gone away. | 彼らは去りました。 | |
4513 | translateL_M4_Brief_EDSecond_03 | Oh, nothing I can't handle. And may I ask your name, Captain? | おお、私が扱うことができない無。また、私はあなたの名前、キャプテンを尋ねてもよいですか? | |
4514 | translateL_M4_Brief_EDFirst_07 | I was sent here to propose a cease-fire to the commanding LC officer. A three day cease-fire. | 私は指令のLC将校への停戦を提案するためにここで派遣されました。3日の停戦。 | |
4515 | translateL_M4_Brief_BaseTalk_01 | It's really good to see you! | あなたに会うことは本当によい! | |
4516 | translateL_M4_Brief_Start_05 | I'll try. But please get here as quick as you can! | 私は努力しましょう。しかし、ここで(あなた)できるだけ迅速になってください! | |
4517 | translateL_M3_Brief_Copy2_01 | Ariah. I've copied the data. I also cracked the encryption code...and I took a peek at it. | Ariah。私はデータをコピーしました。さらに、私は暗号化コードを解きました...また、私は、その垣間見をとりました。 | |
4518 | translateL_M3_Brief_OctanBase_04 | Their communications are jammed. Requesting assistance in repelling the enemy. | それらのコミュニケーションが押し込まれます。敵を撃退する際に支援を要求すること。 | |
4519 | translateL_M3_Brief_Szatmar_10 | If this is true, then the Stellar Council will soon send us there. | これが真実ならば、Stellar会議はまもなくそこに我々を派遣します。 | |
4520 | translateL_M3_Brief_FindInformation_03 | We are scientists - not soldiers - we don't know squat about anything else... | 我々は知らない科学者(兵士ではない)です、他の何に対してもうずくまる... | |
4521 | translateL_M2_Brief_FleetOnTheWay3_02 | Wow, that's cuttin' it fine! OK, drive the bastards away - we'll do the rest. | まあ、それはそれを素晴らしくカットしています!OK、偽物を追い払ってください。我々は残りを行います。 | |
4522 | translateL_M2_Brief_FleetOnTheWay2_01 | Hey, pigeons, what's with you? 32nd wing formation! Wakey,wakey... heLLO ?!?! | ヘイ、ハト、あなたはどうしましたか?32番目のウィング隊形!Wakey、wakey...こんにちは?! | |
4523 | translateL_M2_Brief_EnemyAproaching_09 | One more thing: we've spotted a few small ED transports in your sector. They might try landing troops in your vicinity. Be on the look out. | もう1つのもの:我々は、あなたのセクターの少数の小さなEDの輸送を見つけました。彼らは、あなたの近辺の軍を降ろしてみるかもしれません。外観上に外にあってください。 | |
4524 | translateL_M2_Brief_Welcome_13 | You can't? My pals on Titan said you can. OK, but you will bear it in mind when my toys save your life? | あなたはできない?タイタンの私の仲間は、あなたができると言いましたが、OK、私の玩具があなたの命を救ったら、あなたはそれを覚えておきます? | |
4525 | translateL_M2_Brief_Welcome_02 | Sebastian? What are you doing here? Are you the mysterious professor who asked for my protection? | セバスチャン?ここで何を行っていますか?あなたは私の防護を求めた不思議な教授ですか? | |
4526 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_04 | Yes. These raiders are pirates and slave hunters. I hear the Dynasty buys slaves from them. | はい。これらの急襲者は海賊と黒人をあさる人です。私は、王朝が彼らから奴隷を買うと聞いています。 | |
4527 | translateL_M1_C1_Subtitle1 | <F2>Ganimedes | <F2>Ganimedes | |
4528 | translateE_M7_Brief_Briefing_03 | You again! Haven't I told you already that I only take orders from General Taggart!? | あなた、再び!私は、単に将軍・タガートからの命令をとるとあなたにまだ伝えていませんか!? | |
4529 | translateE_M6_Brief_Takeover_22 | I have been given the order - by General Taggart - to work out a cease-fire, and this order is top-priority. | 私は、停戦を作り出す命令(将軍・タガートによる)を与えられました。また、このオーダーは最優先です。 | |
4530 | translateE_M6_Brief_Takeover_11 | No, of course not. It's just hard to believe. | 少しもなく(もちろん)ない。それは、ちょうど激しく信じることです。 | |
4531 | translateE_M6_Brief_AfterAttack_03 | What's happened here? Maybe I'm missing something. | 何がここで起こりましたか?恐らく、私は何かを行方不明です。 | |
4532 | translateE_M6_Brief_Madmen_03 | Come on, you dogs! Come on! We're not giving up! | 進行する、あなた、尾行する!来て!我々は降参していません! | |
4533 | translateE_M6_Brief_Briefing_03 | Yes, it is. You are now somewhere near the Great Canyon. This place is rich in ore that we need desperately. The weather's real nasty, but the resources lying at the bottom of the gorge are easy to access. | はい、そうです。あなたは、今大きな峡谷の近くのどこかにいます。この場所は、我々がぜひとも必要とする鉱石に富んでいます。天候の不快な実数だが峡谷の底に位置する資源はアクセスするのが簡単です。 | |
4534 | translateE_M5_Brief_LCLanding_05 | No, we don't. They're scrambling our sensors. Send out patrols. And don't let them cut you off from those resources. The cannons must be ready on schedule. | いいえ。彼らは我々のセンサーを掻き混ぜています。パトロールを発送してください。そして、彼らにそれらの資源からあなたを離れてカットさせないでください。砲はスケジュールで準備ができていなければなりません。 | |
4535 | translateE_M5_Brief_5000_06 | The faster they have to work, the more danger they're in...so why am I risking the lives of my troops? | より速い、彼らは動作しなければなりません、よりひどく、彼らは中にあります...そうすると、なぜ私は、軍の生命を危くしているのですか? | |
4536 | translateE_M5_Brief_Briefing_13 | The cannon's construction takes a lot of metal. First build hangars and harvesters, then accumulate 10,000 units of metal. Every time this amount is harvested, it will automatically be transferred to the construction site. | 砲の建造は多くの金属をとります。最初に格納庫と収穫機を構築して、次に、10,000ユニットの金属を蓄積してください。この量が収穫されるごとに、それは建設現場へ自動的に移されます。 | |
4537 | translateE_M5_Brief_Briefing_02 | Never heard of it. | それに聞かれませんでした。 | |
4538 | translateE_M4_Brief_Escort_04 | I'm really sorry, Colonel, but General Taggart gave me an explicit order to deliver him to High Command. | 私は実際に残念です、大佐、しかし、将軍・タガートは、私に最高司令部に彼を配達する明示的な命令をくれました。 | |
4539 | translateE_M4_Brief_Stariec_09 | We'll see if you're still so talkative during the interrogation... | 我々は、あなたが呼掛信号の間にまだそれほど話し好きかどうか確かめます... | |
4540 | translateE_M4_Brief_AA_01 | Damn. Those anti-aircraft cannons can give us hell. The Transporter won't get through. Gotta take care of them before take-off and check if there are any more nearby. This is where the explosives will come in handy. | 非難してください。それらの対空砲は我々を叱ることができます。運送者は通じません。より多くの物が近くにある場合、離陸とチェックの前に彼らを世話しなければなりません。これは爆発物が有用になる場所です。 | |
4541 | translateE_M4_Brief_Meeting_07 | He's inciting the inmates to revolt. He's already caused a couple of riots, which we had to quench by force. | 彼は収容者を鼓舞して反乱をさせています。彼は既に2、3の暴動を引き起こしました。我々は力によってそれを消さなければなりませんでした。 | |
4542 | translateE_M4_Goal_BringTransporter | Bring the Transporter back to headquarters. | 本部へ運送者を持って来てください。 | |
4543 | translateE_M3_Brief_Visit_04 | No, you're mistaken. I don't know anything about those... Edenites. And I don't believe I want to. | いいえ、誤解しています。私はそれらに関して何も知りません...エデンセン石。また、私は、そうしたいと信じません。 | |
4544 | translateE_M3_Brief_NewOrders_02 | Excellent work, Major. Now we need to find out what secrets lie within that Research Center. We've hired an agent that will hack into their base mainframe. | 優れた仕事、少佐。今、我々は、どの秘密がその研究センター内に位置するか見つけ出す必要があります。我々は、彼らの基地メインフレームへハッキングするエージェントを雇いました。 | |
4545 | translateE_M3_Brief_Alex_15 | Let me have a look at you. | あなたを見させてください。 | |
4546 | translateE_M3_Brief_Alex_04 | I'm a mercenary and a scout. I used to work for the Edenites. | 私は傭兵とスカウトです。私はかつてはエデンセン石のために動作しました。 | |
4547 | translateE_M3_Goal_BuildUpTheBase | Build up the base. Avoid contact with the enemy. | 基地を構築してください。敵との接触を回避してください。 | |
4548 | translateE_M2_Brief_CallingHelp_04 | What about Professor van Troff? Did you find him? | 教授バンTroffはどうですか?彼を見つけましたか? | |
4549 | translateE_M2_Brief_BrokenWall | Watch out. Whatever was behind this wall isn't trapped anymore. | 警戒しろ。この壁の後ろにあったものすべてはこれ以上わなに掛けられません。 | |
4550 | translateE_M2_Brief_TransporterExploded | What the hell? It's an ambush! Everyone take cover !! | 何、一体全体?それは待ち伏せです!誰でもカバーをとってください!! | |
4551 | translateE_M1_Brief_HarvestMetal_2 | Thanks, General. I was beginning to wonder where I could get some metal. | ありがとう、将軍。私は、どこである金属を得ることができるかと思い始めていました。 | |
4552 | translateE_M1_Tutorial_19 | Use Combat Behavior to make your unit either "Hold position" or "Pursue the enemy". This defines how your game character will behave when confronted by the enemy. | あなたのユニットを一方の「ホールド位置」にするために戦闘振る舞いを使うか、あるいは「敵を追求してください。」これは、敵に対峙していた時あなたのゲーム・キャラクターがどのように作用するか定義します。 | |
4553 | translateE_M1_Tutorial_08 | Excellent. Now click on the "Goals" tab to find out about the mission goals. Your first mission objective is shown as a green point in the minimap on the right of your screen. Doubleclick the green point and Michael Falkner will go there. If you lose sight of your selected game character, press the key combination "Alt" + "F". The camera will then focus on that character. | 素晴らしい。さて、ミッション・ゴールに関して見つけ出す「ゴール」タブをクリックしてください。最初のミッション目的は、画面の右側上のミニ地図中で緑のポイントとして示されます。緑のポイントをダブルクリックすれば、マイケル・フォークナーはそこに行きます。選択されたゲーム・キャラクターを見失う場合は、キー組み合わせ「Alt」+「F」を押してください。その後、カメラはそのキャラクターに注目します。 | |
4554 | translateAgentsDialog_A09_A08_4 | Does this mean "yes"? | これは「はい」を意味しますか? | |
4555 | translateAgentsDialog_A09_A06_6 | It's a good way to refresh the data. I'm right in the thick of things, you know. | それはデータをリフレッシュするのによい方法です。私は、事態の厚いものにちょうどいます。 | |
4556 | translateAgentsDialog_A06_A09_6 | Sure. Just say the word... | 確かです。単語をただ言ってください... | |
4557 | translateAgentsDialog_A03_A10_1 | Mister Pepper, you truly are a healthy specimen. | ペッパーさん、あなたは本当に健全な試験片です。 | |
4558 | translateAgentsDialog_A02_A10_1 | Pepper, old buddy! Long time no see! | ペッパー(旧友)!長い時間、seeはない。 | |
4559 | translateAgentsDialog_A01_A11_1 | Why don't we arrange some off-duty time together, Lance? | ある程度の非番の時間をともに整えましょう、ランス。 | |
4560 | translateHit_VA_12_6 | Flesh wound... | 軽傷... | |
4561 | translateEnemyB_VA_12_3 | Enemy structures! | 敵構造! | |
4562 | translateEnemyU_VA_12_1 | Nasties sighted! | Nastiesを発見した! | |
4563 | translateAttack_VA_12_9 | And the earth shall tremble... | また、大地は震動するものとします... | |
4564 | translateMove_VA_12_1 | Yes! | はい! | |
4565 | translateSelected_VA_12_6 | Yes, love? | はい、愛してください? | |
4566 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_12_2 | I'll let the raise slide, this time. See you. | 私は今回賃上げスライドをさせましょう。それではまた。 | |
4567 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_12_3 | Are you absolutely sure you want to hire me? What courage... | 私を雇いたいと絶対に確信しますか?どんな勇気... | |
4568 | translateHit_VA_11_7 | Mayday, boss! | メーデー、ボス! | |
4569 | translateEnemyB_VA_11_4 | Yee-ha! The snakes' pit. | Yee-ha!ヘビのピット。 | |
4570 | translateEnemyU_VA_11_2 | I see the bad guys. | 私は悪いガイに会います。 | |
4571 | translateCommand_VA_11_1 | OK, dude. | OK、気取り屋。 | |
4572 | translateMove_VA_11_2 | A-OK. | 完全です。 | |
4573 | translateSelected_VA_11_7 | Awwwww.... | Awwwww | |
4574 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_11_3 | Awright, I'm off to my ex. | Awrightと私はオフです、に、私の、例えば | |
4575 | translateHit_VA_10_8 | Hah...flesh wound, sir. | Hah...軽傷、サー。 | |
4576 | translateEnemyB_VA_10_5 | Our enemies, sir. | 我々の敵、サー。 | |
4577 | translateEnemyU_VA_10_3 | Enemy presence! | 敵存在! | |
4578 | translateCommand_VA_10_2 | Roger. | ロジャー。 | |
4579 | translateMove_VA_10_3 | Moving in! | 引っ越して来てください! | |
4580 | translateSelected_VA_10_8 | Yessir. | Yessir。 | |
4581 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_10_1 | Sir! Are you aware my time is running out? Sir! | サー!あなたは、私の時間がなくなっていることに気づいていますか?サー! | |
4582 | translateDescriptionN_IN_VA_10 | He can build up your base quickly and effectively. He can also use old training methods to train experienced infantry and pilots. | 彼は、あなたの基地を速く有効に構築できます。さらに、彼は、経験を積んだ歩兵とパイロットを訓練するために古い訓練方法を使うことができます。 | |
4583 | translateTake_VA_09_5 | We're rich! | 我々は裕福です! | |
4584 | translateCommand_VA_09_9 | I know, I know... | 私は知っています。私は知っています... | |
4585 | translateAttack_VA_09_1 | What a blast! | 何というブラストでしょう! | |
4586 | translateAttack_VA_08_2 | Executing command. | 実行コマンド。 | |
4587 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_08_1 | Unforeseen military action suspension. Initiating data duplication. | 意外な軍事行動懸濁。データ複製を始めること。 | |
4588 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_08_1 | Independent support unit Rob M 60 reporting for duty. Tasks: direct support, enemy command elimination, vehicle takeover. | 独立した、出勤するユニット・ロブM 60をサポートします。タスク:サポート、敵コマンド消去、車両乗っ取りを指図してください。 | |
4589 | translateAttack_VA_07_3 | Of coursse. | coursseの。 | |
4590 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_07_2 | The time has come to return to the lair. | 時間は穴へ返るために来ました。 | |
4591 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_07_2 | Tyranos here, sir. I am at your disposal at all times. I shall crush your opponents or convert them to your cause. | ここのTyranos、サー。私は、あなたの自由にいつでもいます。私はあなたの相手を砕くか、あるいは彼らをあなたの原因に変換するものとします。 | |
4592 | translateHit_VA_06_1 | Module damage. | モジュールダメージ。 | |
4593 | translateAttack_VA_06_4 | Enemy termination initiated. | 敵終了、始められました。 | |
4594 | translateSelected_VA_06_1 | Duplicating. | 軽印刷。 | |
4595 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_06_3 | Critical exception notification. System departure. | 重大な例外通知。システム出発。 | |
4596 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_06_3 | Serenity reporting for action. Specialized in military operating systems, infiltration, breaking codes and security systems. | アクションのために報告する平穏。軍事のオペレーティング・システム、潜入、壊れるコードとセキュリティーシステム中で特定化されました。 | |
4597 | translateHit_VA_05_2 | Hey, I'm hit... | ヘイ、私は打たれます... | |
4598 | translateAttack_VA_05_5 | I'm on your tail... | 私はあなたのすぐ後ろにいます... | |
4599 | translateSelected_VA_05_2 | What now? | どんな今? | |
4600 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_05_1 | OK, you won't see me cryin'. | OKとあなたは私に会いません、cryin。」 | |
4601 | translateHit_VA_04_3 | My flesh is weak... | 私の肉は弱い... | |
4602 | translateAttack_VA_04_6 | I hear Thee! | 私は汝にを聞きます! | |
4603 | translateSelected_VA_04_3 | Let us pray! | 祈りましょう! | |
4604 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_04_2 | Judas! | ユダ! | |
4605 | translateN_CH_VA_04 | The Divine Wrath | 神の激怒 | |
4606 | translateHit_VA_03_4 | Ouch! I'm hit again. | あいた!!私は再び打たれます。 | |
4607 | translateEnemyB_VA_03_1 | Enemy structures! | 敵構造! | |
4608 | translateAttack_VA_03_7 | Where's my scalpel? | 私のメスはどこですか? | |
4609 | translateSelected_VA_03_4 | Nurse, scalpel please! | 看護師とメスは喜ばせます! | |
4610 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_03_3 | OK, my patients await me. | OK、私の患者は私を待ちます。 | |
4611 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_03_1 | OK, relax - I'm a doctor. | OK、リラックスしてください。私はドクターです。 | |
4612 | translateHit_VA_02_5 | My ass is gettin' whipped! | 私のロバがむち打たれています! | |
4613 | translateEnemyB_VA_02_2 | Ah, there they are! | ああ、そこで、彼らはそうです! | |
4614 | translateAttack_VA_02_8 | Ashes to ashes! | 灰へのアッシュ! | |
4615 | translateSelected_VA_02_5 | Yep? | その通り? | |
4616 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_02_1 | OK...rat! | OK。..rat! | |
4617 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_02_2 | OK, where's the bad boys? | OK、どこで、悪い少年である? | |
4618 | translateHit_VA_01_6 | You cruds! | あなた、凝固する! | |
4619 | translateEnemyB_VA_01_3 | This is the enemy's lair. | これは敵の穴です。 | |
4620 | translateEnemyU_VA_01_1 | Uh-oh, enemies! | 敵(あのおお)! | |
4621 | translateAttack_VA_01_9 | They're history. | 彼らは過去のものです。 | |
4622 | translateMove_VA_01_1 | Yo' boss. | Yo」ボス。 | |
4623 | translateSelected_VA_01_6 | Easier than I thought. | 私が考えたより簡単です。 | |
4624 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_01_2 | It was fun, but my time is my own. Bye, bye, baby! | それは楽しかった。しかし、私の時間は私のものです。さよなら、さよなら、赤ん坊! | |
4625 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_01_3 | Ok, I'm with you on this. Give me something interesting to do. | Okと私はこの上にあなたとあります。私に行うのに面白いものをください。 | |
4626 | translateVehicleHit_AU_04_3 | Vehicle under fire. | 射撃の下の車両。 | |
4627 | translateHit_AU_04_4 | Unit hit. | ユニットの打撃。 | |
4628 | translateEnemyB_AU_04_1 | Enemy buildings. | 敵建物。 | |
4629 | translateAttack_AU_04_7 | Assault initiated. | 攻撃、始められました。 | |
4630 | translateSelected_AU_04_4 | Unit reporting in. | 中へ報告するユニット。 | |
4631 | translateVehicleHit_HM_03_8 | Vehicle malfunctioning. | 誤動作している車両。 | |
4632 | translateHit_HM_03_9 | Warning. Unit damage. | 警告。ユニットのダメージ。 | |
4633 | translateEnemyU_HM_03_4 | Hostiles sighted. | Hostilesを発見した。 | |
4634 | translateCommand_HM_03_3 | Understood. | 理解されました。 | |
4635 | translateMove_HM_03_4 | Moving out. | 出ていくこと。 | |
4636 | translateSelected_HM_03_9 | Await command. | コマンドを待ってください。 | |
4637 | translateVehicleHit_LM_02_6 | Vehicle damaged by the enemy! | 車両は敵によって破損されました! | |
4638 | translateHit_LM_02_7 | Systems damaged! | システム、破損された! | |
4639 | translateEnemyB_LM_02_4 | Enemy! | 敵! | |
4640 | translateEnemyU_LM_02_2 | Enemy units! | 敵ユニット! | |
4641 | translateCommand_LM_02_1 | Yes, sir! | イエッサー! | |
4642 | translateMove_LM_02_2 | On the move! | 動きの上で! | |
4643 | translateSelected_LM_02_7 | Enter command! | コマンドを入力してください! | |
4644 | translateTake_TE_01_1 | Object appropriated. | 充当されて反対してください。 | |
4645 | translateCommand_TE_01_5 | Yes sir. | イエッサー。 | |
4646 | translateMove_TE_01_7 | Yes sir! | イエッサー! | |
4647 | translateAttack_DR_03_2 | Attack initiated! | 始められて攻撃しろ! | |
4648 | translateTake_HA_02_5 | We can use this! | 我々はこれを使うことができます! | |
4649 | translateCommand_HA_02_9 | OK! | OK! | |
4650 | translateTake_RG_01_5 | All RIGHT... | 大丈夫に... | |
4651 | translateCommand_RG_01_9 | Roger! | ロジャー! | |
4652 | translateAttack_DR_04_1 | Come on! | 来て! | |
4653 | translateTake_CO_03_4 | Could be useful! | 有用になりえます! | |
4654 | translateCommand_CO_03_8 | Will do! | 役立ちます! | |
4655 | translateVehicleHit_BA_02_1 | Vehicle damaged. | 車両、破損されました。 | |
4656 | translateHit_BA_02_2 | I'm hit! | 私が打たれます! | |
4657 | translateAttack_BA_02_5 | Get your butts in gear! | ギヤー中の台じりを得てください! | |
4658 | translateSelected_BA_02_2 | Reporting for duty! | 出勤! | |
4659 | translateTake_MA_01_2 | Nice! | よい! | |
4660 | translateCommand_MA_01_6 | Roger! | ロジャー! | |
4661 | translateMove_MA_01_7 | Marching! | 進んでください! | |
4662 | translateVehicleHit_LH_02_1 | Crap! Vehicle hit! | 馬鹿な!車両打撃! | |
4663 | translateHit_LH_02_2 | They got me! | 彼らは私を得ました! | |
4664 | translateAttack_LH_02_5 | Sure thing! | 確実! | |
4665 | translateSelected_LH_02_2 | This is Lynn. | こちらはリンです。 | |
4666 | translateVehicleHit_LH_01_2 | They hit us again! | 彼らは再び我々を叩きます! | |
4667 | translateHit_LH_01_3 | Get me outta here! | 私にここでouttaを取って来てください! | |
4668 | translateAttack_LH_01_6 | LC!!! | LC!!! | |
4669 | translateSelected_LH_01_3 | You're not my type. | あなたは私のタイプではありません。 | |
4670 | translateVehicleHit_EH_02_6 | Vehicle damaged! | 車両、破損された! | |
4671 | translateHit_EH_02_7 | They got me... | 彼らは私を得ました... | |
4672 | translateEnemyB_EH_02_4 | I don't think that's ours. | 私は、それは我々のものではないと思います。 | |
4673 | translateEnemyU_EH_02_2 | Hostiles! | Hostiles! | |
4674 | translateCommand_EH_02_1 | Understood. | 理解されました。 | |
4675 | translateMove_EH_02_2 | I'm going. | 私は行きます。 | |
4676 | translateSelected_EH_02_7 | I'm listening. | 私は聞いています。 | |
4677 | translateVehicleHit_EH_01_7 | Uh-oh...vehicle damaged! | あのおお...車両、破損された! | |
4678 | translateHit_EH_01_8 | Just a scratch! | 単なる引っ掻き! | |
4679 | translateEnemyB_EH_01_5 | Real ugly structures, men! | 実際の醜い構造(人)! | |
4680 | translateEnemyU_EH_01_3 | Enemy within range. | 範囲内の敵。 | |
4681 | translateCommand_EH_01_2 | Yes, understood. | 理解されたはい。 | |
4682 | translateMove_EH_01_3 | Get a move on, boys! | 動き出してください、君たち! | |
4683 | translateSelected_EH_01_8 | Ready to go - right now! | 行くレディ - 今ちょうど! | |
4684 | translateTexturesSetName04 | Jupiter | 木星 | |
4685 | translateDescriptionRES_U_EN_SP_01_2 | Increases the unit's speed. Additional algorithms optimize the generator when functioning under heavy power consumption conditions - this enables the unit to move at a significant speed. | ユニットの速度を増加させます。重電力消費条件の下で機能する時、追加のアルゴリズムは発生器を最適化します。ユニットは重要な速度でこれによって移動できます。 | |
4686 | translateRES_U_AR_RL_01_3 | Reflective Armor mkIII | 反射装甲mkIII | |
4687 | translateDescriptionRES_U_WP_TB_07_1 | Plasma bomb launcher using molecular spatial transmitters powered by an integrated plasma generator. The charges are transmitted directly onto the target, with only a very small margin of possible error. | 統合プラズマ発生器によって動力が供給された分子の空間の送信器を使うプラズマ爆弾ラウンチャ。チャージは、ありえるエラーのまさに小幅と共に、ターゲット上に直接送信されます。 | |
4688 | translateRES_U_WP_PL_06_2 | Plasma Cannon mkII | プラズマ・キャノンmkII | |
4689 | translateRES_U_MI_PB_04_3 | Plasma Blaster Power Level 3 | プラズマ・ブラスター電力レベル3 | |
4690 | translateDescriptionRES_U_CH_GT_04_1 | Based on the technology used in Kazuar units, but considerably larger and more heavily armed. Unfortunately its size causes a decrease in mobility, which was compensated for by installing a large amount of battle gear - this gives it much more destructive power - BUT...it has only two carrier units and this makes it susceptible to enemy vehicle fire. This unit can carry an additional sub-weapon. By default, it is armed with double Plasma Blasters. | Kazuarユニットで、だが相当に大きく使われ、より極度に武装した技術に基づきました。不運にも、そのサイズは、移動度の減少を引き起こします。それは、大量の戦闘装備(これはそれにはるかにより破壊的な力を与えます)の設置により補われました、しかし...それはわずか2つのキャリアユニットしか持っていません。また、これはそれを敵車両射撃に弱くします。このユニットは追加のサブ武器を運ぶことができます。デフォルトで、それはダブルのプラズマ・ブラスターを備えます。 | |
4691 | translateRES_U_WP_FT_04_2 | Flamethrower mkII | 火炎放射器mkII | |
4692 | translateRES_U_WP_NG_02_2 | Plasma grenade launcher mkII | プラズマ・グレネード・ランチャーmkII | |
4693 | translateDescriptionRES_U_WP_XR_01_3 | Range +2. Accuracy +25% | 範囲+2 精度+25% | |
4694 | translateRES_U_WP_AR_06_2 | Mayhem mkII Rocket Launcher | 暴力mkIIロケット・ランチャー | |
4695 | translateDescriptionRES_U_CH_AA_06_1 | Unit capable of space travel - may also be used as flying heavy artillery. Specialized in destroying enemy structures. Unfortunately does not allow varied armament options. This unit is equipped with a Mayhem Rocket Launcher as standard. | ユニットは宇宙旅行に有能です。さらに重砲の空輸として使われるかもしれません。敵構造を破壊する際に特定化されました。不運にも、様々な軍備オプションを許可しません。このユニットは標準として暴力ロケット・ランチャーを装備しています。 | |
4696 | translateDescriptionU_BL_HT_18 | Defence complex tower of extended height, equipped with an advanced anti-aircraft defence system. | アドバンスト対空防御システムを装備した拡張高さの防御の複雑な塔。 | |
4697 | translateDescriptionU_WP_TB_07_3 | The "Mayhem" tactical rocket missile launcher is the crowning achievement of ballistic technology. It is capable of firing powerful missiles which will destroy any ground structures. Its size allows it to take the largest UCS warheads and advanced battle software enables more effective missile guidance. An analysis sub-program calculates the optimal hit location to inflict absolute maximum losses on enemy forces. | 「暴力」の戦術上のロケット・ミサイル・ランチャーは弾道の技術の最高の達成です。それは、どんな地上構造も破壊する強力なミサイルを発射できます。そのサイズは、それが最大のUCS弾頭をとることを可能にします。また、高度な戦闘ソフトウェアはより有効なミサイル・ガイダンスを有効にします。分析サブ・プログラムは、敵軍に絶対最大値ロスを与えるために最適な打撃位置を計算します。 | |
4698 | translateU_WP_AR_05_3 | Rockets mkIII | ロケットmkIII | |
4699 | translateDescriptionU_WP_AR_05_1 | A smaller version of the universal "Hatchet" rocket missile launcher. Very effective against ground forces. Its installation on the heaviest UCS battle mechs requires smaller missiles - so to make up for this, it can take more... | 汎用「手斧」ロケット・ミサイル・ランチャーのより小さなバージョン。地上軍に対して非常に有効です。最も重UCS戦闘mechsの上のその設置はより小さなミサイルを要求します。したがって、これを補うために、それはもっととることができます... | |
4700 | translateU_WP_PG_03_1 | Plasma grenade | プラズマ・グレネード | |
4701 | translateDescriptionU_WP_AR_03_3 | "Hatchet" rocket missile launcher, adapted to destroy airborne targets. The elongated launcher chamber increase missile range. Additional accelerators also increase the muzzle velocity of the rockets. | 空輸されたターゲットを破壊するのに適した「手斧」ロケット・ミサイル・ランチャー。長方形のランチャー部屋増加ミサイル試射場。追加の加速器は、さらにロケットの砲口速度を増加させます。 | |
4702 | translateDescriptionU_CH_AH_10_1 | Basic mining unit. Well armored and supplied with an efficient driving system. Equipped with a mining module, but devoid of any armament. | 基礎的な採鉱のユニット。よく装着され、効率的な駆動システムが供給されました。採鉱のモジュールを装備した、しかし任意の軍備が欠けている | |
4703 | translateU_CH_GA_07_1 | Scorpion | サソリ | |
4704 | translateDescriptionU_CH_AJ_01_1 | Fast and manoeverable aircraft. It's used as a recon unit, but its weak armour makes it susceptible to enemy fire, so its armament modules have been adapted to destroy biological units. | 速くmanoeverableな航空機。それは踏査・ユニットとして使われますが、その弱い装甲はそれを敵の砲火に弱くします。したがって、その軍備モジュールは生物学のユニットを破壊するのに適しています。 | |
4705 | translateRES_L_IE_SG_04_4 | Advanced Shield Generator mkIII | 高度なシールド発生器mkIII | |
4706 | translateDescriptionRES_L_IE_SG_01_2 | Shield strength +20% | シールド強度+20% | |
4707 | translateRES_L_EN_PR_01_3 | Powerful Engine mkIII | 強力なエンジンmkIII | |
4708 | translateRES_L_AR_CH_01_2 | Anti-Chemical Armor mkII | 対化学装甲mkII | |
4709 | translateDescriptionRES_L_AR_CL_01_1 | Standard titanium composite alloy with a low impurity factor, used by the LC for constructing armor. | 装甲の構築のためにLCによって使われた低い不純物要因付き標準チタン合成合金。 | |
4710 | translateDescriptionRES_L_MI_AA_01_3 | Damage +50% | ダメージ+50% | |
4711 | translateDescriptionRES_L_WP_EL_01_2 | Range +1 | 範囲+1 | |
4712 | translateRES_L_WP_MP_04_3 | Magneto Piercing Weapon mkIII | 磁力は武器mkIIIを貫通しています。 | |
4713 | translateRES_L_MI_PG_01_3 | Magneto Grenade Level 3 | 磁力グレネードレベル3 | |
4714 | translateRES_L_WP_SA_01_3 | Sonic Wave Generator mkIII | ソニック・ウェーブ発生器mkIII | |
4715 | translateRES_L_WP_SB_03_2 | Ultrasonic Wave Blaster mkII | 超音波ブラスターmkII | |
4716 | translateRES_L_MI_RG_01_2 | Infantry Rifle mkII | 歩兵ライフル銃mkII | |
4717 | translateL_WP_PC_08_1 | Long-Range Plasma Cannon | 長距離プラズマ砲 | |
4718 | translateDescriptionL_CH_AT_03_1 | Heavy fighter craft designed to destroy ground targets. | 重戦士技術は地上ターゲットを破壊するつもりでした。 | |
4719 | translateL_BL_WA_11 | Energy Wall Generator | エネルギー壁発生器 | |
4720 | translateL_BL_UW_07 | Ultimate Battle Module | 最終戦闘モジュール | |
4721 | translateRES_E_EN_PR_01_3 | Powerful Engine mkIII | 強力なエンジンmkIII | |
4722 | translateDescriptionRES_E_TCH_IO_01_2 | Damage +20% Range +1 | ダメージ+20% 範囲+1 | |
4723 | translateRES_E_TCH_IO_01_1 | Ion Blaster | イオン・ブラスター | |
4724 | translateRES_E_TCH_SG_01_3 | Energy Shield Generator mkIII | エネルギー・シールド発生器mkIII | |
4725 | translateDescriptionRES_E_TCH_AR_FL_04_2 | Each flare can catch up to 2 incoming missiles. | フレアはそれぞれ2基までの入ってくるミサイルをつかむことができます。 | |
4726 | translateRES_E_TCH_AR_FL_04_2 | Flare mkII | フレアmkII | |
4727 | translateRES_E_TCH_AL_02_2 | Advanced Laser Technology level 2 | 高度なレーザー技術レベル2 | |
4728 | translateDescriptionRES_E_CH_GJ_03_1 | The Gagarin is an excellent off-road combat vehicle. Independent six-wheel drive enables it to perform even in the most demanding terrains. Modular armament provides it with the necessary potential to perform any given task or mission. The Gagarin's weak armor is the price of its high mobility. | ガガーリンは優れたオフロードの戦車です。それは最も要求する地上でさえ独立した6輪のドライブによって行なうことができます。モジュールの軍備は、それに所定のタスクあるいはミッションも行なう必要な可能性を供給します。ガガーリンの弱い装甲はその高い移動度の価格です。 | |
4729 | translateE_WP_HL_04_2 | Heavy Laser Cannon mkII | 重レーザー砲mkII | |
4730 | translateDescriptionE_BL_WC_14_4 | Battle platform acting as a mobile defence system for the base. Designed for various battle systems. Moves on a magnetic rail. Standard equipment: Heavy anti-tank cannon. | 基地用の機動性の防御システムとして働く戦闘プラットフォーム。様々な戦闘システムのために設計されました。磁気レールで移動します。標準設備:重対戦車砲。 | |
4731 | translateE_BL_RL_10 | Ballistic Missile Launcher | 弾道ミサイルランチャー | |
4732 | translateE_BL_UF_07 | Production Hangar | 生産格納庫 | |
4733 | translateA_CH_NU_10_1 | Replicatorus | Replicatorus | |
4734 | translateA_BL_PL_04 | Cactacian Lair | Cactacian穴 | |
4735 | translateN_SPACEPORT_05_5 | Radar Station 5 | レーダー基地5 | |
4736 | translateLCSpaceport | LC Spaceport | LC宇宙港 | |
4737 | translateU_BL_SG_21 | Shield generator | シールド発生器 | |
4738 | translateN_IN_SM_01_1 | Smuggler | 密輸出入者 | |
4739 | translateN_AD_FO_01_1 | White low fog | 白い低い霧 | |
4740 | translateN_DE_PL_22 | Evergreens 1 | 常緑樹1 | |
4741 | translateN_DE_PL_11 | Baobab | バオバブ | |
4742 | translateN_DE_PL_06_8 | Roots on slope | 斜面上の根 | |
4743 | translateBlood | Blood | 血液 | |
4744 | translateN_EDMINE_01_29 | Side | 側 | |
4745 | translateN_EDMINE_01_18 | Corner side | コーナー側 | |
4746 | translateN_SLAB_01_5 | Side 1 | 側1 | |
4747 | translateN_LAMP_01_2 | Yellow rotating | イエローを回転させること | |
4748 | translateCratesAndBarrels | Crates and Barrels | 木枠と樽 | |
4749 | translateBARRICADES | Barricades | バリケード | |
4750 | translateN_CONT_01_13 | Crates + bars | 木枠+棒 | |
4751 | translateN_CONT_01_9 | Crates 1 | 木枠1 | |
4752 | translateN_PIPE_02_4 | Cross | クロス | |
4753 | translateN_PIPE_02_12 | Narrow section | 狭いセクション | |
4754 | translateN_PIPE_01_5 | 2 to 1 pipe | 2~1本のパイプ | |
4755 | translateN_PIPE_01_11 | Corner | コーナー | |
4756 | translateMiningFacility | Mining Facility | 採鉱設備 | |
4757 | translateN_VOLOGDA_01_43 | High chimney 2 | 高い煙突2 | |
4758 | translateN_VOLOGDA_01_32 | Corridor T | 廊下T | |
4759 | translateN_VOLOGDA_01_21 | Building D Low 2 | Dに低い2を作ってやること | |
4760 | translateN_VOLOGDA_01_10 | Small silo 1 | 小さなサイロ1 | |
4761 | translateLC_RUIN_02_4 | LC Small Ruin 4 | LC小さな破滅4 | |
4762 | translateLC_RUIN_01_5 | LC Ruin 5 | LC破滅5 | |
4763 | translateRUINS | Ruins | 廃墟 | |
4764 | translateN_BUNKER_01_4 | Engine | エンジン | |
4765 | translateN_WRECK_02_2 | Debris 2 | 残骸2 | |
4766 | translateN_DE_ST_16 | Grey pebbles | 灰色のペブル | |
4767 | translateN_DE_ST_05 | Small white stones | 小さな白い石 | |
4768 | translateN_SR_WA_01_1 | Water source | 水源 | |
4769 | translateN_AE_BOMB_01 | Time bomb | 時限爆弾 | |
4770 | translateART_N_AE_RS_01 | Personal reflection field generator | 個人用反射フィールド発生器 | |
4771 | translateART_N_AE_CLOAK | Self - cloaking device | 自己 - 覆う装置 | |
4772 | translateART_N_AE_BINO | Electronic binoviewer | 電子のbinoviewer | |
4773 | translateARTIFACTS | Objects | オブジェクト | |
4774 | translateNEUTRAL | Neutral | 中立 | |
4775 | translateEditorConfigureMeshesVerifySlotNotFoundInParent | slot %s not found in parent | 親で見つからないスロット%s | |
4776 | translateEditorConfigureMeshesVerifyNoParentForSubobject | no parent for subobject | サブ物体のための親はありません。 | |
4777 | translateEditorConfigureMeshesVerifyResultsTitle | Meshes verify results | メッシュ・ベリファイ結果 | |
4778 | translateEditorConfigureMeshesLabelAlpha | alpha | アルファ | |
4779 | translateEditorConfigureMeshesLabeldz | dz | dz | |
4780 | translateEditorCameraTrackButtonDissortColor | Set distort color | セットは色を曲げます。 | |
4781 | translateEditorAutoTexture | Auto texturing | 自動を織込んで作ること | |
4782 | translateEditorShowSelTexture | Show only selected texture | 選択されたテクスチャーのみを表示 | |
4783 | translateEditorPromptSetAllHoldTex | Set all hold texture switches | ホールドテクスチャースイッチをすべてセット | |
4784 | translateEditorMenuOptions | Options ... | オプション... | |
4785 | translateEditorMenuWorldConfig | &World configuration ... | 世界設定...(&W) | |
4786 | translateEditorMenuProperties | &Properties ... | プロパティ...(&P) | |
4787 | translateEditorWDFielDialogFileType | Files of type: | タイプのファイル: | |
4788 | translateEditorAviOptions | Avi options | Aviオプション | |
4789 | translateEditorCameraTrackSegmentCurveFormat | %s - curve - time : ( %d ) | %s - カーブ - 時間:(%d) | |
4790 | translateEditorCameraTrackConnectType5 | Linear | リニア | |
4791 | translateEditorCameraTrackNoiseStripesSpeedX2 | Stripes 2 speed X: | ストライプ2速度X: | |
4792 | translateEditorCameraTrackNoiseStripesTileX | Stripes 1 tile X: | ストライプ1タイルX: | |
4793 | translateEditorCameraTrackLoadEffects | Load effects | 効果をロード | |
4794 | translateEditorCameraTrackPreviewEffects | Effects | 効果 | |
4795 | translateEditorGetStateIndexTitle | New day state | 新しい日状態 | |
4796 | translateEditorSnowFlakeEndAlpha | Snow flake end alpha: | 雪片終了アルファ: | |
4797 | translateEditorDiffuseBeta | Sun beta angle: | 太陽のベータ角: | |
4798 | translateEditorMoonTexture | Rain clouds | 雨雲 | |
4799 | translateEditorSunTexture | Clouds | 雲 | |
4800 | translateEditorWorldConfigTab2 | Day settings | 日設定 | |
4801 | translateEditorTexSetContainsDefaults | Set contains default texture(s) and cannot be applied! | セットはデフォルトテクスチャーを含み、適用できません! | |
4802 | translateEditorNewLevelNameColumn | Name | 名前 | |
4803 | translateEditorLiquidFlowDir | Flow direction | 流れの向き | |
4804 | translateEditorLiquidSurfaceTexture | Lava textures | 溶岩テクスチャー | |
4805 | translateEditorTabLiquids | Liquid pools | 液体のプール | |
4806 | translateEditorTerrainFogLevel | Fog level | 霧レベル | |
4807 | translateEditorSetTarrainFog | Set terrain fog | 地上霧をセット | |
4808 | translateEditorTerrainFog | Terrain Fog | 地上霧 | |
4809 | translateEditorHPlevel | HP: | HP: | |
4810 | translateEditorBadObjectsError | Level contains objects in wrong places. Press F9 to see those objects. Save level anyway? | レベルは間違った場所にオブジェクトを含んでいます。 それらのオブジェクトを見るにはF9を押してください。 レベルをとにかくセーブしますか? | |
4811 | translateEditorInitializeError | Error - cannot initialize Direct3D renderer | エラー - Direct3Dレンダラーを初期化できません。 | |
4812 | translateKeyVOLUMEUP | Volume + | 音量+ | |
4813 | translateKeyLEFT | Left | ← | |
4814 | translateKeyPRIOR | PgUp | PgUp | |
4815 | translateKeyF13 | F13 | F13 | |
4816 | translateKeyF | F | F | |
4817 | translateKeyW | W | W | |
4818 | translateKeyBACK | Backspace | Backspace | |
4819 | translateKey3 | 3 | 3 | |
4820 | translateShortcutCameraGoToNextUnit | Scroll camera to next unit | 次のユニットへカメラをスクロール | |
4821 | translateShortcutExitCrew | Exit crew | 終了乗組員 | |
4822 | translateShortcutQuickRecord | Quick record | クイック記録 | |
4823 | translateShortcutHangarsButton | Switch production to hangar / Remove units from hangar | 格納庫からの格納庫/削除ユニットへのスイッチ生産 | |
4824 | translateShortcutAddSelToGroup9 | Add selected units to group 9 | 選択されたユニットをグループ9に追加 | |
4825 | translateShortcutCreateGroup5 | Create group 5 | グループ5を作成 | |
4826 | translateShortcutIncreaseSpeed | Increase game speed | ゲーム速度を増加 | |
4827 | translateShortcutCameraDown | Camera down | カメラ上 | |
4828 | translateShortcutCameraUp | Camera up | カメラ下 | |
4829 | translateCommandAgentAIBuildBaseOff | Control build base off | 基地建造コントロール off | |
4830 | translateEnergyDisperseModeOn | Status: Energy disperse on | 状態:エネルギー分散出力オン | |
4831 | translateCamouflageModeMode | Camouflage mode | カモフラージュ・モード | |
4832 | translateRaceALIEN | Alien | 外国人 | |
4833 | translateRaceFullED | Eurasian Dynasty | ユーラシア王朝 | |
4834 | translateSoldBuildingQuestion | Are you sure you want to sell this building? | この建物を本当に売りますか? | |
4835 | translateInventoryCountFormat | %d | %d | |
4836 | translateSelectPlaceForAgent | Select place for agent | エージェントの場所を選択 | |
4837 | translateAgentAuctionMessageNotEnoughResources | Not enough resources to bid | 述べるべきのに十分な資源ではない | |
4838 | translateBriefingTextsStartParagraph | |||
4839 | translateTooltipDialogConstructor | Open unit construction dialog | ユニット建造ダイアログを開く | |
4840 | translateTooltipDialogGoals | Show goals | ゴールを表示 | |
4841 | translateTotalPriceLabel | Total cost: | 全コスト: | |
4842 | translateBuildingNumFormat | %d/%d | %d/%d | |
4843 | translateResStateResearched | <0xFFE0E0E0>Researched<*> | <0xFFE0E0E0>研究されました<*> | |
4844 | translateResearchCenterTitle | Research Center | 研究センター | |
4845 | translateOptionsMessageSetResolutionInGame | Changing resolution while playing the game may take a long time. We recommend changing the resolution from the main menu settings dialog. Change the resolution now? | ゲームをプレイ中に解像度を変更すると長い時間が掛かる恐れがあります。 私たちはメインメニューの設定ダイアログから解像度を変更することをおすすめします。 今すぐ解像度を変更しますか? | ゲームをプレー中に解像度を変更することは長い時間をとるかもしれません。 メイン・メニュー設定ダイアログから解像度を変更することを推奨します。 今解像度を変更しますか? |
4846 | translateOptionsClearNetworkLogs | Clear logs | ログをクリア | ログをクリア |
4847 | translateOptionsMessageSpeech | Dialogs | 会話 | 会話 |
4848 | translateOptionsAutoZoom | Auto zoom | オートズーム | 自動ズーム |
4849 | translateOptionsAA14 | 14x | 原文 | 14x |
4850 | translateOptionsAA9 | 9x | 原文 | 9x |
4851 | translateOptionsAAMode | Anti-aliasing mode: | アンチエイリアス倍率: | アンチエイリアス・モード: |
4852 | translateOptionsResolutionFormat | %dx%d | 原文 | %dx%d |
4853 | translateMenuSave | &Save | セーブ(&S) | |
4854 | translateUpdate | &Update | 更新(&U) | |
4855 | translateENMyLadderColor | <0xff00ffff> | <0xff00ffff> | |
4856 | translateENStatisticTitleWeek | Best of the week | その週の最上 | |
4857 | translateEarthNetNormalGameFormat | <0xFEB5B3B2>%s | <0xFEB5B3B2>%s | |
4858 | translateJoinChannelLabel | Channel name: | チャンネル名: | |
4859 | translateCreateOrJoinGameButtonJoin | Join | 参加 | |
4860 | translateENM_F | M;F | M;F | |
4861 | translateENPass | User password | ユーザ・パスワード | |
4862 | translateNetworkReady | &Ready | レディ(&R) | |
4863 | translateMultiplayerLoad | &Load | ロード(&L) | |
4864 | translateMultiplayerRandomPositions | Random positions | ランダム位置 | |
4865 | translateMainMenuNetwork | &Network | ネットワーク(&N) | |
4866 | translateMainMenuLCFull | &Lunar Corporation | ルナ株式会社(&L) | |
4867 | translateDialogButtonDelete | &Delete | 削除(&D) | |
4868 | translateDialogButtonAbort | &Abort | 中断(&A) | |
4869 | translateExperiencePointsNext | Experience points: %d/%d | 経験ポイント:%d/%d | |
4870 | translateMineExplodeTicks | Explode delay: %d sec | 遅れを爆発させてください:%d秒 | |
4871 | translateDamage3Sec | D3: %d / %d sec | D3:%d/%d秒 | |
4872 | translateChatAndNetVoiceToUser | To %s [+voice]: | %sに[+音声]: | |
4873 | translateTimeDemoLimit | <F4>Time left %d:%02d<*> | <F4>残り時間 %d:%02d<*> | |
4874 | translateButtonOpenUpdate | Open | 開く | |
4875 | translateUpdateAddressPrefix | <0xFFFFFFFF> | <0xFFFFFFFF> | |
4876 | translateU_HERO_S | UCS hero | UCSヒーロー | |
4877 | translateCannonAttackTypeGroundAir | <ico16b0l,96,0,128,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | <ico16b0l,96,0,128,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | |
4878 | translateDamage3Acc | Chemical damage: <0xFFFFFFFF>%d<*> | 化学ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d<*> | |
4879 | translateAllianceStatusSetAllyLocked | Ally | 同盟国 | |
4880 | translateGameMenuCash1k | 1000 | 1000 | |
4881 | translateGameTypePeaceCounterSec | sec | 秒 | |
4882 | translateActivationRegZIP | ZIP/POSTCODE* | 郵便番号* | |
4883 | translateMainMenuActivate | Product activation | 製品ライセンス認証 | |
4884 | translateCurrentCannonNameDescriptionFormat | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>Current: '%s'<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>電流:「%s」<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | |
4885 | translateCantTransformSingleUnitInfo | (Can't transform single unit) | (単一ユニットを変形できません。) | |
4886 | translateFormatSelectGroupForBuildUnit | Add to group %d | %dをグループ化するために加算します。 | |
4887 | translateResearchCenterShowNotAvailable | cannot be shown | 示すことができません。 | |
4888 | translateA_M7_C2_10 | Ariah, Michael, look! The gate is activating, but it's nothing of ours. | Ariah(マイケル)は見ます!ゲートは活性化していますが、それは我々の何ではありません。 | |
4889 | translateA_M1_C1_02 | Uuuuh ... a? | Uuuuh...a? | |
4890 | translateU_M6_C1_12 | I'm going with you... | 私はあなたと行きます... | |
4891 | translateU_M6_C1_6 | For a moment...just for a moment...I had doubts whether we would even get here. | しばらく...ちょうどしばらく...私は、我々がさらにここに着くかという疑問を抱きました。 | |
4892 | translateU_M4_C2_3 | The ancient race that built the gates. | ゲートを建造した古代の種族。 | |
4893 | translateU_M2_C2_15 | Yeah, of course...I'll cover them. Shall we? | はい、もちろん...私は彼らをカバーしましょう。我々はするものとします? | |
4894 | translateU_M2_C2_04 | Did Sebastian miss something? | セバスチャンは何かを見逃しましたか? | |
4895 | translateU_M2_C1_03 | There's only one drawback: the gate is protected by Dynasty cannons. They'll pulverise any ship that approaches the gate. | 1つの欠点だけがあります:ゲートは王朝砲によって守られます。彼らは、ゲートに接近するあらゆる船を砕きます。 | |
4896 | translateU_M1_C1_04 | The field is disrupting scanner readings. I can't tell anything about the ship or its crew. | フィールドはスキャナー読書を分裂させています。私は船またはその乗組員のことを何にも伝えることができません。 | |
4897 | translateL_M6_C2_50 | They're available on the black market. For anyone with the necessary financial means of course. | 彼らは闇市場で利用可能です。コースの必要な財政手段を持った誰ものために。 | |
4898 | translateL_M1_C2_10 | I have to hook up a decoder. Shouldn't be too hard. And here's the interface... | 私はデコーダを引っ掛けなければなりません。あまり困難であるべきではありません。また、ここに、インターフェースがあります... | |
4899 | translateA_M7_Brief_Start_04 | Using what? You have given me practically no troops. If the humans have united and they're all here now...without airborne backup, I cannot possibly beat them. | 何を使いますか?私に実際に軍をくれていません。人間が団結しており、彼らが今すべてここにある場合...空輸されたバックアップなしでは、私はどうしても彼らを打つことができません。 | |
4900 | translateA_M6_Brief_Victory_03 | I am awaiting further instructions. | 私は詳細指示を待っています。 | |
4901 | translateA_M6_Brief_Aria_16 | No, you won't be bringing me anywhere, but I've got a surprise for you. Attention! Initiate operation "Hydra"! | いいえ、私をどんな場所でも連れて来ません。しかし、私は、あなたにとっての驚きを持っています。 注意!オペレーション「イドラ」を始めてください! | |
4902 | translateA_M6_Brief_Aria_05 | I am Major Falkner... | 私はフォークナー少佐です... | |
4903 | translateA_M6_Brief_Start_08 | I have been informed that the human Corporations are in the process of forming an alliance against me. Negotiations are underway to unite the whole human race against me. The main negotiator representing the UCS is our dear old friend... Ariah. | 私は、人間の株式会社が私に対抗する同盟を形成する過程中あると通知されました。私に対する全体の人類を結合する交渉は進行中です。UCSを表わす主な折衝者は我々のいとしい旧友です...Ariah。 | |
4904 | translateA_M5_Brief_Crater_04 | Don't bother me again - just complete your tasks and report when ALL is done. I do not keep you by my side just to have you pester me with details of simple tasks I have set you. You are to purge the area of enemies - now does that not appear obvious, even to you? | 再び私を悩まさないでください-すべてが終わる時、仕事と報告書をただ終えてください。単にあなたに私があなたに課した単純なタスクの詳細と共に私を悩ませさせるために、私は側によってあなたを維持しません。そのエリアから敵を除去しなければなりません。今、それはあなたにさえ、明白に見えません? | |
4905 | translateA_M5_Goal_EscortLadyToCrater | Escort the Mantian Lady safely to the crater nest. | クレーター・ネストにMantian女性を安全に護衛してください。 | |
4906 | translateA_M4_Brief_Victory_09 | Good. Report to the Command Center. Your orders await you there. | よい。司令部への報告書。あなたの命令はそこにあなたを待ちます。 | |
4907 | translateA_M3_Brief_DestroyUCS_03 | My fleet is now at your disposal. We must utterly exterminate the UCS positions on my planet. Do it quickly, before those machines have a chance to multiply. | 私の艦隊は今、あなたの自由にあります。我々は、完全に私の惑星上のUCS位置を根絶しなければなりません。それらのマシンが増加する機会を得ている前に、それを速くしてください。 | |
4908 | translateA_M3_Brief_Start_03 | Precisely - it is your former forces that have attacked our base. Ironically enough, your previous acquaintance Ariah has initiated the attack. | 正確に - 我々の基地を攻撃したのはあなたの前の力です。十分に皮肉に、あなたの前の知人Ariahは攻撃を始めました。 | |
4909 | translateA_M2_Brief_Transform2_01 | Metal ores detected. | 金属鉱石は検知しました。 | |
4910 | translateA_M2_Brief_CloneMothership_01 | Major Falkner reporting discovery of crystal deposits. | 水晶の鉱床の発見を報告するフォークナー少佐。 | |
4911 | translateA_M2_Brief_Start_07 | Defend your Replicatorus, it is the only one you have. Without it, you cannot build a fleet and conquer the Dynasty forces. Report to me when you have located the silicate (crystals). | Replicatorusを防御してください、それは持っている唯一のものです。それなしでは、艦隊を構築することができず、王朝軍を克服できません。ケイ酸塩(水晶)を見つけた時、私に報告してください。 | |
4912 | translateA_M1_Brief_Victory_01 | The enemy has been eliminated. | 敵がふるい落とされました。 | |
4913 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_06 | This is a barely inhabited planet. Since the permanent opening of the gate, a number of colonists have come here, but they cannot match your power now. There are also a few ED and UCS battalions and an independent settlement.. | これはかろうじて住人のいる惑星です。ゲートの永久の開始以来、多くの入植者はここに来ましたが、彼らは今あなたの力と一致できません。少数のEDとUCSの大隊と独立した沈下がさらにあります.. | |
4914 | translateA_M1_Tutorial_CreateNest | The transformation process of a Mantian Lady into an Orchidian Nest is similar to cloning. The Mantian Lady must first sate herself with water - then you must send her to the spot where the Orchidian Nest will be located. When she reaches the location, click the "Transform to Orchidian Nest" button on the Command Panel. | Orchidianネストの中へのMantian女性の変形プロセスは、クローニングに似ています。Mantian女性は最初に水を満喫しなければなりません。その後、Orchidianネストが捜し出されるスポットに彼女を行かせなければなりません。彼女が位置に到着する時、コマンド・パネル上の「Orchidianネストへの変換」ボタンをクリックしてください。 | |
4915 | translateA_M1_Goal_TransformToTrooper | Transform the Mantian Lady into a Formidian Trooper. | Mantian女性をFormidian騎兵に転換してください。 | |
4916 | translateU_M7_Brief_SecondEncounter_07 | We shall see. I now have another challenge for you. I know that you will seek me tirelessly...to facilitate matters for you, I'll tell you that I have amassed my legion at the southern peak of this island. Come and find me if you dare... | 我々は見ます。私は、今あなたのための別の挑戦をしています。私は、あなたが私を辛抱強く捜すと知っています...あなたの扱うべき問題を促進するために、私は、この島の南部頂上に軍団を蓄積したとあなたに伝えましょう。する勇気がある場合は、来て、私を見つけてください... | |
4917 | translateU_M6_Brief_Survivor_10 | What was it, some sort of Research Center or Lab? | それ、ある種の研究センターあるいは研究所は何でしたか? | |
4918 | translateU_M6_Brief_Start_05 | YOUR counter-intelligence? Since when have you been with the Corporation again? Yeah, OK...it's true...ED intelligence didn't do too good a job on this one. | あなたの対諜報?あなたは再びいつから株式会社といましたか?はい、OK...それは真です...EDの知能は、この上のあまりにもよい仕事をしませんでした。 | |
4919 | translateU_M6_Goal_LookAround | Go to the LC centre and check it out. | LCセンターに行って、それをチェックしてください。 | |
4920 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_07 | If you think they're such a threat, I'll deal with them. But how exactly do you expect me to fight xenomorphs AND protect the kid? No offence, but Sebastian is a civilian - that will only make my job more difficult. | 彼らはそのような脅威であるとあなたが思えば、私は彼らに対処しましょう。しかし、どれくらい正確に私がxenomorphsと戦闘、かつ子供を守ることを期待しますか?攻撃はない、しかし、セバスチャンは民間人(それは単に私の仕事をより困難にする)です。 | |
4921 | translateU_M5_Brief_GiveDrone_01 | Liu Han, come in, this is Falkner. | リウ・ハン、中へ入る、こちらはフォークナーです。 | |
4922 | translateU_M5_Brief_AtSource_04 | We located an energy source in this area. When we got close, we received your signal. | 我々はこのエリアでエネルギー源を置きました。我々は、近づいた時、あなたの信号を受け取りました。 | |
4923 | translateU_M5_Brief_FindSource_05 | We can't be sure, but it might be the crew of one of those ships sent through the gate by the ED. They were presumably trapped in this system, just like us. | 我々は、それがEDによってゲートを通って送られた船のうちの1つの乗組員でないかもしれないかどうか分かることができません。彼らは、ちょうど我々のように、このシステムに推測上閉じ込められました。 | |
4924 | translateU_M4_Brief_Survivors_09 | That's because there weren't any. We - the lost souls, have built a teleport gate on Earth. We came through it and emerged on Hope, as we named our new home. Not an easy place to live, but at least it's ours...or it was until the Dynasty arrived. | それはどれがなかったからです。我々 - 負けた魂は地球でテレポート・ゲートを建造しました。新しい家を指定したので、我々はそれを切り抜けて、希望に出現しました。住む簡単な場所でない、しかし、少なくとも、それは我々のものです...あるいは、王朝が到着するまで、それはそうでした。 | |
4925 | translateU_M3_Brief_DestroyGenerator_03 | Is it deja-vu, or have I heard that before? All right. It's well shielded, but I'll manage. I hope. | それは既視体験ですか?それとも、私はそれを以前に聞いたことがありますか?正しいすべて。それはよく防護されますが、私は管理しましょう。私は望みます。 | |
4926 | translateU_M3_Goal_FindGenerator | Find the installation that interrupted the flight. | 飛行を中断した設置を見つけてください。 | |
4927 | translateU_M2_Brief_DestroyingCannons_04 | Uh, Rifkin...I think you might as well put those men down as missing in action. | あの、Rifkin...私は、活動して見当たらないものとしてあなたはその人たちをやりこめたほうがよいと思います。 | |
4928 | translateU_M2_Brief_Start_03 | Where are the other pods? They were carrying harvesting robots. | 他のポッドはどこですか?彼らは収穫するロボットを運んでいました。 | |
4929 | translateU_M1_Brief_GeneratorDestroyed_01 | Ariah, I'm done here. Embark at will. | Ariahと私はここで行われます。随意に乗ってください。 | |
4930 | translateU_M1_Goal_DestroyGenerator | Destroy the shield generator. | シールド発生器を破壊しろ。 | |
4931 | translateL_M7_Brief_CapturedMechs_01 | Ariah, I have control of the robots. It was a piece of cake! | Ariahと私は、ロボットのコントロールをしています。それは簡単な仕事でした! | |
4932 | translateL_M7_Goal_EHeroMustSurvive | Michael Falkner must survive | マイケル・フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
4933 | translateL_M6_Brief_Transmision2_08 | Bigwigs don't sleep in cages, Major. I know who you are...I also know I owe you my life, because you didn't follow a direct order when we met on Mars. | 重要人物は主で、かごの中で眠りません。私は、あなたが誰か知っています...さらに、私は、我々が火星で会った時あなたが直接の命令に従わなかったので、あなたに生活を借りていることを知っています。 | |
4934 | translateL_M6_Brief_Transmision1_07 | What? | 何? | |
4935 | translateL_M5_Brief_Transmision6_04 | Unfortunately, we can't afford to search for any more camps right now. We must get to the spaceport. | 不運にも、我々は、今ちょうど任意のより多くのキャンプを探索する余裕がありません。我々は宇宙港へ到着しなければなりません。 | |
4936 | translateL_M5_Brief_Transmision5_03 | You know as well as I do that the Spaceport is heavily defended. We have to destroy the defenses first, so I can get to the shuttle and reprogram it. | 私と同様に知っています、それに宇宙港をもたらす、極度に防御されます。我々は防衛施設を最初に破壊しなければなりません。したがって、私はシャトルに到着し、それを再プログラムできます。 | |
4937 | translateL_M5_Brief_Transmision4_02 | It'll be easier now to break through into the spaceport. Remember though: LC fighters don't give up easily, so stay watchful. | それは今、宇宙港の中への漏出に、より簡単です。しかしながら、思い出してください:LC戦士は簡単に降参しません。ですから注意しいてください。 | |
4938 | translateL_M5_Brief_Transmision3_01 | Who are you and what are you doing here? | あなた、とここで行って、あなたであるものは誰ですか? | |
4939 | translateL_M5_Name | The Mars Spaceport | 火星宇宙港 | |
4940 | translateL_M4_Brief_Transmision2_19 | The Dynasty suggests a cease fire in view of this common threat. I've made contact with a Major Falkner, who gave me the offer. I'll forward it to you right now. | 王朝はこの共通の脅威を考慮して停戦を示唆します。私はフォークナー少佐と接触しました。この人は私に提示を与えました。私は今ちょうどあなたへそれを転送しましょう。 | |
4941 | translateL_M4_Brief_Transmision2_08 | What do you mean "gone away"? What are you saying, child? | あなたを行うこと、中間「去る?」何と言っていますか、子ども? | |
4942 | translateL_M4_Brief_EDSecond_04 | Ariah. | Ariah。 | |
4943 | translateL_M4_Brief_EDFirst_08 | You must be kidding, Major. | 主でからかっているに違いありません。 | |
4944 | translateL_M4_Brief_BaseTalk_02 | We met some strange life forms on the way ...what IS going on here? | 我々は、...whatがここに起こる方法上のいくつかの奇妙な生物体に会いました? | |
4945 | translateL_M4_Brief_Start_06 | I'm on my way ! | 私は途中です! | |
4946 | translateL_M3_Brief_Copy2_02 | You shouldn't have done that, Lynn, it's classified. | それをするべきではありませんでした、リン、それが分類されます。 | |
4947 | translateL_M3_Brief_OctanBase_05 | With pleasure. The defensive systems are yours to command. Push them back to wherever they came from! | 楽しみと共に。防衛システムは命令するためにあなたのものです。彼らがところならどこからも来たかに彼らを押し返してください! | |
4948 | translateL_M3_Brief_Szatmar_11 | Please, don't be so naive. The Council has known of this planet's existence for quite some time now. It has somehow never felt the need to share this information with anyone. It wants this world for itself... for itself ALONE. | それほど素朴にしないでください。委員会はこの惑星の存在のことを知っています、のために、全くいつか今。それは、誰とでもこの情報を共有する必要をなんとかして感じていません。それは独力でこの世界を望みます...独力で、孤独。 | |
4949 | translateL_M3_Brief_FindInformation_04 | Give me a report - and keep it short, please. | 私に報告書をください-そして、それを短くしておいてください。 | |
4950 | translateL_M3_Goal_GoToBase | Go to the Selene base. | セレーネ基地へ行ってください。 | |
4951 | translateL_M2_Brief_Outro_01 | Ariah, come and see what you've been fighting for. | Ariah、あなたが何のために戦っているか確かめに来てください。 | |
4952 | translateL_M2_Brief_FleetOnTheWay2_02 | We're breaking through to the planetoid. Lost a destroyer...the whole Dynasty armada is here! Just hang on for a few more minutes ! | 我々は小惑星に前進しています。破壊者を失いました...全体の王朝艦隊はここにあります!さらに数分間ただしばらく待ってください! | |
4953 | translateL_M2_Brief_FleetOnTheWay1_01 | Fleet, where are you? We're taking fire from Dynasty special forces ! | 艦隊、あなたはどこにいますか?我々は王朝特殊部隊から射撃を受け取っています! | |
4954 | translateL_M2_Brief_Welcome_14 | We'll see, I'll think about it. Now time to get to work. | 我々は見ます。私はそれに関して考えましょう。動作するようになる今の時間。 | |
4955 | translateL_M2_Brief_Welcome_03 | Yeah, that was me. Your friends have found something fascinating on this planetoid. It's beyond their scientific knowledge, so they've asked for my help. | はい、それは私でした。あなたの友達はこの小惑星で魅惑的なものを見つけました。それはそれらの科学知識を越えています。したがって、彼らは私のヘルプを求めました。 | |
4956 | translateL_M2_C1_Subtitle1 | <F2>Planetoid XPJ094 | <F2>小惑星XPJ094 | |
4957 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_05 | You know as well as I do, that the LC also has dealings with them. Educated and qualified workers are popular nowadays. | 私と同様に知っています、行う、LCは、さらに彼らと共に取り引きをしています。教養があり資格のある労働者は最近ポピュラーです。 | |
4958 | translateL_M1_Brief_Start_01 | We're here. According to our most recent data, the probe should be somewhere west of our current position. Unfortunately its homing signal has been quiet for some time. | 我々はここにいます。我々の最も最近のデータによれば、探査機は我々の現在位置にどこかに西に違いありません。不運にも、そのホーミング信号は暫くの間静かでした。 | |
4959 | translateE_M7_Brief_Briefing_04 | Well, I'm afraid this isn't your lucky day, Major. You see, General Taggart has...left us. | さて、私は、これがあなたの幸運な日(少佐)ではないと心配します。知っての通り、将軍・タガートは持っています...我々に残されました。 | |
4960 | translateE_M6_Brief_Takeover_23 | Falkner, I'll have you court-martialled! Snuff those LC dolls and find the alien artifact! At ONCE ! | フォークナー、私はあなたを軍法会議にかけましょう!それらのLC人形をかぎ分けて、外国のアーティファクトを見つけてください!直ちに! | |
4961 | translateE_M6_Brief_Takeover_12 | Those...those... things! I'm not even sure what they are...they seem to have taken our superiors completely by surprise. In these circumstances, a three-day cease-fire seems like a good idea to me. | それら。..those...事態!私は、彼らは何か分かりさえしない...彼らは、完全に我々の目上の不意を襲ったように見えます。これらの状況では、3日間の停戦は私へのよい考えのように見えます。 | |
4962 | translateE_M6_Brief_Takeover_01 | Major! There's someone in this bunker. | 主です!この燃料庫には誰かがいます。 | |
4963 | translateE_M6_Brief_Aliens_10 | I really hope you're right, General. | 私は、あなたが右、将軍であることを実際に望みます。 | |
4964 | translateE_M6_Brief_AfterAttack_04 | It seems that everyone's gone - apart from these madmen here. | 誰はでも行ったように見えます-ここのこれらの狂人とは別に。 | |
4965 | translateE_M6_Brief_Madmen_04 | I'm Major Falkner. What's happening here? Who's your commanding officer?? | 私はフォークナー少佐です。何がここで起こっていますか?あなたの部隊指揮官は誰ですか?? | |
4966 | translateE_M6_Brief_Briefing_04 | What about the LC? Haven't those ladies come to the same conclusion? | LCはどうですか?それらの女性は同じ結論に達していませんか? | |
4967 | translateE_M5_Brief_LCLanding_06 | Got you loud and clear. Over & out. | あなたをはっきりと得ました。との上に外に。 | |
4968 | translateE_M5_Brief_5000_07 | Ah well, Major. The structure seen in space is an outstanding device, very advanced; it's some sort of sub-space portal. We believe it will enable us to reach distant star systems. | ああ(よく)、少佐。宇宙で見られた構造は非常にアドバンストで、顕著な装置です;それはまあ(ある)サブ宇宙ポータルです。我々は、我々がそれによって離れたスターシステムに達することができると思います。 | |
4969 | translateE_M5_Brief_Briefing_14 | Understood. Sounds simple. I'm on it. | 理解されました。単純な音。私はその上にいます。 | |
4970 | translateE_M5_Brief_Briefing_03 | It's a top-secret area where they conduct research on the structures you saw on Mars. | それは、彼らが火星で見た構造についての研究を行なう、極秘エリアです。 | |
4971 | translateE_M4_Brief_Escort_05 | This matter no longer concerns the High Command. The Wise One is to be turned over to the Special Commando of the GPU Security Agency. | この問題はもはや最高司令部に関係がありません。賢明なものはGPUの警備機関の特別のゲリラ隊に譲られることになっています。 | |
4972 | translateE_M4_Brief_Meeting_08 | The Dynasty lies to all of its people. The Leaders and the Generals are hiding the truth from us. | 王朝はその人々のすべてに位置します。リーダーと将軍は真実を我々に見せないようにしておいています。 | |
4973 | translateE_M4_Goal_HeroMustSurvive | Michael Falkner must survive | マイケル・フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
4974 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_10 | I like that. You start your work, and I'll go make some noise. | 私はそれが好きです。あなたは仕事を開始します。また、私はあるノイズを出しに行きましょう。 | |
4975 | translateE_M3_Brief_NewOrders_03 | So... you won't be needing me anymore? | そのように...私をこれ以上必要としません? | |
4976 | translateE_M3_Brief_Alex_16 | Oh, you're not laying a hand on me, babe! I need a real doctor, not some quack. | おお、あなたは私、世間知らずに手を触れていません!私はあるがーがー鳴く声ではなく実際のドクターを必要とします。 | |
4977 | translateE_M3_Brief_Alex_05 | First time I've heard the name. Who are they? | 私が持っている最初のときは名前を聞きました。彼らは誰ですか? | |
4978 | translateE_M2_Brief_CallingHelp_05 | Yeah, we found him. He's OK - we left him hiding in one of the bunkers. He asked me to inform Colonel Rifkin about this situation. | はい、我々は彼を見つけました。彼は大丈夫です。我々は彼を燃料庫のうちの1つに隠れさせておきました。彼は、この状況に関して大佐Rifkinに通知してくれるように私に依頼しました。 | |
4979 | translateE_M2_Goal_FindABase | Find a route to the base. | 基地へのルートを見つけてください。 | |
4980 | translateE_M1_Brief_Beware_1 | Slow, now. We're leaving the mountains. From now on we'll be an easy target for LC patrols. Keep your eyes open and your guns ready. | 今遅くなってください。我々は山脈を去ろうとしている。今後、我々はLCパトロールのためのいいカモになります。 目とガン・レディを維持してください。を開く | |
4981 | translateE_M1_Brief_Start | I'm lucky I'm still alive. I better get this medkit and try to find my men. | 私はまだ生きていて幸運です。私はよりよくこのmedkitを得て、私の部下を見つけようとします。 | |
4982 | translateE_M1_Tutorial_09 | Your units will automatically engage your enemy. You can change the target by clicking an enemy unit. | あなたのユニットは自動的にあなたの敵と交戦します。敵ユニットをクリックしてターゲットを変更できます。 | |
4983 | translateE_M1_Goal_FindTransporter | Falkner must find the wreckage of the Transporter and destroy its onboard computer. | フォークナーは、運送者の残骸を見つけて、その機載コンピューターを破壊しなければなりません。 | |
4984 | translateAgentsDialog_A09_A08_5 | Get lost! | 出ていってください! | |
4985 | translateAgentsDialog_A06_A09_7 | I will. | 私はしましょう。 | |
4986 | translateAgentsDialog_A03_A10_2 | That's because I never had your scalpel into me, sawbones. | それは私が私、医者へあなたのメスを持たなかったからです。 | |
4987 | translateAgentsDialog_A02_A10_2 | I heard you kicked the bucket. | 私は、あなたがバケツを動き出すと聞きました。 | |
4988 | translateAgentsDialog_A01_A12_1 | Hey, ya old witch, how are ya! | ヘイ、yaの古い魔女、ごきげんいかがですか! | |
4989 | translateAgentsDialog_A01_A11_2 | Oh yeah? Just say when, darling. | おお(はい)?いつかとただ言ってください、あなた。 | |
4990 | translateHit_VA_12_7 | Goddammit! | Goddammit! | |
4991 | translateEnemyB_VA_12_4 | Sin City! Ha! | シン都市!ha! | |
4992 | translateEnemyU_VA_12_2 | We have guests. | 我々にはゲストがいます。 | |
4993 | translateCommand_VA_12_1 | Daaarling! | Daaarling! | |
4994 | translateMove_VA_12_2 | All right, sweetie. | 大丈夫に愛らしい人。 | |
4995 | translateSelected_VA_12_7 | Wait, my hair... | 待機(私の髪)... | |
4996 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_12_3 | Ain't no sunshine when you're gone... | 去った時、日光でありません... | |
4997 | translateHit_VA_11_8 | I'm their target! | 私はそれらのターゲットです! | |
4998 | translateEnemyB_VA_11_5 | The snakes are in there! | ヘビはそこにいます! | |
4999 | translateEnemyU_VA_11_3 | Gorillas! | ゴリラ! | |
5000 | translateCommand_VA_11_2 | Well, let's go! | さて、行きましょう! | |
5001 | translateMove_VA_11_3 | Let's go then! | そのとき行きましょう! | |
5002 | translateSelected_VA_11_8 | Let's get freaky! | 気まぐれになりましょう! | |
5003 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_11_1 | Hey man...we're gonna separate any minute now! | ヘイ、男...我々は今すぐにも分離するつもりです! | |
5004 | translateDescriptionN_IN_VA_11 | This crazy guy loves equipment - so long as it has a barrel and can shoot! He can command all cannon upgrades to boost your base defenses to their most effective. He will optimize the time and cost of your battle vehicle production. He will also share his passion with your pilots - and this will increase their experience and accuracy. | この正気でない男は装備を愛しています-それが樽を持ち放つことができる限り!彼は、それらの最も有効なことへのあなたの基地防衛施設を押し上げることを砲改良すべてに命じることができます。彼は、あなたの戦闘車両生産の時間とコストを最適化します。 さらに、彼はあなたのパイロットと情熱を共有します。また、これはそれらの経験と精度を増加させます。 | |
5005 | translateHit_VA_10_9 | Receiving heavy fire! | 激しい射撃を受信中! | |
5006 | translateEnemyU_VA_10_4 | Enemy encountered! | 敵は遭遇しました! | |
5007 | translateCommand_VA_10_3 | Understood, sir. | 理解された、サー。 | |
5008 | translateMove_VA_10_4 | Right on. | 正しい、の上で。 | |
5009 | translateSelected_VA_10_9 | Where's the enemy? | 敵はどこにいますか? | |
5010 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_10_2 | I must make a living, sir. Should I pack now, or are you extending the contract, SIR! | 私は生活をしなければなりません。万一、私が今荷造りするか、契約を延長して、あなたならば、サー! | |
5011 | translateN_IN_VA_10 | Pepper | ペッパー | |
5012 | translateAttack_VA_09_2 | This is fun! | これは楽しい! | |
5013 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_09_1 | Enough already. Gotta run. | 既に十分です。走らなければなりません。 | |
5014 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_09_1 | Hey there, ol' chap. O'Rourke here - Professor, that is. I specialize in brainstorming. I can become the new Da Vinci for you, though my first name isn't Leonardo. I'll come up with a solution to any of your problems. | ヘイ、そこに、ol」chap.オローク、ここに-教授、それはそうです。私はブレーンストーミングを専門とします。私の名はレオナルドではありませんが、私はあなたのための新しいダ・ヴィンチになることができます。私は、あなたの問題のうちのどれものソリューションを見つけ出しましょう。 | |
5015 | translateAttack_VA_08_3 | Engaging enemy. | 敵を取ること。 | |
5016 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_08_2 | Contract suspended. Data transfer in process. | 保留されて収縮してください。プロセス中のデータ転送。 | |
5017 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_08_2 | M-60 ready to undertake assigned millitary actions. Objectives: enemy manpower elimination, vehicle takeover. Direct support. | 試みる準備ができているM-60はmillitaryアクションを割り当てました。目的:敵人材消去(車両乗っ取り)。直接に支援してください。 | |
5018 | translateHit_VA_07_1 | Zzzzzt | Zzzzzt | |
5019 | translateAttack_VA_07_4 | Kill, kill! | 殺して殺せ! | |
5020 | translateSelected_VA_07_1 | Yesss, my Lord? | Yesss(私の君主)? | |
5021 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_07_3 | I ... must go. But this is not the end! | 私...行かなければなりません。しかし、終わりではありません! | |
5022 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_07_3 | Your servant, Tyranos, sir. How may I be of service? My strong limbs will tear your enemies to pieces. | あなたの使用人、Tyranos、サー。私はサービスにどうかもしれませんか?私の強い手足はあなたの敵をきれぎれに引き裂きます。 | |
5023 | translateHit_VA_06_2 | Reporting malfunctions. | 不調の報告。 | |
5024 | translateAttack_VA_06_5 | Termination sequence initiated. | 終始配列、始められました。 | |
5025 | translateSelected_VA_06_2 | Ready. | 準備ができています。 | |
5026 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_06_1 | Licence contract termination. Logging out. | 契約終了を許可してください。ログアウト。 | |
5027 | translateHit_VA_05_3 | Hey, they got me! | ヘイ、彼らは私を得ました! | |
5028 | translateAttack_VA_05_6 | My turn. | 私の番。 | |
5029 | translateSelected_VA_05_3 | Got a plan? | プランを得た? | |
5030 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_05_2 | Some time off, huh? | いつか離れて、へえー? | |
5031 | translateN_CH_VA_05 | Super fighter | 最高の戦士 | |
5032 | translateHit_VA_04_4 | They shot ME! | 彼らはMEを放ちました! | |
5033 | translateEnemyB_VA_04_1 | A den of iniquity. | 不正の穴。 | |
5034 | translateAttack_VA_04_7 | Tremble, ye infidels. | 震動、ye不神論者。 | |
5035 | translateSelected_VA_04_4 | I return. | 私は戻ります。 | |
5036 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_04_3 | May divine wrath be upon thee! | 5月の神の激怒は汝にでありますように! | |
5037 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_04_1 | My faith shall be our sword, my son. | 私の信頼は我々の剣(私の息子)であるものとします。 | |
5038 | translateHit_VA_03_5 | Hey, I'm under fire? | ヘイ、私は攻撃を受けます? | |
5039 | translateEnemyB_VA_03_2 | Enemy base, mm? | 敵基地、mm? | |
5040 | translateAttack_VA_03_8 | Head op coming up! | ヘッドopは上がります! | |
5041 | translateSelected_VA_03_5 | Nurse, get ready. | 看護して準備をしてください。 | |
5042 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_03_1 | Lack of patients, I'm moving on. | 患者に欠けてください、私は移動し続けています。 | |
5043 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_03_2 | I know my work. I've been practicing a long time, trust me. | 私は仕事を知っています。私は長い時間を実行しています、私を信頼します。 | |
5044 | translateHit_VA_02_6 | Damn, this is gettin' hot! | 非難してください、これは熱くなっています。 | |
5045 | translateEnemyB_VA_02_3 | Enemy structures! | 敵構造! | |
5046 | translateEnemyU_VA_02_1 | Enemies! | 敵! | |
5047 | translateAttack_VA_02_9 | Go! | 行ってください! | |
5048 | translateMove_VA_02_1 | Yo. | Yo。 | |
5049 | translateSelected_VA_02_6 | Need some fireworks? | いくつかの花火を必要としますか? | |
5050 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_02_2 | My, oh my! He said no...to me! | 私の、おお、私の!彼はノーと言いました...私に! | |
5051 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_02_3 | OK, let's get to it! | OK、それに到着しましょう! | |
5052 | translateHit_VA_01_7 | Hey, that hurt! | その傷(ヘイ)! | |
5053 | translateEnemyB_VA_01_4 | Yep, they're in there all right! | その通り、彼らは中にそこに大丈夫です! | |
5054 | translateEnemyU_VA_01_2 | Unwanted guests! | 望まれないゲスト! | |
5055 | translateCommand_VA_01_1 | Will do. | 役立ちます。 | |
5056 | translateMove_VA_01_2 | OK! | OK! | |
5057 | translateSelected_VA_01_7 | So, you've got this huuuuge deal for me? | したがって、あなたは私のためにこのhuuuuge取り引きを持っています? | |
5058 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_01_3 | Bye! Got to fly! | さよなら!飛ぶようになりました! | |
5059 | translateVehicleHit_AU_04_4 | Damage to vehicle. | 車両への損傷。 | |
5060 | translateHit_AU_04_5 | System hit. | システム打撃。 | |
5061 | translateEnemyB_AU_04_2 | Enemy structures. | 敵構造。 | |
5062 | translateAttack_AU_04_8 | Attacking. | 攻撃。 | |
5063 | translateSelected_AU_04_5 | Awaiting orders. | 命令を待て。 | |
5064 | translateVehicleHit_HM_03_9 | Registering damage to vehicle. | 車両への損傷の登録。 | |
5065 | translateEnemyU_HM_03_5 | Enemy detected. | 敵は検知しました。 | |
5066 | translateCommand_HM_03_4 | Command understood. | コマンドは理解しました。 | |
5067 | translateMove_HM_03_5 | In transit! | 通過で! | |
5068 | translateVehicleHit_LM_02_7 | Vehicle malfunction! | 車両不調! | |
5069 | translateHit_LM_02_8 | Reporting systems damage! | リポーティングシステムダメージ! | |
5070 | translateEnemyB_LM_02_5 | Enemy buildings detected! | 敵建物は検知しました! | |
5071 | translateEnemyU_LM_02_3 | Hostiles! | Hostiles! | |
5072 | translateCommand_LM_02_2 | Understood! | 理解されてください! | |
5073 | translateMove_LM_02_3 | Moving out! | 出ていいてください! | |
5074 | translateSelected_LM_02_8 | Awaiting command! | 待つコマンド! | |
5075 | translateTake_TE_01_2 | Item appropriated. | アイテム、充当されました。 | |
5076 | translateCommand_TE_01_6 | Commencing. | 始まること。 | |
5077 | translateMove_TE_01_8 | Target coordinates scanned. | ターゲット座標は走査しました。 | |
5078 | translateHit_DR_03_1 | I'm hit! | 私が打たれます! | |
5079 | translateAttack_DR_03_3 | Assault is go! | 攻撃はそうです、行く! | |
5080 | translateSelected_DR_03_1 | Driver ready! | ドライバー・レディ! | |
5081 | translateAttack_HA_02_1 | Attack! | 攻撃! | |
5082 | translateAttack_RG_01_1 | Attacking! | 攻撃しろ! | |
5083 | translateAttack_DR_04_2 | Kill them! | 彼らを殺せ! | |
5084 | translateTake_CO_03_5 | Not bad... | 悪くありません... | |
5085 | translateCommand_CO_03_9 | Roger! | ロジャー! | |
5086 | translateAttack_CO_03_1 | Get them! | 彼らを得てください! | |
5087 | translateVehicleHit_BA_02_2 | Our vehicle! | 我々の車両! | |
5088 | translateHit_BA_02_3 | I need a medic. | 私は医者を必要とします。 | |
5089 | translateAttack_BA_02_6 | Kill the bastards! | 偽物を殺せ! | |
5090 | translateSelected_BA_02_3 | I'm ready. | 私は準備ができています。 | |
5091 | translateTake_MA_01_3 | Could prove useful. | 有用であると分かるかもしれません。 | |
5092 | translateCommand_MA_01_7 | Serving you! | あなたのために役立つこと! | |
5093 | translateMove_MA_01_8 | March on! | 進み続けてください! | |
5094 | translateVehicleHit_LH_02_2 | Just call us your sieve. | 我々をただふるいと呼んでください。 | |
5095 | translateHit_LH_02_3 | Heeelp! | Heeelp! | |
5096 | translateAttack_LH_02_6 | They'll rue the day! | 彼らはその日を後悔します! | |
5097 | translateSelected_LH_02_3 | Yes? | はい? | |
5098 | translateVehicleHit_LH_01_3 | Vehicle damage! | 車両ダメージ! | |
5099 | translateHit_LH_01_4 | Crap! | 馬鹿な! | |
5100 | translateEnemyB_LH_01_1 | So this is where they went to ground! | したがって、これは彼らが地上へ行った場所です! | |
5101 | translateAttack_LH_01_7 | Action at last! | 最後のアクション! | |
5102 | translateSelected_LH_01_4 | Here we go again... | 再びさあ行こう... | |
5103 | translateVehicleHit_EH_02_7 | Vehicle hit! | 車両打撃! | |
5104 | translateHit_EH_02_8 | Can't hold out here! | ここで持ちこたえることができません! | |
5105 | translateEnemyB_EH_02_5 | Enemy outpost. | 敵前哨。 | |
5106 | translateEnemyU_EH_02_3 | They're here! | 彼らはここにあります! | |
5107 | translateCommand_EH_02_2 | Affirmative. | 肯定。 | |
5108 | translateMove_EH_02_3 | I'm moving. | 私は移動しています。 | |
5109 | translateSelected_EH_02_8 | Still here. | ここで静まってください。 | |
5110 | translateVehicleHit_EH_01_8 | We're right in their sights. | 我々は、それらの姿にちょうどいます。 | |
5111 | translateHit_EH_01_9 | Hell's bells...MY blood! | 地獄のベル...私の血液! | |
5112 | translateEnemyU_EH_01_4 | There's the baddies boys! | 悪役少年が持っています! | |
5113 | translateCommand_EH_01_3 | On the double! | 倍で! | |
5114 | translateMove_EH_01_4 | Let's go! | 行きましょう! | |
5115 | translateSelected_EH_01_9 | Waiting for orders. | 命令を待つこと。 | |
5116 | translateTexturesSetName05 | Mercury | 水星 | |
5117 | translateDescriptionRES_U_EN_SP_01_3 | Increases the unit's speed. Modified "racing" plasma generators like this are a true rarity - the plasma remains unstable most of the time, but the generator control and its calibration hinder an explosion. | ユニットの速度を増加させます。このような修正済の「レーシング」プラズマ発生器は真実のまれです。プラズマは通常不安定なままですが、発生器・コントロールとその目盛測定は爆発を妨害します。 | |
5118 | translateDescriptionRES_U_TCH_TP_07_1 | Installation containing spatial molecular transmitters powered by an integral plasma generator. Used for teleporting units for long distances. Needs a receiving station. At the time when the UCS bases were taken over by AI, this technology was still at the prototype stage. | 不可欠なプラズマ発生器によって動力が供給された空間の分子の送信器を牽制する設置。長距離電話用ユニットをテレポートするために使われます。受信所を必要とします。その時に、UCS基地がAIによって占領された時、この技術はプロトタイプ段階にまだありました。 | |
5119 | translateRES_U_WP_PL_06_3 | Plasma Cannon mkIII | プラズマ・キャノンmkIII | |
5120 | translateRES_U_WP_GB_04_1 | Gaussian Beam | ガウスのビーム | |
5121 | translateDescriptionRES_U_CH_GT_05_1 | The heaviest UCS battle mech. This is a heavily armored machine on four carrier units. Two battle platforms allow the installation of various armament types, depending on the enemy defense potential. It's default weapons are two battle platforms with Plasma Blasters. | これがそうである最も重UCS戦闘メカニズム、4つのキャリアユニット上の重装備の機械。2つの戦闘プラットフォームが、敵防御可能性に依存して、様々な軍備タイプの設置を許可します。それはデフォルト武器です、プラズマ・ブラスター付き2つの戦闘プラットフォームです。 | |
5122 | translateDescriptionRES_U_WP_AR_03_1 | Universal "Hatchet" missile launcher. Standard equipment of the majority of UCS mechs, effective against both airborne and ground units. These fully integrated launchers use the sighting systems of the unit on which they are mounted. | 汎用「手斧」ミサイル・ランチャー。大多数のUCS mechs(空輸された地上ユニットに対して有効)の標準設備。完全に統合されたランチャーは、彼らがマウントされるユニットの観測システムを使います。 | |
5123 | translateRES_U_WP_FT_04_3 | Flamethrower mkIII | 火炎放射器mkIII | |
5124 | translateRES_U_WP_NG_02_3 | Plasma grenade launcher mkIII | プラズマ・グレネード・ランチャーmkIII | |
5125 | translateRES_U_WP_AR_06_3 | Mayhem mkIII Rocket Launcher | 暴力mkIIIロケット・ランチャー | |
5126 | translateDescriptionRES_U_MI_PB_12_2 | Explosive damage +20% Energy damage +20% Damage range +1 | 爆発性のダメージ+20% エネルギー・ダメージ+20% ダメージ範囲+1 | |
5127 | translateDescriptionRES_U_MI_SG_04_2 | Piercing force and damage increased by 20%. Damage range +1 | 力とダメージの貫通は20%分増加しました。 ダメージ範囲+1 | |
5128 | translateRES_U_WP_SH_01_2 | Shuriken Launcher mkII | ShurikenランチャーmkII | |
5129 | translateDescriptionU_BL_WA_19 | Standard barrage against ground vehicles. A 'blast from the past' - still useful as an outer defence zone. | 地上車両に対する標準ダム。「過去からのブラスト-」 - 外部の防御ゾーンとしてまだ有用。 | |
5130 | translateU_BL_HT_18 | High Defense Tower | 高い防御塔 | |
5131 | translateDescriptionU_BL_SI_14 | Refinery module for storing processed resources. Equipped with teleportation system terminal operating within the processing complex perimeter. | 処理された資源を格納するための精製所モジュール。処理複合体境界線内に動作するテレポーテーション・システム端末を装備しました。 | |
5132 | translateDescriptionU_WP_PL_06_1 | The heaviest plasma weapon in existence. Its gigantic generator could well be used as the source of energy for a small building complex, so when it's hooked up to a battle unit it takes over the role of the central driving unit if need be, drawing additional power from its primary generator. | 存在で最も重プラズマ武器。よくエネルギー源としてその巨大な発生器を小さな建物複合体に使うことができるかもしれません、したがって、それが必要あれば、中央の駆動のユニットの役割上にとる戦闘ユニットにつながれる時、その主要な発生器からの図面電源二重化機構。 | |
5133 | translateDescriptionU_WP_AR_06_1 | Mayhem tactical rocket missile launcher. It operates on almost exactly the same principle as the lighter version used for launching "Hatchet" rockets. The main difference lies within the missiles themselves, Mayhem is the crowning achievement of conventional tactical rocket missile technology. | 暴力の戦術上のロケット・ミサイル・ランチャー。それは動作します、の上で、ほとんど、正確により軽いバージョンと同じ原理は「手斧」ロケットを打ち上げるために使用しました。主な違いはミサイル自体内に位置します、暴力は従来の戦術上のロケット・ミサイル技術の最高の達成です。 | |
5134 | translateDescriptionRES_L_IE_SG_01_3 | Shield strength +50% | シールド強度+50% | |
5135 | translateRES_L_AR_CH_01_3 | Anti-Chemical Armor mkIII | 対化学装甲mkIII | |
5136 | translateDescriptionRES_L_AR_CL_01_2 | Protection +20% | 防護+20% | |
5137 | translateDescriptionRES_L_EE_AD_10_1 | Universal, complex, anti-rocket defense module. Shoots down every incoming rocket and ballistic missile. | ユニバーサル、複合体、対ロケット防御モジュール。すべての入ってくるロケットと弾道ミサイルを撃ち落とします。 | |
5138 | translateDescriptionRES_L_WP_EL_01_3 | Range +2 | 範囲+2 | |
5139 | translateRES_L_MI_SG_01_2 | Sniper Rifle Beam Level 2 | 狙撃兵ライフル銃ビーム・レベル2 | |
5140 | translateDescriptionRES_L_CH_UW_07_1 | W18 "Wonder Weapon". A battle unit camouflaged as a segment of a building, this is equipped with a powerful plasma cannon and an integrated, efficient power supply source for steering and defense shields. This independent ship is reminiscent of a saucer shaped UFO ship. A very durable craft, it is used for destroying enemy targets normally inaccessible to standard units, e.g., within an enemy base. | W18「驚異武器。」建物のセグメントとして装い隠された戦闘ユニット、これは、舵取りと防御シールドのために強力なプラズマ砲と統合された効率的なパワー供給源を装備しています。この独立した船は受け皿形のUFO船を思い出させます。標準ユニットにとって(例えば敵基地内に)通常近づき難い敵ターゲットの破壊のために、非常に永続性の技術ゆえ、それは使われます。 | |
5141 | translateRES_L_WP_PC_07_2 | Plasma Cannon mkII | プラズマ・キャノンmkII | |
5142 | translateRES_L_WP_SB_03_3 | Ultrasonic Wave Blaster mkIII | 超音波ブラスターmkIII | |
5143 | translateRES_L_MI_RG_01_3 | Infantry Rifle mkIII | 歩兵ライフル銃mkIII | |
5144 | translateDescriptionRES_L_IN_HA_02_1 | Battle software specialists. They know all there is to know about hacking into most enemy security systems. Highly mobile thanks to their Heinkel P14 jet packs. Hacking range: 14 | 戦闘ソフトウェア専門家。彼らはほとんどの敵セキュリティーシステムへハッキングについて知り尽しています。それらのハインケルP14ジェットパックのおかげで高度に機動性です。ハッキング範囲:14 | |
5145 | translateDescriptionL_EN_NO_01_1 | Basic propulsion system using plasma generators. | プラズマ発生器を使う基礎的な推進システム。 | |
5146 | translateDescriptionL_WP_MP_04_1 | This is a weapon based on the phasing effect created within a powerful magnetic field generator. Matter exposed to this extremely powerful field phases out of its material state and until it discharges it can penetrate solid substances. The result of this is that any shell (or any given metal object) fired from a weapon based on this technology can penetrate enemy armor and do terrible damage. You can imagine how effective this will be against ground vehicles! | これは、強力な磁界発生器内に作成された、調整する効力に基づいた武器です。この非常に強力なフィールドに露出された問題、その資料状態からの相、また、それは、放出するまで、固体の物質に浸透できます。この結果は、この技術に基づいた武器から発射されたどんなシェル(あるいは所定の金属)も、敵装甲を突き破ることができ、恐ろしいダメージを行うことができるということです。これが地上車両に対してどれくらい有効か想像できます! | |
5147 | translateDescriptionL_WP_SB_03_1 | An intensified ultrasonic wave blaster (uvb) which effectively destroys everything in its path - it uses a process nicknamed "ultrasonic sterilization". Effective against ground vehicles. | 有効にそのパス中のすべてを破壊する強められた超音波ブラスター(uvb) - それは、「超音波の殺菌」と愛称で呼ばれたプロセスを使います。 地上車両に対して有効です。 | |
5148 | translateDescriptionL_CH_GS_10_1 | A command unit designed as a support unit for LC main forces. Equipped with modular platforms for mounting versatile devices based on top-secret hostile system jamming technology and auxiliary energy shield regeneration sub-units. | LC主力のための支援部隊として設計されたコマンド・ユニット。極秘の対立的なシステム・ジャミング技術と補助のエネルギー・シールド再生サブユニットに基づいた、増大する汎用の装置用のモジュールのプラットフォームを装備しました。 | |
5149 | translateDescriptionL_BL_IF_04 | Module consisting of barracks and training halls for LC soldiers. Guarantees moderately comfortable living conditions. | LC兵士のための兵舎とトレーニングのホールから成るモジュール。適度に快適な生活環境を保証します。 | |
5150 | translateDescriptionRES_E_TCH_IO_01_3 | Damage +50% Range +2 | ダメージ+50% 範囲+2 | |
5151 | translateRES_E_TCH_IO_01_2 | Ion Blaster mkII | イオン・ブラスターmkII | |
5152 | translateDescriptionRES_E_TCH_SG_04_2 | The second generation of energy shield generators - they use more efficient energy sources and more powerful force field emitters. Mounted on tanks and buildings due to higher energy intake. | エネルギー・シールド発生器の第二世代 - 彼らはより効率的なエネルギー源とより強力な力の場エミッターを使います。より高いエネルギー取入れ口により戦車と建物にマウントされました。 | |
5153 | translateDescriptionRES_E_TCH_EQ_08_1 | C - type seismic bomb. The first successful project in its class. Powerful cumulative charge has a delayed detonation time after impact. It is power-assisted and guided by a strong impulse from a gravitational disruptor. Bombs are launched from a powerful accelerator cannon. | C - タイプの地震爆弾。そのクラスでの最初の成功したプロジェクト。強力な累積的なチャージはインパクトの後に遅れた爆ごう時間を持っています。それは重力のdisruptorからの強い衝動によってパワー支援されガイドされます。爆弾は強力な加速器砲から発射されます。 | |
5154 | translateDescriptionRES_E_TCH_AR_FL_04_3 | Each flare can catch up to 3 incoming missiles. | フレアはそれぞれ3基までの入ってくるミサイルをつかむことができます。 | |
5155 | translateRES_E_TCH_AR_FL_04_3 | Flare mkIII | フレアmkIII | |
5156 | translateRES_E_TCH_AL_02_3 | Advanced Laser Technology level 3 | 高度なレーザー技術レベル3 | |
5157 | translateDescriptionE_WP_HL_04_1 | High-powered laser cannon installed in armored vehicles - given the nickname "Heavy-Welder" by the soldiers, its destructive power is there for all to see when it's used against enemy vehicles lacking reflective armor. Partial protection against cannon is also provided by energy shields. | 高性能のレーザー砲は装甲車に設置されました。兵士から愛称「重溶接機」を与えられて、その破壊力は反射装甲を欠く敵車両に対してそれがいつ使われるか確かめるためにそこにすべて向けです。砲からの部分的な防護もエネルギー・シールドによって提供されます。 | |
5158 | translateE_WP_HL_04_3 | Heavy Laser Cannon mkIII | 重レーザー砲mkIII | |
5159 | translateE_EE_DR_10_1 | Mobile Doppler Radar | 機動性のドップラー・レーダー | |
5160 | translateDescriptionE_IN_MA_01_1 | ED front-line infantry equipped with fail-safe AK-149 assault rifles. Extremely effective in the roles of back-up for specialized units and battle station crews. | フェール・セーフAK-149攻撃用ライフルを装備したEDの前線の歩兵。専門のユニットと戦闘配置乗組員のためのバックアップの役割に非常に有効です。 | |
5161 | translateDescriptionE_BL_GA_13 | Fully automatic gate installed as a part of the outer line of base defense. Allows ground units to exit the walled-in perimeter. | 完全に基地防御の外部のラインの一部として設置された自動ゲート。地上ユニットが中へ囲まれた周囲を出ることを可能にします。 | |
5162 | translateE_BL_WA_12 | Wall | 壁 | |
5163 | translateE_BL_AC_08 | Ammo Supply Center | 弾薬供給センター | |
5164 | translateE_BL_CA_04_1 | Laser Defense Tower | レーザー防御塔 | |
5165 | translateA_CH_HC_14_1 | Postomor Heavy Cruiser | Postomor重巡洋艦 | |
5166 | translateA_CH_NU_11_1 | Morphoratorus | Morphoratorus | |
5167 | translateA_BL_PL_05 | Droserian Lair | Droserian穴 | |
5168 | translateA_CH_GT_04_1 | Coleopian Tank | Coleopian戦車 | |
5169 | translateN_SPACEPORT_05_6 | Radar Station 6 | レーダー基地6 | |
5170 | translateED_BODY_01 | Corpse 1 | 死体1 | |
5171 | translateE_IN_IM_01_1 | Infected soldier | 感染した兵士 | |
5172 | translateN_IN_SM_02_1 | Smuggler | 密輸出入者 | |
5173 | translateN_IWP_EH_01 | AK-149 assault rifle | AK-149攻撃用ライフル | |
5174 | translateALIENS | Aliens | 外国人 | |
5175 | translateN_AD_FO_01_2 | Green low fog | 緑の低い霧 | |
5176 | translateN_AD_FO_02_1 | Falling fog | 霧になること | |
5177 | translateN_DE_PL_23 | Evergreens 2 | 常緑樹2 | |
5178 | translateN_DE_PL_12 | Palm 1 | パーム1 | |
5179 | translateN_DE_PL_01 | Martian mushrooms | 火星のきのこ | |
5180 | translateBombCraters | Bomb craters | 爆弾穴 | |
5181 | translateN_EDMINE_01_19 | Corner plate | コーナー・プレート | |
5182 | translateN_SLAB_01_6 | Side 2 | 側2 | |
5183 | translateN_CABLE_01_10 | Wide L-shaped | 広く、L-形作りました。 | |
5184 | translateN_LAMP_01_3 | Red rotating | 赤を回転させること | |
5185 | translateN_BARR_01_1 | Wide low + unit | 広い低い+ユニット | |
5186 | translateN_CONT_01_14 | Bars 1 | 棒1 | |
5187 | translateN_PIPE_02_13 | T-cross | T-クロス | |
5188 | translateN_PIPE_02_5 | Corner | コーナー | |
5189 | translateN_PIPE_01_12 | Upper cross with big pipe | ビッグ・パイプ付き上部のクロス | |
5190 | translateN_PIPE_01_6 | End pipe | 終了パイプ | |
5191 | translateN_VOLOGDA_01_33 | Triple chimney | 3倍の煙突 | |
5192 | translateN_VOLOGDA_01_22 | Building D Low 3 | Dに低い3を作ってやること | |
5193 | translateN_VOLOGDA_01_11 | Medium silo 1 | 中サイロ1 | |
5194 | translateN_VOLOGDA_01_1 | Large silo 1 | 大きなサイロ1 | |
5195 | translateIndustry | Industrial objects | 産業オブジェクト | |
5196 | translateLC_RUIN_02_5 | LC Small Ruin 5 | LC小さな破滅5 | |
5197 | translateN_BUNKER_01_5 | Pipes | パイプ | |
5198 | translateN_WRECK_04_1 | Debris 6 | 残骸6 | |
5199 | translateN_WRECK_02_3 | Debris 3 | 残骸3 | |
5200 | translateN_DE_ST_17 | Grey rock | 灰色の岩 | |
5201 | translateN_DE_ST_06 | Large white stones | 大きな白い石 | |
5202 | translateART_N_AE_AR_01 | Advanced Personal Armor | 高度な個人装甲 | |
5203 | translateART_N_AE_CHAOS | Chaos device | カオス・装置 | |
5204 | translateEditorConfigureMeshesLoadCutsceneFiles | Cutscene meshes/waves (.std,.skn,.kfr,.prt,.wav,.ogg)|*.std;*.skn;*.kfr;*.prt;*.wav;*.ogg|| | カットシーン・メッシュ/waves (.std,.skn,.kfr,.prt,.wav,.ogg)|*.std;*.skn;*.kfr;*.prt;*.wav;*.ogg|| | |
5205 | translateEditorConfigureMeshesLabelPhi | phi | ファイ | |
5206 | translateEditorConfigureMeshesButtonNew | &New | 新規(&N) | |
5207 | translateEditorConfigureMeshesTitle | Configure cutscene meshes | カットシーン・メッシュを設定します。 | |
5208 | translateEditorCameraTrackButton0 | Track node properties | 軌跡ノード特性 | |
5209 | translateEditorSaveHeightmapFiles | Bitmap Files (*.bmp)|*.bmp|| | ビットマップ・ファイル(*.bmp)|*.bmp|| | |
5210 | translateEditorSaveTerrainFragment | Save selected terrain fragment to disk | ディスクへの選択された地上破片をセーブします。 | |
5211 | translateEditorRemoveControl | Do not remove textures | テクスチャーを削除しません。 | |
5212 | translateEditorIndicatorLock | LOCK | ロック | |
5213 | translateEditorPromptWorldConfigReload | Reloading world configuration... | 世界設定に再びロードすること... | |
5214 | translateEditorPromptConsole | Show console | コンソールを表示 | |
5215 | translateEditorPromptWorldConfig | Show world configuration | 世界設定を表示 | |
5216 | translateEditorCameraTrackMinus | - | - | |
5217 | translateEditorCameraTrackNoiseStripesSpeedX | Stripes 1 speed X: | ストライプ1速度X: | |
5218 | translateEditorCameraTrackNoiseStripesTileY | Stripes 1 tile Y: | ストライプ1タイルY: | |
5219 | translateEditorCameraTrackEffectStartFromNode | Start effects from node | ノードから結果を開始します。 | |
5220 | translateEditorCameraTrackNodeA | Yaw: | 揺首: | |
5221 | translateEditorEnableFog | Enable fog | 霧を有効 | |
5222 | translateEditorRainDropEndAlpha | Rain drop end alpha: | 雨低下終了アルファ: | |
5223 | translateEditorRainDropAlpha | Rain drop alpha: | 雨低下アルファ: | |
5224 | translateEditorSkyTextureDayStorm | Sky texture - stormy day: | 空テクスチャー - 嵐の日: | |
5225 | translateEditorTexSetDefSetName | Set1 | Set1 | |
5226 | translateEditorSpecialLevelFlags | Game type: | ゲーム・タイプ: | |
5227 | translateEditorNewMedium | Medium | 中 | |
5228 | translateEditorPlayerNum | Player %d: | プレーヤー%d: | |
5229 | translateEditorTLavaProps | Lava props | 溶岩は支えます。 | |
5230 | translateEditorNodeColorR | R= | R | |
5231 | translateEditorMixedColors | Mixed Colors | 混合色 | |
5232 | translateEditorNextPrevPlayerTooltip | Next/prev. player | 次/前のプレーヤー | |
5233 | translateKeyMAIL | メール | ||
5234 | translateKeyRIGHT | Right | → | |
5235 | translateKeyF14 | F14 | F14 | |
5236 | translateKeyF1 | F1 | F1 | |
5237 | translateKeyLMENU | Left Alt | 左Alt | |
5238 | translateKeyX | X | X | |
5239 | translateKeyBACKSLASH | \ | 原文 | \ |
5240 | translateKeyG | G | G | |
5241 | translateKey4 | 4 | 4 | |
5242 | translateShortcutExitTransportedCrew | Exit troops | 軍を終了 | |
5243 | translateShortcutSelectAllVisibleAirUnits | Select all visible air units | 可視の空中ユニットをすべて選択 | |
5244 | translateShortcutCameraSetPIPObject | Set PIP object | PIPオブジェクトをセット | |
5245 | translateShortcutAttack | Attack | 攻撃 | |
5246 | translateShortcutCreateGroup6 | Create group 6 | グループ6を作成 | |
5247 | translateShortcutLoad | Load game | ロード・ゲーム | |
5248 | translateShortcutCameraAngleDown | Camera angle down | カメラ角度下 | |
5249 | translateCommandAgentAIResearchesOn | Control research on | 研究コントロールon | |
5250 | translateCommandAgentAIHarvestOn | Control harvest on | 収穫コントロールon | |
5251 | translateTransformUnitToFormat | Transform to '%s' | 「%s」に変形 | |
5252 | translateCloneUnit | Clone unit | クローン・ユニット | |
5253 | translateLandAirModeMode | Air/Land mode | 空中/地上モード | |
5254 | translateCorruptStatusCorrupted | Corrupted | 破損しました | |
5255 | translateBenchmarkResultModeWindowed | windowed mode | ウィンドウ・モード | |
5256 | translateBenchmarkStart | &Start | 開始(&S) | |
5257 | translateBenchmarkType | Benchmark type: | ベンチマーク・タイプ: | |
5258 | translateAgentProlongDialogNotEnoughCrystal | Do you want to prolong agent <%0> contract for <%1> crystals? (You don't have this resource. It will be taken where possible) | あなたを行う、エージェントを延長したい。<%0>契約、のために<%1>水晶? (この資源を持っていません。可能なところで、それが得られます。) | |
5259 | translateAgentSkillBuildAirUnitPriceMultiplyPercent | Aircraft Cost: %+d%% | 航空機コスト:%+d%% | |
5260 | translateAgentSkillBuildBuildingPriceMultiplyPercent | Build Structures Price: %+d%% | 構造価格を構築してください:%+d%% | |
5261 | translateDialogMoneyConfigBuildings | Buildings: | 建物: | |
5262 | translateDialogBriefingsList | Briefings | ブリーフィング | |
5263 | translateDisplayResourcesCrystal | <ico10b0l,0,0,32,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,0,0,32,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
5264 | translateResStateAvailableForResearch | Status: <0xFF40FF40>available<*> Left click to start research | 状態:<0xFF40FF40>利用可能<*> 研究を開始するために左クリックしてください。 | |
5265 | translateSlideShowPrev | < | ||
5266 | translateOptionsShowTalkDescriptionOnConsole | Display game messages on console | コンソールにゲームメッセージを表示 | ゲーム・メッセージをコンソールに表示 |
5267 | translateOptionsShowRaceSymbolsOnObjects | Show side marks over objects | オブジェクト上にサイドマーカーを表示 | オブジェクト上に側面のマークを表示 |
5268 | translateOptionsTerrainQualityLevel | Terrain quality: | 地形品質: | 地上品質: |
5269 | translateOptionsAA15 | 15x | 原文 | 15x |
5270 | translateNetworkSaveNotAvailablePlayerFormat | <0xFF0030FF>%s<*> | <0xFF0030FF>%s<*> | |
5271 | translateNetworkSaveLoadingSaveTitle | Loading saved game: | セーブされたゲームのロード: | |
5272 | translateEndMissionNamePrefix | End mission: | 終了ミッション: | |
5273 | translatePlayerNameED | ED player | EDプレーヤー | |
5274 | translateOnChannel_s | On channel %s | チャンネル%sの上で | |
5275 | translateENStatisticTitleMonth | Best of the month | その月の最上 | |
5276 | translateInvalidPasswordForGame_s | Invalid game password %s | 無効なゲーム・パスワード%s | |
5277 | translateEarthNetNewUserFormat | <0xFF00FFFF>%s<*> | <0xFF00FFFF>%s<*> | |
5278 | translateNetworkPassword | Password | パスワード | |
5279 | translateSelectCampaignDifficultyNone | Default | デフォルト | |
5280 | translateSelectCampaignSelectDifficulty | Difficulty level: | 難易度レベル: | |
5281 | translateConnecting | Connecting | 接続 | |
5282 | translatePingDescription_s | Player Round-Trip Latency: %s | プレーヤーの往復のレイテンシ:%s | |
5283 | translateBetaVersionExpired | This version of the Beta has expired. | ベータのこのバージョンは終了しました。 | |
5284 | translateMainWndTitle | Earth 2160 | Earth 2160 | |
5285 | translateShieldRegeneration | Shield reg.: %d / s | シールドreg:%d/s | |
5286 | translateMessageAllianceRejected | Player %s rejected your offer | プレーヤー%sはあなたの提示を拒絶しました。 | |
5287 | translateNetMessageSpeedDown | Player %s has reduced game speed | プレーヤー%sはゲーム速度を落としました。 | |
5288 | translateNetMessagePauseLimitExeeded | Your pause limit has been exceeded | あなたの一時停止制限を超過しました。 | |
5289 | translateChatAndNetVoiceToAll | To all [+voice]: | すべての[+音声]に: | |
5290 | translateConstructorButtonShowNotAvailable | View All Research Options | 研究・オプションをすべて見ます | |
5291 | translateBenchmarkResultsDIPHistogram | DIP Histogram | DIPヒストグラム | |
5292 | translateActivationInternetStatusBlockedSerialKey | Activation failed. Invalid serial number key. (This serial key has been blocked). | ライセンス認証は失敗しました。無効なシリアル番号キー。(この連続するキーが閉鎖されました)。 | |
5293 | translateDamageMulSpace | |||
5294 | translateDamage2Acc | Armor-piercing damage: <0xFFFFFFFF>%d<*> | 徹甲弾ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d<*> | |
5295 | translateDamage3MinSecRangeAcc | Chemical damage: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> / %dmin %02d sec | 化学ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d-%d<*>/%dmin%02d秒 | |
5296 | translateDamage2RangeAcc | Armor-piercing damage: <0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | 徹甲弾ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d-%d<*> | |
5297 | translateDamage3MinSecRange | Chemical damage: %d-%d / %dmin %02d sec | 化学ダメージ:%d-%d/%dmin%02d秒 | |
5298 | translatePackageInfo | Alt-Right click to delete. Ctrl-Right click to modify. | 削除するためにアルトの右クリックしてください。 修正するためにCtrl-右クリックしてください。 | |
5299 | translateGameTypeRulesDestroyEnemyStructures | You must destroy all the enemy structures to win the game | ゲームに勝つために敵構造をすべて破壊しなければなりません。 | |
5300 | translateGameMenuPeace5min | 5 minutes | 5分 | |
5301 | translateGameTypePeaceCounterMin | min | min | |
5302 | translateActivationInternetConfigLabel | Select Internet connection settings | インターネット接続設定を選択 | |
5303 | translateActivationRegCountryState | State/Shire | 州/県 | |
5304 | translateActivationRegLastName | Last name* | 姓* | |
5305 | translateActivationRegistrationInfo | Registration Please fill in the boxes below. All marked boxes must be filled in. | ユーザー登録 箱に下に書き入れてください。印のある箱がすべて書き入れられなければなりません。 | |
5306 | translateMessageNotEnoughDiskSpaceForSave | Not enough free disk space to save | セーブするべきのに十分な空きディスク・スペースではない | |
5307 | translateEditorSaveTrackBeforeOpenQuestion | Track has been changed. Save it first? | 軌跡が変更されました。それから1位を省きますか? | |
5308 | translateA_M7_C2_11 | Can you find out what it is? | それは何か知ることができますか? | |
5309 | translateA_M1_C1_03 | I see your implants need some fine tuning, but we shall take care of that later. Now the time has come for the world to meet my new masterpiece. | 私は、あなたの移植がある微同調を必要とするのを見ますが、我々は後でそれを世話します。今、時間は私の新しい傑作に会うために世界に向かって来ました。 | |
5310 | translateU_M6_C1_13 | No Michael. This is my fight. | マイケルはありません。これは私の戦闘です。 | |
5311 | translateU_M6_C1_7 | I didn't believe in this enterprise from the start...but we made it! | 私はスタートからこの企業を信じませんでした...しかし、我々はやりました! | |
5312 | translateU_M4_C2_4 | Ah, the good old aliens, eh? Well, enjoy your find, son. If we hadn't helped those settlers, we'd never have found that temple. | ああ、よい年を取った外国人、えっ?さて、発見、息子を楽しんでください。もしそれらの沈降戦車を助けていなければ、我々はその寺院を見つけていません。 | |
5313 | translateU_M2_C2_16 | That's not all. I need the key to this gate. We're in an unknown part of space and I need to know our coordinates to set it up. | それはすべてだとは限りません。私は、このゲートの鍵を必要とします。我々はスペースの未知の部分にいます。また、私は、それをセット・アップすることを座標を知っている必要があります。 | |
5314 | translateU_M2_C2_05 | I don't believe it's his fault. The good boy is working on the problem at this moment. He should be reporting shortly. | 私は、それが彼の欠点であると信じません。よい少年はこの瞬間でその問題に取り組んでいます。彼はまもなく報告しているべきです。 | |
5315 | translateU_M2_C1_04 | Yeah, I know. I set them up myself ... | はい、私は知っています。私は自分を上へ彼らをセットします... | |
5316 | translateU_M1_C1_05 | Did you try contacting them? | 彼らと連絡をとってみましたか? | |
5317 | translateL_M6_C2_51 | You're kidding ! | 冗談でしょう! | |
5318 | translateL_M6_C2_40 | UCS? They don't exist... they were destroyed! After they escaped from Earth they were sucked into a black hole... or somethin' like that, anyway... | UCS?彼らは存在しません...彼らが破壊されました!彼らが吸収された地球から逃げた後、ブラックホール...あるいはsomethin」そのようにとにかく... | |
5319 | translateL_M3_C1_Subtitle1 | <f2>The year is 2160 | <f2>その年は2160です。 | |
5320 | translateL_M1_C2_11 | What's happening here? On whose authority did you open up this artifact? | 何がここで起こっていますか?誰の権威が行ったかとすぐに、このアーティファクトを開きます? | |
5321 | translateL_M1_C1_10 | What sector exactly? | どこのセクター、正確に? | |
5322 | translateE_M2_C2_Subtitle | <F2>15 minutes later | <F2>15分後に | |
5323 | translateA_M7_Brief_Victory_01 | Ariah, Michael here. We've won! We've overcome the monsters ! | Ariah(ここのマイケル)。我々は勝ちました!我々は怪物を克服しました! | |
5324 | translateA_M7_Brief_Start_05 | Must I make good my threat and eliminate you as well? There is no room for failures in my ranks. You will obey. | 私は脅しをかけて、同様にあなたをふるい落とさなければなりませんか?私のランクに失敗の空間はありません。従います。 | |
5325 | translateA_M6_Brief_Victory_04 | You have now redeemed yourself somewhat after your unsuccessful attempt to capture Ariah, so in my bounteous mercy, I shall allow you to take part in the final removal of humanity from the universe. | あなたは、多少Ariahを捕らえる不成功な試みの後に、今あなた自身を回復しました。したがって、豊富な慈悲では、私は、宇宙からの人間性の最終除去にあなたが参加することを認めます。 | |
5326 | translateA_M6_Brief_Aria_17 | What are you doing? | 何を行っていますか? | |
5327 | translateA_M6_Brief_Aria_06 | Stop it! Tyranos has brainwashed you and you don't know what you're doing. Start thinking for yourself! | それを停止してください!Tyranosはあなたを洗脳しました。また、あなたが何を行っているか知りません。自分のために考え始めてください! | |
5328 | translateA_M6_Brief_Start_09 | Ariah? | Ariah? | |
5329 | translateA_M5_Brief_Crater_05 | Understood. | 理解されました。 | |
5330 | translateA_M3_Brief_DestroyUCS_04 | Consider it done! | それを行われたと考えてください! | |
5331 | translateA_M3_Brief_Start_04 | Ariah... Ariah... I remember the name. I am uncertain whether she was a friend or a foe. | Ariah...Ariah...私は名前を思い出します。私は、彼女が友達または敵対者だったかどうか不確かです。 | |
5332 | translateA_M3_Goal_DestroyUCS | Destroy the UCS forces. | UCS力を破壊しろ。 | |
5333 | translateA_M2_Brief_Transform2_02 | Very good, Major. Now get the Morphoratorus up close to the metal and let it absorb it. When it is sated, you will transform it into a Morphorator Light Cruiser. | 非常によい、少佐。今、Morphoratorusを起こす、金属に接近している、またそれにそれを吸収させます。それが満足させられたら、それをMorphorator軽巡洋艦に転換します。 | |
5334 | translateA_M2_Brief_Transform1_01 | Now that there are two Replicatori, at least one of them must be sated with silica (crystals) again. | ので、そこに、2 Replicatoriである、彼らの少なくとも1人は再びシリカ(水晶)と共に満足させられなければなりません。 | |
5335 | translateA_M2_Brief_CloneMothership_02 | Now you should follow the same procedure as with the ground forces: clone and transform. You must use every chance you have to expand your fleet, therefore the first thing you must do is to clone the Replicatorus. | 今、地上軍でのような同じ手続きに従うべきです:クローンを作って変形してください。あなたは、艦隊を拡張しなければならないというすべての可能性を使わなければなりません。したがって、最初にしなければならないことはReplicatorusのクローンを作ることです。 | |
5336 | translateA_M1_Brief_Victory_02 | Do you see how simple it all is? My army is undefeated. You should be grateful to be at my side in this hour of triumph. | それがすべてどれくらい単純か確かめますか?私の軍隊は不敗です。勝利のこの時間で私の側にあって感謝するべきです。 | |
5337 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_07 | Do you know their locations? | それらの位置を知っていますか? | |
5338 | translateA_M1_Brief_TransformToTrooper_01 | What now? What comes next? | どんな今?何が次に来ますか? | |
5339 | translateA_M1_Tutorial_CloneUnit | To clone the Mantian Lady, bring her close to a pool of water. When she is sated, click the "Clone unit" button, on the Command Panel. | Mantian女性のクローンを作るために、もたらす、彼女の、水のプールに接近している彼女が満足させられる時、コマンド・パネルで、「クローン・ユニット」ボタンをクリックしてください。 | |
5340 | translateU_M7_Brief_SecondEncounter_08 | You sound very sure of yourself, but your time is running out, jerk. By telling me this, you've just signed your death warrant. | 自分に非常に自信を持つように思えます、しかし、あなたの時間はなくなっています、ぐいと引くこと。私にこれを伝えることによって、たった今死刑執行令状に署名しました。 | |
5341 | translateU_M7_Name | Eden free | エデンは自由です。 | |
5342 | translateU_M6_Brief_Survivor_11 | Not at all. After many attempts, we finally managed to activate the machinery, which turned out to be a gigantic hatchery, a breeding place. We successfully bred a few hundred beings, which were, it would seem, combat-specialized organisms. | どういたしまして。多くの試みの後、我々はどうにか最後に機械類を活性化しました。それは、巨大な孵卵所(繁殖場所)であると判明しました。我々は成功裡に数百の生き物を生じさせました、どれがあったか、それは見えます、戦闘に専門の有機体。 | |
5343 | translateU_M6_Brief_Start_06 | The one intriguing thing is the lack of any life signs whatsoever. A compound of this size should be vibrant with life. I don't like the stillness... | ものの好奇心をそそるものは任意の生命徴候少しでもの不足です。このサイズの合成物は生命と共に震動するに違いありません。私はその静止が好きではありません... | |
5344 | translateU_M6_Goal_LHero1MustSurvive | Ariah must survive. | Ariahは生存しなければなりません。 | |
5345 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_08 | That can't be helped. The aliens must be destroyed as quickly as possible, otherwise they'll grow in numbers and no one will be able to stop them. And Sebastian must get that transmitter working. | それは支援できません。外国人は、できるだけ速く破壊されなければなりません。そうでなければ、彼らは数の中で成長します。また、一つ(いいえ)は彼らを停止できます。また、セバスチャンはその送信器を動作させなければなりません。 | |
5346 | translateU_M5_Brief_GiveDrone_02 | Liu Han has gone to discuss something with Sebastian. Did you find a power source? | リウ・ハンはセバスチャンと何かについて議論しに行きました。電源を見つけましたか? | |
5347 | translateU_M5_Brief_AtSource_05 | You must have been very close, because our transmitters are too weak to contact anyone. | 我々の送信器は弱すぎるので誰でも連絡をとることができないので、非常に接近していたに違いありません。 | |
5348 | translateU_M5_Brief_FindSource_06 | Possibly...I'll call in when I get there. Falkner out. | 恐らく...私はいつそこに着くかに呼びましょう。フォークナー、外に。 | |
5349 | translateU_M5_Goal_DestroyAliens | Destroy the Aliens. | 外国人を破壊しろ。 | |
5350 | translateU_M5_Goal_FindSource | Find the transmitter's power source. | 送信器の電源を見つけてください。 | |
5351 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_10 | I wonder if all those Dynasty troops are like their leader. Maybe killing the leader would do it... | 私は、それらのすべての王朝軍がそれらのリーダーに似ているかどうかと思います。恐らくリーダーを殺すことはそれをします... | |
5352 | translateU_M4_Brief_Negotiations_01 | I've told you already: if you don't surrender, the hostages will be shot. And ... who are you, anyways? I haven't seen you here yet. | 私はあなたに既に伝えました:あなたが降参しなければ、人質が撃たれます。そして...彼らは何としてもあなたである?私はここであなたにまだ会っていません。 | |
5353 | translateU_M3_Brief_Start_01 | This is Falkner. Hey, I'm here! | こちらはフォークナーです。ヘイ、私はここにいます! | |
5354 | translateU_M2_Brief_Start_04 | Aw, damn it ! The Dynasty is sending a patrol to the crash site. They must be suspicious. | Aw、それを非難する!王朝は衝突現場へパトロールを送っています。彼らは疑わしくなければなりません。 | |
5355 | translateU_M1_Brief_GeneratorDestroyed_02 | Yes! I knew you'd make it. | はい!私は、あなたがそれを作ると知っていました。 | |
5356 | translateU_M1_Brief_DestroyGenerator_01 | Ariah, Falkner here. I've located the generator, but it's very well defended. | Ariah(ここのフォークナー)。私は発生器を見つけましたが、それは非常によく防御されます。 | |
5357 | translateL_M7_Brief_CapturedMechs_02 | Will these robots listen to our commands now? | これらのロボットは今、我々の命令を聞きますか? | |
5358 | translateL_M6_Brief_Transmision2_09 | Ah ! Now I recognize you...Ariah! So this is not just a chance meeting... | ああ!今、私はあなたを認識します。..Ariah!したがって、これは単に偶然の会ではありません... | |
5359 | translateL_M6_Brief_Transmision1_08 | I've locked on to our pilots' personal transmitters. It seems the ED is also interning THEM on this moon. If you can, free them too. We could use some experienced hands. | 私は我々のパイロットの個人の送信器を自動追跡しました。EDはこの月の上でさらに彼らを抑留しているように見えます。できる場合は、彼らをまた解放してください。我々は何人かの老練家を使うことができます。 | |
5360 | translateL_M5_Brief_Transmision5_04 | I hope we've enough forces - anyhow, we stand a better chance now, than just the three of us. | 私は、我々が十分な力を持つことを望みます。とにかく、我々は今我々のちょうど3人より、よりよい見込みがあります。 | |
5361 | translateL_M5_Brief_Transmision4_03 | I said I feel safer, not invulnerable. Our... "forces" are still somewhat meager. | 私は、不死身ののではなくより安全に感じると言いました。我々の...「力」はまだ、多少貧弱です。 | |
5362 | translateL_M5_Brief_Transmision3_02 | We are Edenites. We tried to reach the spaceport, but we were stopped on the way. Can you tell us why the LC is fighting the LC? | 我々はエデンセン石です。我々は、宇宙港に到着しようとしましたが、我々は途中で停止されました。なぜLCがLCと戦っているか我々に伝えることができますか? | |
5363 | translateL_M5_Brief_Transmision2_01 | Scanning results are negative. After the ED attack you just can't tell what's functioning and what's not. We just have to be careful on our way to the spaceport. | 走査結果は否定です。EDの攻撃の後、何が機能しているか、また、何がないか、まったく分かりません。我々はちょうど宇宙港へ行く途中で注意深くしなければなりません。 | |
5364 | translateL_M4_Brief_Transmision2_09 | These things had legs, fangs, claws and biiig guns. Your bio-weaponry has turned out to be a little... unpredictable. They just didn't want to wear muzzles... | これらのものには脚、牙、爪とbiiigガンがありました。あなたのバイオ武器類は、少しあることが判明しました...予測不能。彼らは銃口をまったく着用したくありませんでした... | |
5365 | translateL_M4_Brief_EDSecond_05 | I hope we'll meet again. | 私は、我々が再び会うことを望みます。 | |
5366 | translateL_M4_Brief_EDFirst_09 | Do I hear a "NO"? | 私は「いいえ」を聞きますか? | |
5367 | translateL_M4_Brief_BaseTalk_03 | I'll tell you what's going on. It's Van Troff! He's gone completely psycho! | 私は、何が起こっているかあなたに伝えましょう。それはヴァンTroffです!彼は完全に行きました、精神病質者! | |
5368 | translateL_M4_Goal_DestroyAliens | Search and destroy all aliens | 外国人をすべて探索すると破壊します。 | |
5369 | translateL_M4_Name | LC - for the good of humanity. | LC - 人間性の利益のために。 | |
5370 | translateL_M3_Brief_Copy2_03 | I know, it was wrong. But it contains a transmission from a space probe showing a planet similar to Earth. Do you think that's what the attackers want? | 私は知っています。それは間違っていましたが、それは、地球に似ている惑星を示す宇宙探査機からの送信を含んでいます。それは攻撃者が望むものであると思いますか? | |
5371 | translateL_M3_Brief_OctanBase_06 | Thank you. | ありがとう。 | |
5372 | translateL_M3_Brief_Szatmar_12 | You lie! But all the lies in the universe won't make me give you this data tape. | 嘘をつきます!しかし、宇宙のすべての嘘は私にあなたにこのデータテープを与えさせるとは限ります。 | |
5373 | translateL_M3_Brief_Szatmar_01 | This is Liu Han speaking. Captain Ariah, please respond. | リウ・ハンです。Ariahを統轄して応答してください。 | |
5374 | translateL_M3_Brief_FindInformation_05 | Our main radar has detected a lot of drop ships in your operations area, all bearing a UCS signature. But no one has seen any UCS here for years. Go and find out what's going on. Our cam-sat will soon be on location to help you. | 我々の主なレーダーは、すべてUCS署名があって、あなたのオペレーション・エリアの多くの低下船を発見しましたが、いいえ一人はここで何年もどんなUCSも見ました。何が起こっているか見つけ出しに行ってください。我々の、カム座らせられた、あなたを助けるためにまもなく位置上にあります。 | |
5375 | translateL_M2_Brief_Outro_02 | What is it? | それは何ですか? | |
5376 | translateL_M2_Brief_FleetOnTheWay1_02 | We have a problem. We've engaged enemy ships...we're trying to get through...hold on! | 我々は問題を持っています。我々は敵船を取りました...我々は、通じようとしています...持ちこたえます! | |
5377 | translateL_M2_Brief_Welcome_04 | Well, you have your one true love - a scientific mystery to unravel. So what do you need me for? | さて、1つに愛を正しく調整させます-解くべき科学的なミステリー。そうすると、何に私を必要としますか? | |
5378 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_06 | Ariah, please. Don't talk like that with soldiers around. You'll get into trouble... | どうぞAriah。兵士とそのようにまわりに話さないでください。問題に陥ります... | |
5379 | translateL_M1_Brief_Start_02 | Too bad. We'll check its last known location. Let's go. | 悪すぎます。我々はその最後の既知の位置をチェックします。行きましょう。 | |
5380 | translateED_Officer | Officer | 将校 | |
5381 | translateL_M1_Goal_FindResource | To initiate the search for the probe, start by building a base. To do this, you'll have to find large crystal deposits. | 探査機の捜索を始めるためには、基地の建造により開始してください。これをするために、大きな水晶鉱床を見つけなければなりません。 | |
5382 | translateCampaignLC | LC Campaign | LCキャンペーン | |
5383 | translateE_M7_Brief_Briefing_05 | What? Left us? Where's he gone? | 何?我々に残された?彼はどこに行かれましたか? | |
5384 | translateE_M6_Brief_Takeover_24 | What? Hello?... Can't hear you!...God, this static... | 何?こんにちは?...あなたの声が聞こえない!...神、これ、静的... | |
5385 | translateE_M6_Brief_Takeover_13 | Right. I'll forward your proposal to my commanders. 3 days. And then what? | 正しい。私は指揮官へあなたの提案を転送しましょう。3日。また何(その後)? | |
5386 | translateE_M6_Brief_Takeover_02 | Hey, you inside the bunker! This is Major Michael Falkner, Dynasty Land Forces. Everything is safe now. Come on out. | ヘイ、あなた、燃料庫の内部で!こちらはマイケル・フォークナー少佐(王朝陸上部隊)です。すべては今安全です。外に来てください。 | |
5387 | translateE_M6_Brief_Aliens_11 | Try it... ...our only chance... ...ver and ou... | それを試みる......ourのみ、偶然......verとou... | |
5388 | translateE_M6_Brief_AfterAttack_05 | But where would they go, to pick mushrooms, huh? And why did they go? | しかしどこで、彼らはきのこを取るために行きますか、へえー?また、なぜ彼らは行ったのですか? | |
5389 | translateE_M6_Brief_Madmen_05 | You can't fool us with your cheap tricks! No siree... | 小細工と共に我々をだますことができません!ない、そうだとも... | |
5390 | translateE_M6_Brief_Briefing_05 | Oh indeed they have. We've been battling them for months now, and this is where you come in - a few weeks back, we sent an ore-scanning group into the sector. They found a few areas rich in metal, so they set up camp and started test drilling. | おお、確かに、彼らは持っています。我々は今何か月も彼らと戦っています。また、これは中へ入る場所です。数週間前に、我々はセクターへ鉱石走査グループを送りました。彼らは金属において豊富な少数のエリアを見つけました。したがって、彼らはキャンプと開始されたテストきりもみをセット・アップします。 | |
5391 | translateE_M5_Brief_5000_08 | You believe? | 信じます? | |
5392 | translateE_M5_Brief_Briefing_04 | And I am to play scientist? | また、私は科学者を演じる予定です? | |
5393 | translateE_M5_Goal_ProtectCannons | Defend the cannons. They must not be destroyed. | 砲を防御してください。彼らは破壊されてはなりません。 | |
5394 | translateE_M5_Goal_Rate1 | Accumulate 10,000 units of metal for your first construction phase. | 最初の建設段階のための10,000ユニットの金属を蓄積してください。 | |
5395 | translateE_M4_Brief_Escort_06 | My immediate superior is General Taggart. Please speak to him. And off the record, Colonel... you can shove your Agency... | 私の即時の目上は将軍・タガートです。彼と話をしてください。そして記録(大佐)から...機関を押すことができます... | |
5396 | translateE_M4_Brief_Meeting_09 | And how long have you been working for the Lunar Corporation? | また、どれくらいの時間ルナ株式会社で動作していますか? | |
5397 | translateE_M4_Goal_GoToCenter | Report to Camp 9 HQ | キャンプ9 HQへの報告書 | |
5398 | translateE_M3_Brief_NewOrders_04 | Oh yes I will. You'll be covering him during the mission. He'll be operating near the enemy base. That's the only place where he can plug into their system. | おお、私がするはい。ミッション中に彼をカバーします。彼は敵基地の近くで動作します。それは彼がそれらのシステムに接続できるただ一つの場所です。 | |
5399 | translateE_M3_Brief_Alex_17 | All right, all right...I only wanted to help. | 大丈夫にすべての権利...私は単に支援したかった。 | |
5400 | translateE_M3_Brief_Alex_06 | The Edenites are a cult. They're planning on building a spaceship. The money was good, so I can't complain. | エデンセン石はカルトです。彼らは宇宙船の建造を計画しています。お金がよかった。したがって、私は苦情を言うことができません。 | |
5401 | translateE_M3_Brief_SOS_01 | Michael, this is Robert speaking. Switch to a coded channel. | マイケル、ロバートです。コード化されたチャンネルへ変わってください。 | |
5402 | translateE_M3_Goal_FindLCBase | Find the exact location of the Research facility | 研究設備の正確な位置を見つけます。 | |
5403 | translateE_M2_Brief_CallingHelp_06 | We'll do that later. Now take the Professor and get out of there. We'll sterilize the whole area with a nuclear weapon. | 我々は後でそれをします。今教授を連れて行き、出る、そこに。我々は、核兵器付き全体のエリアを殺菌します。 | |
5404 | translateE_M2_Goal_DestroyPlants | Destroy all enemy structures. | 敵構造をすべて破壊しろ。 | |
5405 | translateE_M1_Brief_Avalanche_1 | Stop! We've a blockage here - but those stones looks unstable - shoot at them, try and clear the way for us. | 止まってください!我々は封鎖状態をしています、ここで(しかしそれらの石、不安定に見える)彼らをねらい、試みて、我々に活路を開きます。 | |
5406 | translateAgentsDialog_A03_A12_1 | I'm a doctor. I can give you a thorough medical check-up at any time. | 私はドクターです。私はあなたに完全な健康診断をいつでも与えることができます。 | |
5407 | translateAgentsDialog_A03_A10_3 | What a pity to see such a perfect specimen go to waste. Please do bequeath your organs to me. Your line of work is highly dangerous, why take the risk of wastage? Payment up front too. | 何、そのような完全な試験片が廃物になるのを見る哀れみ。私に器官を残してください。なぜ消耗の危険を冒すのですか(仕事のあなたのライン、危険な、高度に)。また正面の上への支払い | |
5408 | translateAgentsDialog_A03_A01_1 | Madame Noé, would you be interested in some minor surgery? Certain... features of your body could become significantly larger... | 夫人ノエ、ある小手術に興味を持っていていただけませんか?ある...あなたの体の機能は著しくより大きくなることができます... | |
5409 | translateAgentsDialog_A02_A10_3 | Heard the same thing. | 同じものを聞きました。 | |
5410 | translateAgentsDialog_A02_A01_1 | Hey, girlie, got any smokes on you? | あなたのどんな煙も得られた娘(ヘイ)? | |
5411 | translateAgentsDialog_A01_A12_2 | Old? Something wrong with my make-up? | 古い?私の組立てにとって悪いもの? | |
5412 | translateAgentsDialog_A01_A11_3 | When you're twice as smart. | 2度、同じくらい利口な時。 | |
5413 | translateHit_VA_12_8 | They hit ME? | 彼らはMEを襲います? | |
5414 | translateEnemyB_VA_12_5 | Enemy slum detected. | 敵スラム街は検知しました。 | |
5415 | translateEnemyU_VA_12_3 | I... see...NASTIES! | 私(..NASTIES!)...見てください。 | |
5416 | translateCommand_VA_12_2 | All right... | 大丈夫に... | |
5417 | translateMove_VA_12_3 | Again? | 再び? | |
5418 | translateSelected_VA_12_8 | Who're the uglies this time? | ugliesは今回誰ですか? | |
5419 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_12_1 | Hey, sweetheart...I'm here! | ヘイ、恋人...私はここにいます! | |
5420 | translateDescriptionN_IN_VA_12 | This beautiful lady can corrupt enemy agents, who will then sabotage your enemy instead of helping him. She can also motivate your workers (don't ask how!) to speed up resource mining and the erection of structures. | この美しい女性は敵エージェントを破損できます。その後、この人は彼を助ける代わりにあなたの敵をサボタージュします。さらに、彼女はあなたの労働者(やり方を尋ねない!)を資源採鉱と構造の組立を促進するように動機づけることができます。 | |
5421 | translateHit_VA_11_9 | Game over, man, game over... | ゲーム、の上に、男、ゲーム、の上に... | |
5422 | translateEnemyU_VA_11_4 | There they blow! | そこで、彼らは吹きます! | |
5423 | translateCommand_VA_11_3 | Yeah, right. | 右(はい)。 | |
5424 | translateMove_VA_11_4 | Uhh... Shouldn't we be goin' the other way? | Uhh...我々は行っているべきではありませんか、別の方法? | |
5425 | translateSelected_VA_11_9 | OK, SIR! | OK! | |
5426 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_11_2 | You don't remember me, do you...c'mon man... | あなたは私を思い出しません、あなたを行う...c'mon男... | |
5427 | translateN_IN_VA_11 | Lance Lassiter | ランス・ラシター | |
5428 | translateEnemyU_VA_10_5 | We have enemy contact. | 我々は敵接触を持っています。 | |
5429 | translateCommand_VA_10_4 | Yes SIR. | イエッサー。 | |
5430 | translateMove_VA_10_5 | Affirmative! | 肯定! | |
5431 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_10_3 | You'll very soon be on your own, sir! | あなたは非常にすぐに独力でいます! | |
5432 | translateAttack_VA_09_3 | Maybe they'll just give up?! | 恐らく、彼らはちょうど降参します?! | |
5433 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_09_2 | I'll say one word only - teleportation! | 私は1単語のみを言いましょう-テレポーテーション・! | |
5434 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_09_2 | Hey. Sebastian here, I'm 13 and a professor already. I can supply any technology, invention or improvements you need. I'm sure you've heard of me. | ヘイ。ここのセバスチャン、私は既に13と教授です。私は、あなたが必要とするあらゆる技術、発明あるいは改良を供給できます。私は、あなたが私のことを耳にしたと確信します。 | |
5435 | translateHit_VA_08_1 | System damage. | システムダメージ。 | |
5436 | translateAttack_VA_08_4 | Initiating offensive action. | 攻撃のアクションを始めること。 | |
5437 | translateSelected_VA_08_1 | Rob M 60. | ロブM 60。 | |
5438 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_08_3 | Access denied. Co-operation system failure. Data transfer initiated! | アクセス、否定されました。協力システム障害。データは始められて移ります! | |
5439 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_08_3 | I am Rob M-60. I was created to serve and to guard, to eliminate enemy commanders and to take control of vehicles. Waiting for contract. | 私はロブM-60です。私は、貢献し、かつ敵指揮官をふるい落とし、かつ車両を管理するために警戒するために作られました。契約を待つこと。 | |
5440 | translateHit_VA_07_2 | Sssss! | Sssss! | |
5441 | translateAttack_VA_07_5 | Ha, ha, ha! | ha、ha、ha! | |
5442 | translateSelected_VA_07_2 | Yes, sir. | イエッサー。 | |
5443 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_07_1 | If I have caused you harm, I accept all punishment. | 私は、あなたに害をもたらしていれば、罰をすべて受理します。 | |
5444 | translateHit_VA_06_3 | I am hit. | 私が打たれます。 | |
5445 | translateAttack_VA_06_6 | Enemy destruction initiated. | 敵破壊、始められました。 | |
5446 | translateSelected_VA_06_3 | Reporting. | 報告。 | |
5447 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_06_2 | Unexpected system exception. Shut down procedure initiated. | 予期しないシステム例外。始められた手続きをシャット・ダウンしてください。 | |
5448 | translateN_CH_VA_06 | Mainframe | メインフレーム | |
5449 | translateHit_VA_05_4 | That's my blood... | それは私の血液です... | |
5450 | translateEnemyB_VA_05_1 | Structures - hostile! | 構造 - 対立的! | |
5451 | translateAttack_VA_05_7 | Here goes... | ここに、行きます... | |
5452 | translateSelected_VA_05_4 | What are you up to now? | あなたは今までどういう人ですか? | |
5453 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_05_3 | Hey, be serious, man!? | ヘイ、重大である、男!? | |
5454 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_05_1 | Hello, sweet adventure! | 甘い冒険(こんにちは)! | |
5455 | translateHit_VA_04_5 | The thrice-cursed attack... | 3度呪われている攻撃... | |
5456 | translateEnemyB_VA_04_2 | The heretics' nest! | 異教徒の巣! | |
5457 | translateAttack_VA_04_8 | Time to convert lost souls! | 負けた魂を改宗させる時間! | |
5458 | translateSelected_VA_04_5 | We shall smite them. | 我々は彼らを強打します。 | |
5459 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_04_1 | And the Lord said...See you later. | また、君主は言いました...後で会いましょう。 | |
5460 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_04_2 | Joyous tidings, my son. | 喜ばしいニュース(私の息子)。 | |
5461 | translateHit_VA_03_6 | I'll soon need a doctor myself! | 私はすぐにドクターを私自身必要としましょう! | |
5462 | translateEnemyB_VA_03_3 | A source of infection! | 感染源! | |
5463 | translateEnemyU_VA_03_1 | Enemies! | 敵! | |
5464 | translateAttack_VA_03_9 | An immediate lobotomy. | 即時のロボトミー。 | |
5465 | translateMove_VA_03_1 | I'm coming! | 私は来ます! | |
5466 | translateSelected_VA_03_6 | Breathe in. Breathe out. | 中へ呼吸してください。外に呼吸してください。 | |
5467 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_03_2 | I have an urgent medical case waiting - bye. | 私は緊急の医学のケース待機を持っています-さよなら。 | |
5468 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_03_3 | Where are the patients? To whom may I be of service? | 患者はどこにいますか?私は誰にサービスであってもよいか? | |
5469 | translateHit_VA_02_7 | Do something! | 何かをしてください! | |
5470 | translateEnemyB_VA_02_4 | Uglies! | Uglies! | |
5471 | translateEnemyU_VA_02_2 | Sittin' ducks! | あひるを座らせること! | |
5472 | translateCommand_VA_02_1 | Understood. | 理解されました。 | |
5473 | translateMove_VA_02_2 | Right on! | 正しい、の上で! | |
5474 | translateSelected_VA_02_7 | Yessir? | Yessir? | |
5475 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_02_3 | Huh? You crazy or somethin'? | へえー?正気でないあなた、あるいはsomethin」? | |
5476 | translateHit_VA_01_8 | You're gettin' on my nerves! | 私の神経に障っています! | |
5477 | translateEnemyB_VA_01_5 | I bet it's crawling with them. | 私は、それが彼らと共に徐行していることに賭けます。 | |
5478 | translateEnemyU_VA_01_3 | Oooo, a welcoming party! | Oooo(歓迎するパーティー)! | |
5479 | translateCommand_VA_01_2 | No problem. | 問題はありません。 | |
5480 | translateMove_VA_01_3 | Uhuh. | Uhuh。 | |
5481 | translateSelected_VA_01_8 | You say you've got a minor problem, huh? | 小さな問題を持っていると言います、へえー? | |
5482 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_01_1 | Hope you're listenin' there...My contract's about up. | あなたがそこに聞いていることを望みます...私の契約は回りにあります。 | |
5483 | translateDescriptionN_IN_VA_01 | Noé is a great sniper. She can increase the accuracy of nearby units by giving them detailed information where to aim. If you let her, she will build small recon groups in your base and use them to scout the area, locating resource fields and enemy bases. | ノエは偉大な狙撃兵です。彼女は、目標にところで彼らに詳細情報を与えることにより近くのユニットの精度を増加させることができます。あなたが彼女をさせれば、彼女はあなたの基地の小さな踏査グループを構築し、資源フィールドと敵基地を見つけて、そのエリアをスカウトするために彼らを使います。 | |
5484 | translateVehicleHit_AU_04_5 | Vehicle malfunction. | 車両不調。 | |
5485 | translateHit_AU_04_6 | Under fire. | 射撃の下で。 | |
5486 | translateEnemyB_AU_04_3 | Enemy structures ahead. | 前方の敵構造。 | |
5487 | translateEnemyU_AU_04_1 | Hostiles. | Hostiles。 | |
5488 | translateAttack_AU_04_9 | Engaging. | 従事。 | |
5489 | translateMove_AU_04_1 | Confirmed. | 確認されました。 | |
5490 | translateSelected_AU_04_6 | Awaiting command. | 待つコマンド。 | |
5491 | translateTake_HM_03_1 | Appropriating. | 充当。 | |
5492 | translateCommand_HM_03_5 | Complying. | 応じること。 | |
5493 | translateMove_HM_03_6 | Moving. | 移動。 | |
5494 | translateVehicleHit_LM_02_8 | Vehicle hit! | 車両打撃! | |
5495 | translateHit_LM_02_9 | Warning! System damage! | 警告!システムダメージ! | |
5496 | translateEnemyU_LM_02_4 | Hostile units! | 対立的なユニット! | |
5497 | translateCommand_LM_02_3 | Roger! | ロジャー! | |
5498 | translateMove_LM_02_4 | Moving! | 移動してください! | |
5499 | translateSelected_LM_02_9 | Orders, sir? | 命令、サー? | |
5500 | translateTake_TE_01_3 | Securing. | 安全にすること。 | |
5501 | translateCommand_TE_01_7 | Carrying out command. | コマンドの実行。 | |
5502 | translateMove_TE_01_9 | Unit deploying. | ユニットを展開させること。 | |
5503 | translateHit_DR_03_2 | Aahhh, damn! | Aahhh、非難する! | |
5504 | translateAttack_DR_03_4 | Attacking! | 攻撃しろ! | |
5505 | translateSelected_DR_03_2 | Driver reporting in! | ドライバーは中へ報告しています! | |
5506 | translateAttack_HA_02_2 | Right on! | 正しい、の上で! | |
5507 | translateAttack_RG_01_2 | Opening fire! | 開始射撃! | |
5508 | translateHit_DR_04_1 | Don't shoot the driver! | ドライバーを撃たないでください! | |
5509 | translateAttack_DR_04_3 | They'll run! | 彼らは走ります! | |
5510 | translateSelected_DR_04_1 | Driver! | ドライバー! | |
5511 | translateAttack_CO_03_2 | Kill them! | 彼らを殺せ! | |
5512 | translateVehicleHit_BA_02_3 | We're getting blasted! | 我々が爆破されています! | |
5513 | translateHit_BA_02_4 | Where's the medic? | 医者はどこにいますか? | |
5514 | translateEnemyB_BA_02_1 | Enemy structures! | 敵構造! | |
5515 | translateAttack_BA_02_7 | Fight! | 戦闘! | |
5516 | translateSelected_BA_02_4 | Rocket unit reporting in. | 中へ報告するロケット・ユニット。 | |
5517 | translateTake_MA_01_4 | Got it... | それを得ました... | |
5518 | translateCommand_MA_01_8 | Will do, sir! | 役立つ、サー! | |
5519 | translateMove_MA_01_9 | Departing immediately. | 直ちに出発すること。 | |
5520 | translateVehicleHit_LH_02_3 | Vehicle damaged! | 車両、破損された! | |
5521 | translateHit_LH_02_4 | Help me, please! | 私を助けてください! | |
5522 | translateEnemyB_LH_02_1 | Enemy building! | 敵建物! | |
5523 | translateAttack_LH_02_7 | Goodbye uglies! | さようならuglies! | |
5524 | translateSelected_LH_02_4 | Hello! Hello! Anybody there? | こんにちは!こんにちは!そこの誰でも? | |
5525 | translateVehicleHit_LH_01_4 | Firefight here! | ここの銃撃戦! | |
5526 | translateHit_LH_01_5 | Does this rate a medal? | これはメダルを評価しますか? | |
5527 | translateEnemyB_LH_01_2 | Enemy base! | 敵基地! | |
5528 | translateAttack_LH_01_8 | Let's get 'em! | 得ましょう「em! | |
5529 | translateSelected_LH_01_5 | OK, you can have a date! | OKとあなたはデートをできます! | |
5530 | translateVehicleHit_EH_02_8 | Armor penetrated! | 装甲は浸透しました! | |
5531 | translateHit_EH_02_9 | I'm hit..but it's not bad... | 私は打たれます..しかし、それは悪くありません... | |
5532 | translateEnemyU_EH_02_4 | That's... That's the enemy! | それはそうです...それは敵です! | |
5533 | translateCommand_EH_02_3 | Yes. | はい。 | |
5534 | translateMove_EH_02_4 | Yes, right away. | すぐにはい。 | |
5535 | translateSelected_EH_02_9 | Anything of importance? | 重要な何でも? | |
5536 | translateVehicleHit_EH_01_9 | They got us! | 彼らは我々を得ました! | |
5537 | translateEnemyU_EH_01_5 | There's the scumbags! | 汚い奴が持っています! | |
5538 | translateCommand_EH_01_4 | Right this second! | この秒の右! | |
5539 | translateMove_EH_01_5 | Ok, let's go! | Ok、行きましょう! | |
5540 | translateTexturesSetName06 | Saturn | 土星 | |
5541 | translateDescriptionRES_U_AR_RL_01_1 | Armor coated with a reflective layer, extraordinarily effective against energy beam and energy impulse weapons. | 反射する層(エネルギー・ビームとエネルギーの衝動武器に対して非常に有効)と共に覆われた装甲。 | |
5542 | translateRES_U_TCH_TP_07_1 | Long Distance Teleportation | 長距離テレポーテーション・ | |
5543 | translateRES_U_WP_GB_04_2 | Gaussian Beam mkII | ガウスのビームmkII | |
5544 | translateDescriptionRES_U_WP_AR_03_2 | Range +1. Accuracy increased by about 20% | 範囲+1 精度は約20%分増加しました。 | |
5545 | translateDescriptionRES_U_MI_PB_12_3 | Explosive damage +50% Energy damage +50% Damage range +2 | 爆発性のダメージ+50% エネルギー・ダメージ+50% ダメージ範囲+2 | |
5546 | translateDescriptionRES_U_MI_SG_04_3 | Piercing force and damage increased by 50%. Damage range +2 | 力とダメージの貫通は50%分増加しました。 ダメージ範囲+2 | |
5547 | translateRES_U_WP_SH_01_3 | Shuriken Launcher mkIII | ShurikenランチャーmkIII | |
5548 | translateU_BL_WA_19 | Barrage | ダム | |
5549 | translateU_BL_SI_14 | Storage | 貯蔵所 | |
5550 | translateU_WP_PG_05_1 | Plasma Grenade | 血漿・グレネード | |
5551 | translateDescriptionU_WP_SH_01_1 | Conventional kinetic missile thrower, with gigantic missile-speed acceleration within the anti-gravitational accelerator chamber. Capable of piercing the majority of personal armors of organic infantry. | 反重力の加速器部屋内の巨大なミサイル速度加速付き従来の運動のミサイル投げる人。大多数を貫通できる、個人、有機的な歩兵に装着します。 | |
5552 | translateRES_L_EN_SP_01_1 | Speed Engine mkI | 速度エンジンmkI | |
5553 | translateDescriptionRES_L_EN_PR_01_1 | A highly efficient plasma power generator directs surplus energy to the faster regeneration of the energy shield. | 非常に効率的なプラズマ発電機はエネルギー・シールドのより速い再生に余分のエネルギーを向けます。 | |
5554 | translateDescriptionRES_L_AR_CL_01_3 | Protection +50% | 防護+50% | |
5555 | translateDescriptionRES_L_WP_PB_03_2 | Range +1 Accuracy +5% | 範囲+1 精度+5% | |
5556 | translateRES_L_WP_AA_01_1 | Anti-Aircraft Magneto Missile Launcher | 対空磁力ミサイル・ランチャー | |
5557 | translateRES_L_WP_PC_08_2 | Long-Range Plasma Cannon mkII | 長距離のプラズマ砲mkII | |
5558 | translateDescriptionRES_L_WP_PS_03_2 | Reload time -10% | 時間に-10%再びロードします。 | |
5559 | translateRES_L_MI_SG_01_3 | Sniper Rifle Beam Level 3 | 狙撃兵ライフル銃ビーム・レベル3 | |
5560 | translateDescriptionRES_L_CH_UW_07_2 | What could be better than a W18 "Wonder Weapon"? A "Wonder Weapon 2", the W18/2 module.This independent ship is reminiscent of a saucer shaped UFO ship. A very durable craft, it is used for destroying enemy targets normally inaccessible to standard units, e.g., within an enemy base. In the W18/2, craft size has been increased, enabling multiple target destruction. | 何がW18「驚異武器」よりよくなりえますか?「驚異武器2」、独立した船が思い出させるW18/2 module.This、受け皿はUFO船を形作りました。標準ユニットにとって(例えば敵基地内に)通常近づき難い敵ターゲットの破壊のために、非常に永続性の技術ゆえ、それは使われます。W18/2では、技術サイズは複合のターゲット破壊を有効にして増加されました。 | |
5561 | translateRES_L_MI_EM_01_2 | Electromagnetic Impulse Level 2 | 電磁気衝動レベル2 | |
5562 | translateDescriptionRES_L_WP_SA_01_1 | Very effective weapon which uses ultrasonic resonance to damage all enemy units in the area. Effective against ground units and infantry. | そのエリアの敵ユニットをすべて破損するために超音波の共振を使う、非常に有効な武器。地上ユニットと歩兵に対して有効です。 | |
5563 | translateRES_L_WP_PC_07_3 | Plasma Cannon mkIII | プラズマ・キャノンmkIII | |
5564 | translateDescriptionRES_L_IN_HA_02_2 | Hacking speed increased by 20% Hacking range: 15 | ハッキング速度は20%分増加しました。 ハッキング範囲:15 | |
5565 | translateDescriptionL_WP_PC_07_1 | Plasma beam cannon. Extraordinarily effective as a weapon, though it uses a powerful plasma generator, which makes it unsuitable for mounting on just any modular platform. The size of the cannon makes it unsuitable against really agile airborne targets. Effective against structures. | プラズマビーム砲。それは強力なプラズマ発生器(それはそれを単なる任意のモジュールのプラットフォームで増大することに適さなくする)を使いますが、武器として非常に有効です。砲のサイズはそれを実際に機敏な空輸されたターゲットに対して不適当にします。構造に対して有効です。 | |
5566 | translateDescriptionL_BL_ST_09 | The storage module stores surplus mined materials, used for emergency production of battle units. The storage quantity determines how many units can be built. | 記憶モジュールは戦闘ユニットの緊急生産に使われて、余分の採掘された材料を格納します。記憶量は、どれだけのユニットを構築できるか決めます。 | |
5567 | translateDescriptionL_BL_AR_08 | This battle module can only be placed at the top of the tower. It contains a production hall and a indoor landing strip for 4 Mercury and Atlas class units. | この戦闘モジュールは単に塔の一番上に置くことができます。それは、4つの水星とアトラスのクラス・ユニット用の生産ホールと屋内の着陸場を含んでいます。 | |
5568 | translateDescriptionL_BL_CA_06 | Standard triple battle module. Three modular platforms, adjusted for mounting various defence systems. pack a real punch as far as firepower goes. A multiple platform layout like this guarantees protection from all sides of the tower. Standard equipment: three electric guns. | 標準の3倍の戦闘モジュール。増大する様々な防御システムのために調整されたモジュールの3つのプラットフォーム。射撃能力が行く限り、実際のインパクトを持ってください。このような複合のプラットフォーム・レイアウトは、塔のすべての側からの防護を保証します。標準設備:電気の3つのガン。 | |
5569 | translateL_BL_IF_04 | Infantry Training Module (ITM) | 歩兵トレーニング・モジュール(ITM) | |
5570 | translateRES_E_EN_SP_01_1 | Speed Engine | 速度エンジン | |
5571 | translateRES_E_TCH_IO_01_3 | Ion Blaster mkIII | イオン・ブラスターmkIII | |
5572 | translateDescriptionRES_E_TCH_SG_04_3 | Shield strength +20% | シールド強度+20% | |
5573 | translateRES_E_TCH_SG_04_2 | Advanced Shield Generator | 高度なシールド発生器 | |
5574 | translateDescriptionRES_E_TCH_SU_03_1 | The utmost in achievement by our ED researchers is the SD-01 "Vampire" - a weapon used for destroying enemy shields while at the same time replenishing our own. Mounted on GAZ-N21 "Gagarin" vehicles only. | 我々のEDの研究者による達成中の極限はSD-01「バンパイア」です-同時に私達のものを補充する間に敵シールドを破壊するために使われた武器。GAZ-N21「ガガーリン」の車両だけにマウントされました。 | |
5575 | translateDescriptionRES_E_TCH_EQ_08_2 | Damage +20% Range +2 | ダメージ+20% 範囲+2 | |
5576 | translateDescriptionRES_E_TCH_CH_01_1 | Thanks to this, we can build a launcher of strong battle acid condensed within the accelerating chamber. Limited range of fire, yet very effective against infantry and armored targets. We also receive chemical anti-aircraft rocket technology, which causes much havoc among enemy lines - not many enemy aircraft are equipped with anti-chemical armor...Hah! | このおかげで、我々は、加速する部屋内に簡潔な強い戦闘酸のランチャーを建造できます。株式会社、射撃の範囲、歩兵と装甲したターゲットに対してまだ非常に有効。さらに、我々は化学の対空ロケット技術を受け取ります、それは敵ライン中の多くの破壊を引き起こす-多くでない敵航空機が対化学装甲を装備しています。..Hah! | |
5577 | translateDescriptionRES_E_IE_RD_01_2 | Upgraded repair device enabling faster damage repair - analogical technology enables simultaneous use on both AR-13 and the unit mounted devices. | 改良された修理装置はより速いダメージ修理を有効にしています。類推的な技術は、両方のAR-13の同時の使用を有効にします。また、ユニットは装置をマウントしました。 | |
5578 | translateE_WP_AR_01_1 | Anti-Aircraft Chemical Missiles | 対空化学ミサイル | |
5579 | translateDescriptionE_EN_NO_01_1 | Standard ED vehicle and aircraft propulsion unit. | 標準のEDの車両と航空機推進装置。 | |
5580 | translateDescriptionE_CH_GS_10_1 | An armored vehicle for commanding officers. Multifunctional module designed for the installation of various locating, communication and enemy transmission jamming systems. | 部隊指揮官のための装甲車。多機能のモジュールは、様々な位置付け、コミュニケーションと敵送信ジャミング・システムの設置のために設計しました。 | |
5581 | translateE_CH_TR_09_1 | AN-80 - Infantry Transporter | AN-80 -歩兵運送者 | |
5582 | translateDescriptionE_BL_DR_17 | Fully automatic radar center. Standard equipment: DP-22 monitoring module, based on Doppler radar technology. Shows the location of all enemy aircraft. Able to detect any units using camouflage technology. | 完全に自動的なレーダー・センター。標準設備:ドップラー・レーダー技術に基づいたDP-22モニタリング・モジュール。すべての敵航空機の位置を示します。カモフラージュ技術を使って、どんなユニットも検知するのに有能です。 | |
5583 | translateDescriptionE_BL_CO_15 | Standard communication module. Moving sidewalks and transmission belts installed within enable the swift transfer of troops and materials. | 標準コミュニケーション・モジュール。内側は設置された歩道と送信ベルトを移動させることは、軍と材料の速いトランスファーを有効にします。 | |
5584 | translateDescriptionE_BL_TC_09 | Research and technology center equipped with a series of specialized laboratories and test chambers - can be configured to the requirements of specific projects. | 一連の専門の実験室とテスト室を装備した研究と技術センター - 特定のプロジェクトの必要条件に設定できます。 | |
5585 | translateDescriptionE_BL_IF_06 | Military housing module, consisting of barracks and a training complex - creates living conditions for humans. | 軍用住宅モジュール、兵舎から成ること、とトレーニング複合体 - 人間のための生活環境を作成します。 | |
5586 | translateE_BL_CA_04_2 | Anti-Aircraft Defence Tower | 対空防御塔 | |
5587 | translateA_CH_LC_13_1 | Morphorator Light Cruiser | Morphorator軽巡洋艦 | |
5588 | translateDescriptionA_CH_NU_10_1 | The Builders failed to create a mutation that was powerful both on the ground and in the air - they were forced to use nanoids to build their air fleet. Replicatorus is the basic unit capable of transformation into a higher form - the Morphoratorus. The crystals essential to this process are transported via anti-gravitational generators. The Replicatorus can also regenerate damaged units. | ビルダーは、地面で、と空中中において強力だった変化を作成しませんでした。彼らは、それらの空軍を構築するためにnanoidsを使うことを強いられました。Replicatorusはより高い形式の中への変形に有能な基本単位です-Morphoratorus。このプロセスにとって不可欠な水晶は反重力発生器によって輸送されます。Replicatorusはさらに被害を受けたユニットを再生成できます。 | |
5589 | translateA_CH_GT_04_2 | Oryctian Tank | Oryctian戦車 | |
5590 | translateOrbitalContructionCenter | Orbital Construction Center | 軌道建造センター | |
5591 | translateED_BODY_02 | Corpse 2 | 死体2 | |
5592 | translateN_VOLOGDA_01_34_A | Corridor + 2 smugglers | 廊下+2密輸出入者 | |
5593 | translateN_IN_SM_03_1 | Smuggler | 密輸出入者 | |
5594 | translateN_IWP_EH_02 | Dragunov-3 sniper rifle | ドラグノーフ-3狙撃兵ライフル銃 | |
5595 | translateN_AD_FO_01_3 | Red low fog | 赤い低い霧 | |
5596 | translateN_AD_FO_02_2 | Green falling fog | 緑は霧になっています。 | |
5597 | translateHorizontallighting | Horizontal lightning | 水平の電光 | |
5598 | translateN_DE_PL_24 | Evergreens 3 | 常緑樹3 | |
5599 | translateN_DE_PL_13 | Palm 2 | パーム2 | |
5600 | translateN_DE_PL_02 | Shrigs | Shrigs | |
5601 | translateN_SLAB_01_7 | Corner | 買い占め | |
5602 | translateSlabs1 | Neutral slabs | 中立のスラブ | |
5603 | translateN_CABLE_01_1 | T-cross | T-クロス | |
5604 | translateN_CABLE_01_11 | Straight (slightly bent) | ストレート(わずかに傾向) | |
5605 | translateN_LAMP_01_4 | White scanning | ホワイトの走査 | |
5606 | translateN_BARR_01_2 | Wide high + unit | 広い高い+ユニット | |
5607 | translateN_CONT_01_15 | Bars 2 | 棒2 | |
5608 | translateN_PIPE_02_6 | End | 終了 | |
5609 | translateN_PIPE_02_14 | Straight with light | 光に対して率直。 | |
5610 | translateN_PIPE_01_13 | Go up | 上がります。 | |
5611 | translateN_PIPE_01_7 | End single pipe | 終了の単一のパイプ | |
5612 | translateN_VOLOGDA_01_34 | Corridor + unit | 廊下+ユニット | |
5613 | translateN_VOLOGDA_01_23 | Building D High 1 | Dに高い1を作ってやること | |
5614 | translateN_VOLOGDA_01_12 | Small silo 2 | 小さなサイロ2 | |
5615 | translateN_VOLOGDA_01_2 | Large silo 2 | 大きなサイロ2 | |
5616 | translateALIENBASE | Ancient alien structures | 古代の外国人構造 | |
5617 | translateLC_RUIN_02_6 | LC Small Ruin 6 | LC小さな破滅6 | |
5618 | translateN_WRECK_04_2 | Debris 7 | 残骸7 | |
5619 | translateN_WRECK_02_4 | Debris 4 | 残骸4 | |
5620 | translateN_DE_ST_18 | Stones with plants | 植物付き石 | |
5621 | translateN_DE_ST_07 | Strange large rocks | 奇妙な大きな岩 | |
5622 | translateART_N_AE_AR_02 | Medium Armor | 中装甲 | |
5623 | translateART_HEAL | Med pack | Medパック | |
5624 | translateEditorConfigureMeshesVerifyInvalidDayTime | invalid day time [-1,0-255] | 無効な日期間[-1、0-255] | |
5625 | translateEditorConfigureMeshesLabelMeshesRoot | Meshes root directory: | メッシュ・ルート・ディレクトリー: | |
5626 | translateEditorPromptResources | Resources: | 資源: | |
5627 | translateEditorPromptStopDefining | You are in brush shape defining mode. Press Ctrl+Click to stop defining! | あなたはモードを定義するブラシ形にいます。定義をやめるにはCtrl+クリックを押してください! | |
5628 | translateEditorMenuAbout | &About Editor | エディタに関して(&A) | |
5629 | translateEditorRecentFile | Recent File | 最近使ったファイル | |
5630 | translateEditorMenuSaveAs | Save &As... | 名前を付けて保存...(&A) | |
5631 | translateEditorTrackNodePasteEffects | Effects | 効果 | |
5632 | translateEditorCameraTrackLookAtX | Look at X: | Xへの注視: | |
5633 | translateEditorCameraTrackAutoDirs | Update rotation directions | 回転方向を更新 | |
5634 | translateEditorCameraTrackElements | Track segments | 軌跡セグメント | |
5635 | translateEditorCameraTrackEffectZoom | Camera zoom | カメラ・ズーム | |
5636 | translateEditorCameraTrackZero | 0 | 0 | |
5637 | translateEditorCameraTrackNoiseStripesSpeedY | Stripes 1 speed Y: | ストライプ1速度Y: | |
5638 | translateEditorCameraTrackEffectDissortRandX | Distort random X: | 任意のXを曲げてください: | |
5639 | translateEditorCameraTrackEffectDissort | Distort effect | 効力を曲げます。 | |
5640 | translateEditorCameraTrackEffectFilm | Film effect | フィルム効力 | |
5641 | translateEditorCameraTrackNodeEffects | Camera effects | カメラ結果 | |
5642 | translateEditorCameraTrackNodeB | Pitch: | ピッチ: | |
5643 | translateEditorCameraTrackAskForUpdate | Ask before updating camera | カメラを更新する前に尋ねます。 | |
5644 | translateEditorCameraTrackNodes | Camera track nodes | カメラトラック・ノード | |
5645 | translateEditorMinutes | minutes | 分 | |
5646 | translateEditorMoonTextureA | Moon texture | 月テクスチャー | |
5647 | translateEditorSkyTextureDay | Sky texture at day: | 日の空テクスチャー: | |
5648 | translateEditorTesSetGrasses | Grass textures: | 草のテクスチャー: | |
5649 | translateEditorNewCustomX | x | x | |
5650 | translateEditorResetAltitudes | Reset altitudes | 高所をリセット | |
5651 | translateEditorTabTerrains | Terrain shape and textures | 地上形とテクスチャー | |
5652 | translateEditorLiquidLavaReflection | Reflective surface | 反射面 | |
5653 | translateEditorLoadPaletteFiles | Palette Files (*.pal)|*.pal|Bitmap Files (*.bmp)|*.bmp|All Files (*.*)|*.*|| | パレット・ファイル(*.pal)|*.pal|ビットマップ・ファイル(*.bmp)|*.bmp|すべてのファイル(*.*)|*.*|| | |
5654 | translateEditorNodeColorB | B= | B | |
5655 | translateEditorButtonPlayerSetup | ? | ? | |
5656 | translateEditorStartingPoints | Starting points | 始点 | |
5657 | translateKeyWEBBACK | Web Back | ウェブ後へ | |
5658 | translateKeyWEBFORWARD | Web Forward | ウェブ順 | |
5659 | translateKeyNone | **** | **** | |
5660 | translateKeySYSRQ | SysRq | SysRq | |
5661 | translateKeyNUMPADCOMMA | num , | num , | |
5662 | translateKeyCONVERT | Convert | Convert | |
5663 | translateKeyF15 | F15 | F15 | |
5664 | translateKeyNUMPAD0 | num 0 | num 0 | |
5665 | translateKeyF2 | F2 | F2 | |
5666 | translateKeyH | H | H | |
5667 | translateKeyY | Y | Y | |
5668 | translateKey5 | 5 | 5 | |
5669 | translateShortcutLaserAttack | Laser attack | レーザー攻撃 | |
5670 | translateShortcutGoals | Open goals dialog | ゴール・ダイアログを開く | |
5671 | translateShortcutSelectGroup10 | Select group 10 | グループ10を選択 | |
5672 | translateShortcutCreateGroup7 | Create group 7 | グループ7を作成 | |
5673 | translateShortcutResearchTree | Open research tree dialog | 研究ツリーダイアログを開く | |
5674 | translateShortcutConstructor | Open unit constructions dialog | ユニット建造ダイアログを開く | |
5675 | translateShortcutDefaultSpeed | Default game speed | デフォルトのゲーム速度 | |
5676 | translateShortcutQuickSave | Quick save current game | 現在のゲームをクイック・セーブ | |
5677 | translateCommandAgentAICannonsUpgradeOn | Control buildings cannons upgrade on | 砲がアップグレードするコントロール建物 | |
5678 | translateShowInventoryDialog | Inventory | 持ち物 | |
5679 | translateExitCrew | Exit crew | 終了乗組員 | |
5680 | translateCommandTurnModeOn | Status: Switch on | 状態:変わり続けます。 | |
5681 | translateMovementModeHoldPosition | Status: Hold position | 状態:ホールド位置 | |
5682 | translateButtonSelectMission | Start mission | ミッションを開始します。 | |
5683 | translateBenchmarkResultsLabel | Benchmark results: | ベンチマーク結果: | |
5684 | translateAgentSkillBuildBuildingTimeMultiplyPercent | Build Structures Time: %+d%% | 構造に時間を作ってやってください:%+d%% | |
5685 | translateGameMenuAgentsDisabled | Disabled | 無効になりました | |
5686 | translateBriefingListTitleHourMinSecFormat | %d.%02d:%02d <0xFF9BE2FF>%s:<0xFF59a3c1> %s<*> | %d。%02d:%02d<0xFF9BE2FF>%s:<0xFF59a3c1>%s<*> | |
5687 | translateBriefingTextsEndParagraph | |||
5688 | translateInfantryUnitLimitFormat | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
5689 | translateReadyVehicleUnitLimitFormat | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
5690 | translateResStateOrderedWaiting | Status: <0xFF6040FF>waiting for researching<*> Right click button to cancel | 状態:<0xFF6040FF>研究を待つこと<*> 取り消すべき右クリックボタン | |
5691 | translateOptionsAA16 | 16x | 原文 | 16x |
5692 | translateMenuGameRestart | &Restart | リスタート | 再始動(&R) |
5693 | translateDynamicConnectionSessionFull | Connection failed. There is no free slot in game. | 接続は失敗しました。 ゲームで無料のスロットはありません。 | |
5694 | translateENLadderGames | Games | ゲーム | |
5695 | translateENLadderPoints | Points | ポイント | |
5696 | translateENOwnerEnterChannel | <0xFF80FFFF>%s <0xA050FFFF>entered channel | <0xFF80FFFF>%s<0xA050FFFF>入力されたチャンネル | |
5697 | translateNetworkNewSession | New session name | 新しいセッション名 | |
5698 | translateSelectBNServerName | Name | 名前 | |
5699 | translateSelectCampaignDescriptionFormat | <pa,f=0,r=0,i=0>%s<p/> | <pa,f=0,r=0,i=0>%s<p/> | |
5700 | translateMainMenuUCSFull | &United Civilized States | 文明化合州国(&U) | |
5701 | translateMainMenuExit | &Exit | 終了(&E) | |
5702 | translateDialogButtonCancel2 | Cancel | 取り消し | |
5703 | translateBuildBuildingLimitSizeFormat | +%d <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | +%d<ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | |
5704 | translatePriceWater | <ico8b0l,0,32,32,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico8b0l,0,32,32,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
5705 | translateElectronicsRegeneration | Electr. reg.: %d / s | Electr。reg:%d/s | |
5706 | translateCannonCount | Ammo count: %d | 弾薬数:%d | |
5707 | translateDamage1 | Shockwave damage (D1): %d | 衝撃波ダメージ(D1):%d | |
5708 | translateTalkDescriptionBuildingComplete | Building complete | 建設完了 | |
5709 | translateMessagePlayerBecomeNeutral | Player %s is now neutral | プレーヤー%sは今中立です。 | |
5710 | translateMessageSpeedDown | Game speed has been decreased | ゲーム速度は減少しました。 | |
5711 | translateAutosaveMessage | Autosaving... | 自動セーブ中... | |
5712 | translateWaitingForPlayer_s_i | <l10>Waiting for player <0x%08x>%s<*> %is left<l> | <l10>プレーヤーを待っています<0x%08x>%s<*>残り%is<l> | |
5713 | translateTooltipHidePIP | Hide PIP | PIPを隠す | |
5714 | translateToolTipHideCommands | Hide commands dialog | コマンド・ダイアログを隠す | |
5715 | translateDamage1Acc | Shockwave damage: <0xFFFFFFFF>%d<*> | 衝撃波ダメージ:<0xFFFFFFFF>%d<*> | |
5716 | translateActivationInternetConfigProxyServer | Proxy server: | Proxyサーバー: | |
5717 | translateMoveBuildUnitToGroup | Move to group | グループ化しようと動きだします。 | |
5718 | translateA_M7_C2_12 | The scanners have gone crazy. The readings keep on alternating between something huge and something really small.. I have no idea what this could be. | スキャナーは正気でなくなりました。その読書は巨大なものと、実際に小さなものを交互にし続けます..私は、これは何でありえるか分かりません。 | |
5719 | translateA_M7_C2_01 | You know, I'm glad we've managed to defeat Van Troff and save humanity, but I feel as if I'd begun something without finishing it. | 知っています、我々がどうにかヴァンTroffを破っておって、人間性をセーブして、私は嬉しい、しかし、あたかもそれを終了せずに、何かを始めたかのように、私は感じます。 | |
5720 | translateA_M1_C1_04 | Arise! Go forth and smite thy foes! Become their nightmare. Let all of humanity wither in fear of me. | 発生してください!前へ行って、汝の敵対者を強打してください!それらの悪夢になってください。人間性をすべて私を恐れてしぼませてください。 | |
5721 | translateU_M6_C1_14 | Uhh, OK. I'll be here if you need me...just in case of trouble. | Uhh(OK)。私はここで、あなたが私を必要とするかどうかだろう...ちょうど問題の場合には。 | |
5722 | translateU_M6_C1_8 | Don't start to relax - this is not over yet. | リラックスし始めないでください。これはまだ終わっていません。 | |
5723 | translateU_M4_C2_5 | We should be happy. Our coordinates are inscribed here. Now we know how to program the gate and reach Eden. | 我々は幸福であるべきです。我々の座標はここで記入されます。今、我々は、ゲートと範囲エデンをプログラムする方法を知っています。 | |
5724 | translateU_M2_C2_17 | Maybe we can find some data in the alien artifacts on the planet. | 恐らく、我々は惑星で外国のアーティファクトにあるデータを見つけることができます。 | |
5725 | translateU_M2_C2_06 | Hello everyone. Listen up! This is FAScinating. | こんにちは、皆。聞いてください!これは魅惑的です。 | |
5726 | translateU_M2_C1_05 | Great. So you can also work out a plan to avoid them. | 大きい。したがって、さらに彼らを回避するプランを考え出すことができます。 | |
5727 | translateU_M1_C1_06 | Yes, the ship's radio equipment is operational. But it just responds with a password request. And when I can't give a password, it just generates static. | はい、船の無線設備は使用可能ですが、それはパスワード・リクエストと共にちょうど応答します。また、私がパスワードを与えることができない時、それは静的で、ちょうど生成します。 | |
5728 | translateL_M6_C2_52 | Not at all. I even know some people who have managed to somehow acquire quite large quantities of UCS weaponry. They sell it to gangs, corsairs, slave drivers. We wanted to buy robots from them but there were unexpected drawbacks... | どういたしまして。私は、どうにかなんとかして全く大量のUCS武器類を得た何人かの人々をさらに知っています。彼らは暴力団、海賊、奴隷監督にそれを売ります。我々は彼らからロボットを買いたかった。しかし、予期しない欠点がありました... | |
5729 | translateL_M6_C2_41 | You're wrong, believe me! I had to deal with UCS machines when Liu Han attacked me on Mars! | 間違っています、私を信じる!リウ・ハンが火星で私を攻撃した時、私はUCS機械に対処しなければなりませんでした。 | |
5730 | translateL_M6_C2_30 | Thousands? Like who? | 何千?誰が好きですか? | |
5731 | translateL_M4_C1_Subtitle1 | <F2>Mars | <F2>火星 | |
5732 | translateL_M3_C3_01 | I'm in position and ...I have a visual. They are still inactive. Connecting... Got contact... Hacking... motor systems...weapons...Done! Now for the rest. | 私は位置と...Iにいます、持っている、1つの、視覚的。彼らはまだ不活発です。接続...接触を得られました... ハッキング...運動系。..weapons。..Done!残りのための今。 | |
5733 | translateL_M3_C1_Subtitle2 | <f2>Planet Mars | <f2>惑星火星 | |
5734 | translateL_M2_C1_10 | You better land and find out for yourself. | よりよく降りて、自分のために見つけ出します。 | |
5735 | translateL_M1_C2_12 | I see that disregarding procedures has become rather a habit with Ariah. | 私は、手続きの無視がややAriah付き習慣になったことを理解します。 | |
5736 | translateL_M1_C2_01 | What is "Nasa"? | 「Nasa」は何ですか? | |
5737 | translateL_M1_C1_11 | All we know is that the probe had to make a very long trip and was programmed to return to the Solar System. Unfortunately it got damaged on the way and crashed on Ganimedes. | 我々が知っているのは、探査機が非常に長い旅行をしなければなり、太陽系に返るようにプログラムされたということです。不運にも、それは途中で破損され、Ganimedesに衝突しました。 | |
5738 | translateA_M7_Brief_Victory_02 | Michael, Are you aware that you've just saved humanity from total annihilation? | あなたは、たった今絶滅の合計から人間性をセーブしたことに気づいていますか、マイケル。 | |
5739 | translateA_M7_Brief_EDNeutral_01 | Major Falkner, this is Captain Browning. Please hold your fire, we surrender! | フォークナー少佐、こちらはブラウニングキャプテンです。射撃を保持してください、我々は降参します! | |
5740 | translateA_M7_Brief_Start_06 | I am obedient, but I ask for at least one Replicatorus, so that I can make a fleet. | 私は従順ですが、私は少なくとも1 Replicatorusを求めます。その結果、私は艦隊を作ることができます。 | |
5741 | translateA_M7_Name | Eden | エデン | |
5742 | translateA_M6_Brief_Aria_18 | We can't get you back, but I'll make darn good sure he won't ever use you again. | 我々はあなたを帰すことができません、しかし、私は繕いをよくしましょう、彼が再び常にあなたを使わないで確か? | |
5743 | translateA_M6_Brief_Aria_07 | I... I have orders... | 私...私は命令をしています... | |
5744 | translateA_M5_Brief_Crater_06 | Another faux-pas like this...and we WILL part...forever. | このような別の非礼と我々は分かれます.....forever。 | |
5745 | translateA_M4_Brief_Start_01 | Falkner, I have a new task for you. | フォークナー、私は、あなたのための新規タスクをしています。 | |
5746 | translateA_M3_Brief_Start_05 | This is irrelevant at present. Blocking their offensive is our prime concern. | これは現在無関係です。それらの攻撃を阻むことは我々の最盛期事柄です。 | |
5747 | translateA_M2_Brief_DestroyEDBase_01 | Everything now lies in your hands. Seek out and destroy the outpost of the Dynasty. You have learned much in the recent past...I hope you can put this acquired knowledge to good use. | すべては今、あなたの手にあります。外に求めて、王朝の前哨を破壊しろ。最近のイベントに多くを学習しました...私は、あなたがこの獲得した知識をよく用いることができることを望みます。 | |
5748 | translateA_M2_Brief_Transform2_03 | Understood. | 理解されました。 | |
5749 | translateA_M2_Brief_FindMetal_01 | Unfortunately, the Morphoratorus needs metal for its further transformations. To this end, you must now find deposits. | 不運にも、Morphoratorusは、そのさらなる変形のための金属を必要とします。この目的のために、今鉱床を見つけなければなりません。 | |
5750 | translateA_M2_Brief_Transform1_02 | Refilling procedure initiated. | 再び満ちる手続き、始められました。 | |
5751 | translateA_M2_Brief_CloneMothership_03 | Acknowledged. | 承認されました。 | |
5752 | translateA_M2_Goal_Transform1 | Transform the Replicatorus into a Morphoratorus. | ReplicatorusをMorphoratorusに転換してください。 | |
5753 | translateA_M2_Goal_FindSilicon | Locate crystal deposits. | 水晶の鉱床を見つけてください。 | |
5754 | translateA_M1_Brief_Victory_03 | Understood. Requesting further orders. | 理解されました。さらなる命令の要求。 | |
5755 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_08 | I do, but you do not need to know that...find them yourself. | 私は行いますが、それを知る必要はありません...彼らをあなた自身見つけます。 | |
5756 | translateA_M1_Brief_TransformToTrooper_02 | Already done? You are indeed fast - this is to your credit. Now let us try transforming the Mantian Lady into the first battle unit: the Formidian Trooper. The concept is more or less the same. Don't forget to keep at least one single Mantian Lady in reserve. | 既に行われていた?確かに速い。これはあなたクレジットにあります。さてMantian女性を最初の戦闘ユニットに転換してみましょう:Formidian騎兵。概念は多かれ少なかれ同じです。蓄えの中で少なくとも1人の単一Mantian女性を維持することを忘れないでください。 | |
5757 | translateA_M1_Goal_DestroyEDBase | Destroy the Dynasty base. | 王朝基地を破壊しろ。 | |
5758 | translateU_M7_Brief_ThirdEncounter3_01 | I don't see anything. Van Troff, where are you? Stand and fight, like a man...or a freak! | 私は何も見ません。あなたはどこにいますか、ヴァンTroff。男のように、立って戦ってください...あるいは異常! | |
5759 | translateU_M6_Brief_Survivor_12 | Aliens! | 外国人! | |
5760 | translateU_M6_Brief_Survivor_01 | Finally! Get me out of here...PLEASE! | 最後に!ここから私を出してください。..PLEASE! | |
5761 | translateU_M6_Brief_Start_07 | Be careful, this might be an ambush. We couldn't send you any more mechs; the graviton elevator is malfunctioning. So these are all you get. I'll get started on the repair work. Good luck. Falkner out. | 注意してください、これは待ち伏せかもしれません。我々はあなたにどんなこれ以上多くのmechsも送ることができません;重力量子エレベータは誤動作しています。したがって、これらは得るすべてです。私は修理仕事で開始しましょう。幸運を。フォークナー、外に。 | |
5762 | translateU_M6_Name | Eden | エデン | |
5763 | translateU_M5_Brief_Transmiter1_09 | But I can't clone myself! | しかし、私は自分のクローンを作れません! | |
5764 | translateU_M5_Brief_GiveDrone_03 | I found a source all right, but the Dynasty found it first, and they'll fight for it. If I'm to fight them, I'll need a drone, to build my own outpost. I've noticed some usable resources nearby. | 私は元気にソースを見つけましたが、王朝はそれを最初に見つけました。また、彼らはそのために戦います。私は、彼らと戦うつもりならば、私自身の前哨を構築するためにドローンを必要としましょう。私は近くのいくつかの使用可能な資源に気づきました。 | |
5765 | translateU_M5_Brief_AtSource_06 | Headquarters sent us to locate the crews sent through the gate. Unfortunately we can't get back right now - we don't have a power source strong enough to open the local gate. That's why we have to use your generator. | 本部は、ゲートを通って派遣された乗組員を見つけるために我々を派遣しました。不運にも、我々は今は戻ることができません。我々には、ローカルのゲートを開くほど強い電源がありません。そのため、我々はあなたの発生器を使わなければなりません。 | |
5766 | translateU_M5_Goal_FindTransmitter | Find the transmitter. | 送信器を見つけてください。 | |
5767 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_11 | Good point. I'll try to take him out first. He's probably in the main building. All right. Send me a drone, and I'll do the job. Falkner out. | よいポイント。私は、彼を最初に連れ出すようにしましょう。彼は恐らく主な建物にいます。正しいすべて。私にドローンを送ってください。そうすれば、私は仕事をします。フォークナー、外に。 | |
5768 | translateU_M4_Brief_Negotiations_02 | Major Michael Falkner. Dynasty Special Task Force. | マイケル・フォークナー少佐。王朝特別タスク・フォース。 | |
5769 | translateU_M3_Brief_Start_02 | We've located a large energy source. Try to get there and check it out. | 我々は大規模なエネルギー源を見つけました。そこに着き、それをチェックしようとしてください。 | |
5770 | translateU_M2_Brief_Start_05 | I guess it's time we split. | 私は、我々が分割する時であると推測します。 | |
5771 | translateU_M1_Brief_GeneratorDestroyed_03 | Tell Lynn, that next time, I hack, and SHE blows up generators. | テル・リン、その次回、私は叩き切ります。また、彼女は発生器を爆破します。 | |
5772 | translateU_M1_Brief_DestroyGenerator_02 | You must destroy it, Michael. Lynn hasn't broken their codes, and we can't get on board. | それを破壊しなければなりません、マイケル。リンは彼らのコードを解読していません。また、我々は乗り込むことができません。 | |
5773 | translateL_M7_Brief_Victory_20 | Where is it? OUT WITH IT! | それはどこですか?ITと共に外出してください! | |
5774 | translateL_M7_Brief_CapturedMechs_03 | Of course. There shouldn't be any problems. | コースの。問題はないに違いありません。 | |
5775 | translateL_M6_Brief_Transmision1_09 | Got that. We won't leave our people behind. | それを得ました。我々は人々を置き去りにしません。 | |
5776 | translateL_M6_Description | Free Liu Han from the prison camp on Titania | ティタニアの捕虜収容所からの暇なリウ・ハン | |
5777 | translateL_M5_Brief_Transmision3_03 | We're not working for the LC; in fact, we're trying to get away from them. If it's no secret, can you tell us why YOU're trying to get to the spaceport? | 我々はLCのために動作していません;実際、我々は、彼らから逃げようとしています。それが秘密でない場合、なぜ宇宙港へ到着しようとしているか我々に伝えることができますか? | |
5778 | translateL_M5_Brief_Transmision2_02 | OK. Let's move, but be on the look-out - this place is crawling with patrols. | OK。移動しましょう。しかし、あってください、の上で、外観アウト-この場所はパトロールと共に一杯です。 | |
5779 | translateL_M5_Brief_Transmision1_01 | Right. We've managed to land. What now? Do we just walk up to the security guards and tell them we need a shuttle - and thanks for letting us take one of your ships? | 正しい。我々は地上へ管理しました。どんな今?我々は警備員までちょうど歩きますか?また、我々がシャトルを必要とすると彼らに伝えますか-そして我々にあなたの船のうちの1つに乗らせることへの感謝? | |
5780 | translateL_M4_Brief_EDSecond_06 | I'm sure we will, Major. | 私は、主で、我々がすると確信します。 | |
5781 | translateL_M4_Brief_BaseTalk_04 | Sebastian, can you expand on that? | あなたはそれについて詳述できますか、セバスチャン。 | |
5782 | translateL_M3_Brief_TheEnd_01 | This is Octan base. Our sensors are detecting no enemy presence. Congratulations, you've given them quite a beating. | これはオクタン基地です。我々のセンサーは敵存在を検知していません。おめでとう、彼らに全くこう解を与えました。 | |
5783 | translateL_M3_Brief_Copy2_04 | Yes, I think so. But let's put that on hold. Give me the original and hide the copy well. | はい、私はそう思いますが、それを延期しましょう。私にオリジナルを与えて、コピーをよく隠してください。 | |
5784 | translateL_M3_Brief_Szatmar_13 | As you will, madam. My robots will hunt you relentlessly until they wrest it from your grasp. And I must tell you that your chances of survival against them are zero. | するとともに、奥様。あなたの把握からそれを奪い取るまで、私のロボットはあなたを無情にも探します。また、私は、彼らに対する存続のあなたの機会が0であるとあなたに伝えなければなりません。 | |
5785 | translateL_M3_Brief_Szatmar_02 | This is Ariah. LC expedition task force. This is a classified military frequency. How did you tap into it? | これはAriahです。LC探検タスクフォース。これは分類された軍事の頻度です。どのようにそれを利用しましたか? | |
5786 | translateL_M3_Brief_FindInformation_06 | Copy that! | それをコピーしてください! | |
5787 | translateL_M3_Description | Protect the Selene base. | セレーネ基地を守ってください。 | |
5788 | translateL_M3_Name | Mars | 火星 | |
5789 | translateL_M2_Brief_Outro_03 | We believe it's some kind of star map, a gigantic astrocomputer containing... who knows, maybe the coordinates of many planets in our universe. | 我々は、それが(astrocomputer)含んでいる(巨大な)というある種類の星図であると信じます...この人は恐らく知っている、我々の宇宙の多くの惑星の座標。 | |
5790 | translateL_M2_Brief_Welcome_05 | It's a bit complicated - yesterday, I intercepted a transmission containing data about this outpost. I don't know who sent it to whom, but I do know that other parties are very interested in this find. | それは少し複雑になります。私は、昨日この前哨に関するデータを含んでいる送信を遮りました。私は、誰がそれを送ったか知りません、誰に、しかし、私は、他のパーティーがこの発見に非常に興味を持っていることを知っています。 | |
5791 | translateL_M1_Brief_GetMove | The fat sucker really did call for backup! We must break through to our base! Move it! MOVE! | 太った乳児は実際にバックアップを要求しました!我々は基地へ前進しなければなりません!それを移動させてください!移動してください! | |
5792 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_07 | I always do. Hurry up, Lynn! I need to know where they are! | 私は常に行います。急いでください、リン!私は、彼らがどこか知る必要があります! | |
5793 | translateL_M1_Goal_BuildBase | Expand your base by building two Solar Energy Modules, a Production Module, and a Storage Module. | 2つの太陽エネルギーモジュール、生産モジュールと記憶モジュールの構築により、基地を拡張してください。 | |
5794 | translateE_M7_Brief_Trans5_01 | Major Falkner! High Command has reported the departure of reinforcements. They'll be here shortly. | フォークナー少佐!最高司令部は、増援軍の出発を報告しました。彼らはここにまもなくあります。 | |
5795 | translateE_M7_Brief_Briefing_06 | His body was found this morning. It seems he committed suicide. It is undoubtedly a great loss for all of us... such an exemplary officer... he will be sorely missed. | 彼の体は今朝見つかりました。彼は自殺をしたように見えます。それは確かに我々のすべてにとっての大損失です...そのような典型的な将校...彼は非常に抜かされます。 | |
5796 | translateE_M7_Goal_Valley | Lead your troops into Rushton valley. Wait for the guide. | ラッシュトンの谷へ軍を導いてください。ガイドを待ってください。 | |
5797 | translateE_M6_Brief_Takeover_25 | ...a? ...no, no! you.... | 少しもなく...a?...no!あなた | |
5798 | translateE_M6_Brief_Takeover_14 | Then... | その後... | |
5799 | translateE_M6_Brief_Takeover_03 | We don't have much of a choice, do we Major? | 我々は専攻しますか(我々、選択の多く、していない)。 | |
5800 | translateE_M6_Brief_Aliens_12 | That's that. Lost the signal... | それはそれです。信号を失いました... | |
5801 | translateE_M6_Brief_Aliens_01 | ...Falkner, do you read me? ... Terrible static ! ... Do you read...Michael? ... | あなたは私を読みますか、...Falkner。...恐ろしい、静的!...読みますか?..Michael?... | |
5802 | translateE_M6_Brief_AfterAttack_06 | Their transmitter was damaged. We're replacing it with our own. | それらの送信器が破損されました。我々はそれを私達のものに取り替えています。 | |
5803 | translateE_M6_Brief_Madmen_06 | Are you nuts? Names and rank! | あなたはナットですか?名前とランク! | |
5804 | translateE_M6_Brief_Briefing_06 | And?... | そして? | |
5805 | translateE_M5_Brief_5000_09 | More than that, really. We've managed to activate it. Unfortunately the ships we sent through never returned...we're still trying to find a steering device and that could take years. | それ以上に実際に。我々はどうにかそれを活性化しました。不運にも我々が返されずに、送った船...我々は、まだステアリング装置を見つけようとしています。また、それは数年かかるかもしれません。 | |
5806 | translateE_M5_Brief_Briefing_05 | No you're not. Intelligence reports reveal that the LC is already aware of the base. Their fleet is headed directly towards it. | ない、あなたはそうではありません。情報報告は、LCが基地に既に気づいていることを明らかにします。それらの艦隊は、その方へ直接率いられます。 | |
5807 | translateE_M5_Goal_Rate2 | Accumulate 10,000 units of metal for your second construction phase. | 2番目の建設段階のための10,000ユニットの金属を蓄積してください。 | |
5808 | translateE_M4_Brief_Escort_07 | Falkner, you're just begging for a court-martial. Hand over that prisoner at once ! | フォークナーとあなたは軍法会議をちょうど求めています。直ちにその囚人を渡してください! | |
5809 | translateE_M4_Brief_Transporter_01 | And there's our transport. All aboard - let's go get this Wise One. | また、我々の輸送があります。すべて、に乗って-この賢明なものを得に行きましょう。 | |
5810 | translateE_M4_Brief_Plan_10 | Yeah, I did 6 months time here once. I know you keep explosives in the northern warehouse, and I know shortcuts used to smuggle alcohol. I'll manage. | はい、私はここで6か月期間を以前行いました。私は、あなたが北の倉庫中で爆発物を維持することを知っています。また、私は、ショートカットがかつてはアルコールを密輸したことを知っています。私は管理しましょう。 | |
5811 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_01 | Hello Major. | こんにちは、少佐。 | |
5812 | translateE_M3_Brief_NewOrders_05 | Send him over, then. I'll help him out. | 彼をその後送り出してください。私は彼を援助しましょう。 | |
5813 | translateE_M3_Brief_Medkit_10 | Dumb, ugly AND a male chauvinist too - I somehow can't see the two of us hittin' it off, Bernard. | 唖、醜い、そして男性優越主義者-(また)私は、なんとかして我々の2人が仲よくやるのを見ることができません、バーナード。 | |
5814 | translateE_M3_Brief_Alex_18 | I keep medkits for situations like this - but I can't get them on my own. Bring me a medkit and I'll tell you all I know about the LC. | 私はこのような状況のためにmedkitsを維持しますが、私は彼らを独力で得ることができません。私にmedkitを持って来てください。そうすれば、私は、LCに関して知っているすべてをあなたに伝えます。 | |
5815 | translateE_M3_Brief_Alex_07 | What do they need a ship for? Are they smuggling something? | 彼らは何に船を必要としますか?彼らは何かを密輸していますか? | |
5816 | translateE_M3_Brief_SOS_02 | OK... | OK... | |
5817 | translateE_M2_Brief_CallingHelp_07 | That's a no go. We lost our Transporter during the fight. Can you send somebody to get us out of here? | それはいいえを行かせます。我々は戦闘の間に運送者を失いました。ここから我々を出すために誰かを派遣できますか? | |
5818 | translateE_M2_Brief_Massacre | Oh... my... GOD! What happened here? All those barricades...they were defending themselves... I need to contact Taggart. | おお...私の...神!何がここで起こりましたか?それらのすべてのバリケード...彼らは自己弁護していました... 私はタガートと連絡をとる必要があります。 | |
5819 | translateE_M1_Goal_FindOasis | Find the oasis in Hawkings Crater. | ホーキング・クレーターにオアシスを見つけてください。 | |
5820 | translateE_M1_Goal_FindYourSoldiers | Find your troops in the labyrinth. | 迷宮に軍を見つけてください。 | |
5821 | translateE_M1_Goal_HeroMustSurvive | Michael R. Falkner must survive. | マイケルR.フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
5822 | translateAgentsDialog_A05_A11_1 | Heard you ran again. | 再び走ると聞きました。 | |
5823 | translateAgentsDialog_A04_A12_1 | Your dress is like unto that of a whore. Be prudent in your speech and acts, for your doings offend the Lord. | あなたの服は売春婦のそれまでにようです。スピーチと行為に慎重にしてください。というのは、あなたの行動は君主を立腹させるからです。 | |
5824 | translateAgentsDialog_A04_A01_1 | Tis not fit for a woman to wear arms as the men do. Don't you listen to the Devil's words, my daughter, or you shan't make it to the Lord's ark when the sun rises. | その人たちが着用するように、女性が腕を着用することは適当ではありません。行う、悪魔の言葉、私の娘あるいはあなたを聞くのではありません、太陽が昇る時、君主の箱舟までたどりつかないものとします。 | |
5825 | translateAgentsDialog_A03_A12_2 | I need medical attention. I can hardly keep my teeth in my mouth. Come on and see them, doc... You can even touch them if you want... | 私は医学の対処を必要とします。私は口の中で歯をほとんど維持することができません。進行し、彼らを見る、医者...望めば、さらに彼らに触れることができます... | |
5826 | translateAgentsDialog_A03_A10_4 | No way, you grave-robbing quackster. The way I feel, I got a hundred years ahead of me! | 方法はない、あなた、墓から奪うquackster。私は、感じるように、私より進んで100年を得ました! | |
5827 | translateAgentsDialog_A03_A01_2 | Okay, doc, we'll set it up for when it's all over. But if you mess up... | 承認(医者)、我々はそれをセット・アップします、のために、それがすべてある時、の上に。しかし、混乱する場合... | |
5828 | translateAgentsDialog_A02_A01_2 | Nope. | いや。 | |
5829 | translateAgentsDialog_A01_A12_3 | Ohh, it's a bit too - thickly spread, wouldn't you say? And you could use a new nose... go talk to the Doc, he'll help you out! | Ohh、それはそうです-(少し)厚く広がりましていただけませんか、言う?また、新しい鼻を使うことができます...行く、医者への話、彼はあなたを援助します! | |
5830 | translateHit_VA_12_9 | Insolent mortals! | 横柄な人間! | |
5831 | translateEnemyU_VA_12_4 | There they are! | そこで、彼らはそうです! | |
5832 | translateCommand_VA_12_3 | If you insist. | 主張する場合。 | |
5833 | translateMove_VA_12_4 | All right. | 正しいすべて。 | |
5834 | translateSelected_VA_12_9 | Okaaayyy! | Okaaayyy! | |
5835 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_12_2 | Perhaps you're losing your taste? | 恐らく、味を失っています? | |
5836 | translateN_IN_VA_12 | Noire | ノアレ | |
5837 | translateEnemyU_VA_11_5 | Pig-stickin' time! | 豚-stickin」時間! | |
5838 | translateCommand_VA_11_4 | You flippin' out? | あなた、自制を失うこと | |
5839 | translateMove_VA_11_5 | You got some weird moves, dude. | いくつかの不思議な動き、気取り屋を得ました。 | |
5840 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_11_3 | Do we move or do I pack my toys and split? | 我々は移動しますか?それとも、私は玩具をパックし、分割しますか? | |
5841 | translateTake_VA_10_1 | What's this? | これは何ですか? | |
5842 | translateCommand_VA_10_5 | Starting action. | アクションの開始。 | |
5843 | translateMove_VA_10_6 | Copy that! | それをコピーしてください! | |
5844 | translateHit_VA_09_1 | Gee, what brutes! | おやまあ、何という獣でしょう! | |
5845 | translateAttack_VA_09_4 | I'm a pacifist. | 私は平和主義者です。 | |
5846 | translateSelected_VA_09_1 | Oh I say! | おお、私は言います! | |
5847 | translateAgentKilledBriefingN_IN_VA_09_3 | I'm not going to stay here one minute longer. | 私はここに1分長くとどまるつもりでありません。 | |
5848 | translateAgentAddToHireBriefingN_IN_VA_09_3 | Hey, buddy. Professor O'Rourke at your service. In need of a genius? | 仲間(ヘイ)。あなたのサービスのオローク教授。の中で、天才に必要とする? | |
5849 | translateHit_VA_08_2 | Battle alarm. | 戦闘アラーム。 | |
5850 | translateAttack_VA_08_5 | Enemy elimination in process. | プロセス中の敵消去。 | |
5851 | translateSelected_VA_08_2 | M- 60 unit reporting for duty! | M - 出勤している60ユニット! | |
5852 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_08_1 | Contract release confirmed. | 確認されたリリースを収縮してください。 | |
5853 | translateHit_VA_07_3 | Injury! | 傷! | |
5854 | translateAttack_VA_07_6 | Yeeesss! | Yeeesss! | |
5855 | translateSelected_VA_07_3 | At your orders. | あなたの命令で。 | |
5856 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_07_2 | As you command, sir. I shall leave now. | 命令するとともに、サー。私は今去ります。 | |
5857 | translateHit_VA_06_4 | Under fire. | 射撃の下で。 | |
5858 | translateEnemyB_VA_06_1 | Enemy base sighted. | 敵基地を発見した。 | |
5859 | translateAttack_VA_06_7 | Initiating operation. | オペレーションを始めること。 | |
5860 | translateSelected_VA_06_4 | Awaiting orders. | 命令を待て。 | |
5861 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_06_3 | Attention! Immediate shut down procedure initiated at user's request. | 注意!即時、ユーザの依頼で始められた手続きをシャット・ダウンします。 | |
5862 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_06_1 | Welcome, regular customer. I'm offering the standard service package. | 歓迎、常連客。私は標準サービスパッケージを提供しています。 | |
5863 | translateHit_VA_05_5 | Slight injury here... | ここの軽傷... | |
5864 | translateEnemyB_VA_05_2 | Bad guys, mm-mm. | 悪いガイ、mmmm。 | |
5865 | translateAttack_VA_05_8 | Can't miss! | 失敗できません! | |
5866 | translateSelected_VA_05_5 | Yep? | その通り? | |
5867 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_05_1 | It's time to say good-bye. | さようならを言う時間です。 | |
5868 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_05_2 | Ice at your command. | あなたの命令の氷。 | |
5869 | translateHit_VA_04_6 | Ouch...devilry! | あいた。..devilry! | |
5870 | translateEnemyB_VA_04_3 | The Devil's shrine! | 悪魔の神社! | |
5871 | translateEnemyU_VA_04_1 | Heathens! | 異教徒! | |
5872 | translateAttack_VA_04_9 | Into eternal fire! | 永遠の射撃へ! | |
5873 | translateMove_VA_04_1 | Bene, bene. | 祈り、祈り。 | |
5874 | translateSelected_VA_04_6 | Aah, yes indeed. | はい確かにあっと叫んでください。 | |
5875 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_04_2 | So...ungrateful wretch! | そのように...恩知らずの悲惨な人! | |
5876 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_04_3 | Soon the Lord's enemies shall tremble. | すぐに、君主の敵は震えるものとします。 | |
5877 | translateHit_VA_03_7 | Anesthetic! Quick! It's for me! | 麻酔薬!迅速です!それは私向けです! | |
5878 | translateEnemyB_VA_03_4 | Parasites playground! | 寄生動物遊び場! | |
5879 | translateEnemyU_VA_03_2 | New patients incoming! | 新しい患者は入ってきます! | |
5880 | translateCommand_VA_03_1 | If you insist. | 主張する場合。 | |
5881 | translateMove_VA_03_2 | Where's the fire? | 射撃はどこですか? | |
5882 | translateSelected_VA_03_7 | Show me where it hurts. | それがどこに痛むか私に示してください。 | |
5883 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_03_3 | No skilled surgeon on your books? OK.... | あなたの本の上の熟練した外科医はありません。OK.... | |
5884 | translateHit_VA_02_8 | You've found my soft spot! | 私の好みを見つけました! | |
5885 | translateEnemyB_VA_02_5 | The bad boys' base! | 悪い少年の基地! | |
5886 | translateEnemyU_VA_02_3 | Hello, losers! | 損失者(こんにちは)! | |
5887 | translateCommand_VA_02_2 | Easy! | 簡単! | |
5888 | translateMove_VA_02_3 | Already gone! | 既に行く! | |
5889 | translateSelected_VA_02_8 | This is Bruce, spruce'n'loose! | こちらはブルース(spruce'n'loose)です! | |
5890 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_02_1 | Listen up, it's almost bye-bye time. Let's get it on.... | 聞いてください、ほとんどばいばい時間です。それを上に得ましょう.... | |
5891 | translateDescriptionN_IN_VA_02 | Bruce spent many years as a miner. He has a really intensive knowledge of everything that has to do with mines. He can administer your harvesters and build mines and refineries if necessary. Under his influence harvesters and mines work much faster. | ブルースは鉱夫として長年を過ごしました。彼は、鉱山と関係するものすべてについての実際に集中的な知識を持っています。彼はあなたの収穫機を処理し、必要ならば鉱山と精製所を構築できます。 彼のものの下では、影響収穫機と鉱山ははるかに速く動作します。 | |
5892 | translateHit_VA_01_9 | Gettin' too hot... | あまりにも熱くなること... | |
5893 | translateEnemyU_VA_01_4 | I knew it - enemies. | 私はそれを知っていました-敵。 | |
5894 | translateCommand_VA_01_3 | All right. | 正しいすべて。 | |
5895 | translateMove_VA_01_4 | This one's on me! | これは私の上にあります! | |
5896 | translateSelected_VA_01_9 | Awaiting your command! | あなたの命令を待つこと! | |
5897 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_01_2 | Hey, I can still help you out - but you have to sign me up again. | ヘイ、私は今までどおりあなたを援助できますが、あなたは再び私を参加させなければなりません。 | |
5898 | translateN_IN_VA_01 | Noé | ノエ | |
5899 | translateVehicleHit_AU_04_6 | Reporting vehicle malfunction. | 車両不調の報告。 | |
5900 | translateHit_AU_04_7 | Reporting system damage | リポーティングシステムダメージ | |
5901 | translateEnemyB_AU_04_4 | Reporting enemy structures. | 敵構造の報告。 | |
5902 | translateEnemyU_AU_04_2 | Hostiles ahead. | 前方のHostiles。 | |
5903 | translateCommand_AU_04_1 | Roger. | ロジャー。 | |
5904 | translateMove_AU_04_2 | Order confirmed. | 確認されて命令してください。 | |
5905 | translateSelected_AU_04_7 | Ready for duty. | 義務の準備ができています。 | |
5906 | translateTake_HM_03_2 | Item appropriated. | アイテム、充当されました。 | |
5907 | translateCommand_HM_03_6 | Order confirmed! | 確認されて命令してください! | |
5908 | translateMove_HM_03_7 | Moving into position. | 位置へ移動すること。 | |
5909 | translateVehicleHit_LM_02_9 | Machine damaged! | 破損されて機械加工できてください! | |
5910 | translateEnemyU_LM_02_5 | Hostile units ahead! | 対立的なユニットは前方です! | |
5911 | translateCommand_LM_02_4 | Wilco! | 了解! | |
5912 | translateMove_LM_02_5 | Am moving! | 移動しています! | |
5913 | translateTake_TE_01_4 | Taking object. | オブジェクトをとること。 | |
5914 | translateCommand_TE_01_8 | Complying. | 応じること。 | |
5915 | translateVehicleHit_DR_03_1 | Vehicle hit! | 車両打撃! | |
5916 | translateHit_DR_03_3 | They're shooting at me! | 彼らは私をねらい撃っています! | |
5917 | translateAttack_DR_03_5 | Moving in on target! | ターゲットで引っ越して来ること! | |
5918 | translateSelected_DR_03_3 | ...Yes sir! | ...Yesサー! | |
5919 | translateHit_HA_02_1 | I'm hit! | 私が打たれます! | |
5920 | translateAttack_HA_02_3 | OK! | OK! | |
5921 | translateSelected_HA_02_1 | Yes? | はい? | |
5922 | translateHit_RG_01_1 | Under fire! | 射撃の下で! | |
5923 | translateAttack_RG_01_3 | Yeaahhh! | Yeaahhh! | |
5924 | translateSelected_RG_01_1 | Infantry reporting! | 歩兵報告! | |
5925 | translateHit_DR_04_2 | I'm hit! | 私が打たれます! | |
5926 | translateAttack_DR_04_4 | We'll whip them! | 我々は彼らをむち打ちます! | |
5927 | translateSelected_DR_04_2 | Driver reporting in! | ドライバーは中へ報告しています! | |
5928 | translateAttack_CO_03_3 | Let's go! | 行きましょう! | |
5929 | translateVehicleHit_BA_02_4 | They want us bad! | 彼らは、我々が悪いことを望みます! | |
5930 | translateHit_BA_02_5 | Under heavy fire! | 激しい射撃の下で! | |
5931 | translateEnemyB_BA_02_2 | They're in there! | 彼らはそこにあります! | |
5932 | translateAttack_BA_02_8 | Get them! | 彼らを得てください! | |
5933 | translateSelected_BA_02_5 | Yes, sir. | イエッサー。 | |
5934 | translateTake_MA_01_5 | Uh-huh... | うんうん...... | |
5935 | translateCommand_MA_01_9 | Affirmative! | 肯定! | |
5936 | translateAttack_MA_01_1 | Attack! | 攻撃! | |
5937 | translateVehicleHit_LH_02_4 | They're shooting at us! | 彼らは我々をねらい撃っています! | |
5938 | translateHit_LH_02_5 | They're shooting at me! | 彼らは私をねらい撃っています! | |
5939 | translateEnemyB_LH_02_2 | Whoops! It's an enemy base! | 叫び!それは敵基地です! | |
5940 | translateAttack_LH_02_8 | Yeah! | はい! | |
5941 | translateSelected_LH_02_5 | Is that you, honey? | それはあなたですか、蜂蜜? | |
5942 | translateVehicleHit_LH_01_5 | Do something! | 何かをしてください! | |
5943 | translateHit_LH_01_6 | I'm hit - but I-I'm OK! | 私は打たれます-しかしI-I、OKである! | |
5944 | translateEnemyB_LH_01_3 | Approaching enemy fortifications. | 敵防御への接近。 | |
5945 | translateEnemyU_LH_01_1 | Found the enemy! | 敵は見つけました! | |
5946 | translateAttack_LH_01_9 | Combat bonus comin' up! | 戦闘ボーナスは上がります! | |
5947 | translateMove_LH_01_1 | OK! | OK! | |
5948 | translateSelected_LH_01_6 | Yes? | はい? | |
5949 | translateVehicleHit_EH_02_9 | Reporting damage to vehicle! | 車両にダメージを報告すること! | |
5950 | translateEnemyU_EH_02_5 | Enemy in the vicinity! | 近辺の敵! | |
5951 | translateCommand_EH_02_4 | As you wish. | 望むとともに。 | |
5952 | translateMove_EH_02_5 | I'll be there soon... | 私はすぐにそこにいましょう... | |
5953 | translateTake_EH_01_1 | Just what the doctor ordered! | 好ましい物! | |
5954 | translateCommand_EH_01_5 | Let's go! | 行きましょう! | |
5955 | translateMove_EH_01_6 | Heading out. | 出発。 | |
5956 | translateTexturesSetName07 | Uranus | 天王星 | |
5957 | translateDescriptionRES_U_AR_RL_01_2 | Protection +20% | 防護+20% | |
5958 | translateRES_U_WP_GB_04_3 | Gaussian Beam mkIII | ガウスのビームmkIII | |
5959 | translateDescriptionRES_U_EE_IR_11_1 | Infrared detector of targets that use optical camouflage. Introduced after the interception of OC-21 technology by enemy troops. The infrared detector may also be used as a radar in a limited area, showing the presence of enemy units - outside of the normal visual field - both ground and airborn - but without the ability to identify them. | 光学のカモフラージュを使うターゲットの赤外線検出器。OC-21技術の傍受の後に敵軍で開始されました。赤外線検出器も敵ユニットの存在を示して、制限エリアの中でレーダーとして使われてもよい-普通の視野-地上とairbornの両方-の、だが彼らを識別する能力のない外部。 | |
5960 | translateDescriptionRES_U_EE_SH_11_1 | OC-21 "Shadow". Optical camouflaging system based on abandoned US Army prototypes from the 21st century. | OC-21「影。」上に基づいた、光学迷彩システムは、21世紀からの米陸軍のプロトタイプを放棄しました。 | |
5961 | translateDescriptionRES_U_WP_AR_03_3 | Range +2. Accuracy about +40% | 範囲+2 +40%に関する精度 | |
5962 | translateDescriptionRES_U_WP_FT_04_1 | The flamethrower was a weapon already known, and in use as early as the beginning of the 20th century. Enjoying the practical application of the most recent breakthroughs in the field of chemistry, the weapon is now reliving its golden age. | 火炎放射器は既に名高い武器でした、そして早くも20世紀の始めに使用で。化学の分野で最も最近の突破口の実用化を楽しんで、武器は今その黄金時代を追体験しています。 | |
5963 | translateDescriptionRES_U_WP_NG_02_1 | Grenade launcher using modified plasma technology-based missiles. Grenade launcher fire is capable of transforming vast areas into a real hell, giving UCS borgs an opening for a direct attack. It's one of the best UCS light demolishing weapons and is successfully used against enemy fortifications. | ・グレネード・ランチャーを使うことは血漿の技術に基づいたミサイルを修正しました。・グレネード・ランチャー射撃は、広大なエリアをUCS borgsに直接攻撃の機会を与える実際の地獄に転換できます。それは武器を倒壊する最良のUCS光のうちの1つで、敵防御に対して成功裡に使われます。 | |
5964 | translateRES_U_MI_XR_01_2 | X-Rays mkII | X線mkII | |
5965 | translateDescriptionRES_U_MI_CH_01_2 | Piercing force and damage increased by over 20% | 力とダメージの貫通は20%以上増加しました。 | |
5966 | translateDescriptionRES_U_CH_AJ_01_1 | Fast and maneuverable aircraft. Used as a recon unit, its weak armor makes it susceptible to enemy fire. So its armament modules were boosted to make up for this weakness - it now has been adapted to destroy biological units. This unit is armed by default with double Chaingun. | 速く操縦できる航空機。踏査・ユニットとして使われて、その弱い装甲はそれを敵の砲火に弱くします。したがって、その軍備モジュールはこの弱さを補うために押し上げられました。それは生物学のユニットを破壊するのに今適しています。このユニットはデフォルトでダブルのChaingunと共に武装します。 | |
5967 | translateDescriptionU_BL_RE_13 | Complex processing center, equipped with a landing field (for a "Termite" class mining unit), an energy force field generator and a molecular spatial transmitter for transporting processed materials. | 処理された材料の輸送のために着陸場(「シロアリ」クラス採鉱ユニット用の)、エネルギー力フィールド発生器と分子の空間の送信器を装備したコンプレックス加工センター。 | |
5968 | translateU_BL_UF_07_1 | Heavy Unit Factory | 重ユニット工場 | |
5969 | translateU_WP_PB_12_1 | Plasma Bomb Hold | プラズマ爆弾ホールド | |
5970 | translateU_IE_SG_01_1 | Mirror Shield Generator | ミラー・シールド発生器 | |
5971 | translateDescriptionU_CH_GA_07_1 | A tactical assistance mech. Six carrier units ensure sufficient stability necessary for long-range firing. Upon close enemy contact it will need the assistance of front-line units. | 戦術上の支援メカニズム、6つのキャリアユニットが十分な安定を保証します、必要、のために、長距離、発射。近い敵接触に際して、それは、前線のユニットの支援を必要とします。 | |
5972 | translateU_CH_GJ_02_1 | Spider | スパイダ | |
5973 | translateRES_L_EE_AN_10_1 | Subfrequency Antenna | サブ頻度アンテナ | |
5974 | translateDescriptionRES_L_IE_SG_04_2 | The second generation of protective energy shield generators - these use more efficient energy sources and more powerful field emitters. Their size and weight make them suitable for mounting only on buildings. | 防護エネルギー・シールド発生器の第二世代-これら、使用、より効率的なエネルギー源とより強力なフィールド・エミッター。それらのサイズと重量は彼らを建物でのみ増大するのにふさわしくします。 | |
5975 | translateRES_L_EN_SP_01_2 | Speed Engine mkII | 速度エンジンmkII | |
5976 | translateDescriptionRES_L_EN_PR_01_2 | Energy shield regeneration speed +20% | エネルギー・シールド再生速度+20% | |
5977 | translateDescriptionRES_L_WP_PB_03_3 | Range +2 Accuracy +10% | 範囲+2 精度+10% | |
5978 | translateRES_L_WP_AA_01_2 | Anti-Aircraft Magneto Missile Launcher mkII | 対空磁力ミサイル・ランチャーmkII | |
5979 | translateRES_L_WP_PC_08_3 | Long-Range Plasma Cannon mkIII | 長距離のプラズマ砲mkIII | |
5980 | translateDescriptionRES_L_WP_PS_03_3 | Reload time -20% | 時間に-20%再びロードします。 | |
5981 | translateRES_L_MI_EL_01_2 | Electric Voltage level 2 | 電気的な電圧レベル2 | |
5982 | translateRES_L_MI_EM_01_3 | Electromagnetic Impulse Level 3 | 電磁気衝動レベル3 | |
5983 | translateDescriptionRES_L_WP_SA_01_2 | Reload time -10% | 時間に-10%再びロードします。 | |
5984 | translateDescriptionRES_L_IN_HA_02_3 | Hacking speed increased by 50% Hacking range: 16 | ハッキング速度は50%分増加しました。 ハッキング範囲:16 | |
5985 | translateDescriptionL_WP_PC_08_1 | This is a heavy cannon with an anti-gravitational acceleration chamber. Adjusted for firing concentrated plasma charges, its long range and lethal effectivity compensate for its excessive generator mass. It is ideally suited for destruction of enemy structures. | これは反重力の加速度部屋付き重砲です。濃縮プラズマ・チャージの発射のために調節されて、その長い範囲と致死の有効性はその過度の発生器質量を補います。それは、理想的に敵構造の破壊に適しています。 | |
5986 | translateL_CH_GT_04_1 | Phobos | フォボス | |
5987 | translateDescriptionRES_L_CH_AT_03_1 | Heavy fighter craft designed to destroy ground targets. Equipped with UWB (Ultrasonic Wave Blaster) which effectively destroys everything in its path using a process called "ultrasonic sterilization". | 重戦士技術は地上ターゲットを破壊するつもりでした。「超音波の殺菌」と呼ばれるプロセスを使って、有効にそのパス中のすべてを破壊するUWB(超音波ブラスター)を装備しました。 | |
5988 | translateL_BL_ST_09 | Storage Module | 記憶モジュール | |
5989 | translateL_BL_AR_08 | Fighter Station | 戦士ステーション | |
5990 | translateL_BL_CA_06 | Battle module | 戦闘モジュール | |
5991 | translateRES_E_EN_SP_01_2 | Speed Engine mkII | 速度エンジンmkII | |
5992 | translateDescriptionRES_E_EN_PR_01_1 | Highly efficient power unit - it directs surplus energy to battle and defence systems. | 非常に効率的な動力部 - それは、戦う余分のエネルギーと防御システムを指図します。 | |
5993 | translateDescriptionRES_E_TCH_SG_04_4 | Shield strength +50% | シールド強度+50% | |
5994 | translateRES_E_TCH_SG_04_3 | Advanced Shield Generator mkII | 高度なシールド発生器mkII | |
5995 | translateDescriptionRES_E_TCH_SU_03_2 | Range +1 Efficency +20% | 範囲+1 Efficency+20% | |
5996 | translateRES_E_TCH_SU_03_1 | Vampire - Energy Shield Revindicator | バンパイア - エネルギー・シールドRevindicator | |
5997 | translateDescriptionRES_E_TCH_EQ_08_3 | Damage +50% Range +4 | ダメージ+50% 範囲+4 | |
5998 | translateRES_E_TCH_EQ_08_1 | Earthquake Technology | 地震技術 | |
5999 | translateDescriptionRES_E_TCH_CH_01_2 | Damage +20% (acid stream and chemical rockets) Range of acid stream +1 A further condensation of the acid within has been achieved. | ダメージ+20%(酸性のストリームと化学ロケット) 酸性のストリーム+1の範囲 酸のさらなる縮合、の内に、達成されました。 | |
6000 | translateRES_E_TCH_CH_01_1 | Chemical technology | 化学工学 | |
6001 | translateDescriptionRES_E_EE_CD_10_1 | VX-2 An upgraded version of the VX-1 jamming system. Can also jam friend-or-foe identification signatures in most battle systems. | VX-2 VX-1ジャミング・システムの改良されたバージョン。さらにほとんどの戦闘システムに敵味方確認署名を押し込むことができます。 | |
6002 | translateDescriptionRES_E_IE_RD_01_3 | Repair device of the newest generation. Enables most efficient use of repair vehicles, aircrafts and devices. | 最も新世代の修理装置。修理車両、aircraftsと装置の中で最も効率的な使用を有効にします。 | |
6003 | translateE_WP_SL_01_1 | Laser blaster | レーザー・ブラスター | |
6004 | translateE_WP_AR_01_2 | Anti-Aircraft Chemical Missiles mkII | 対空化学ミサイルmkII | |
6005 | translateE_WP_CR_01_1 | Ground Rockets | 地上ロケット | |
6006 | translateE_CH_TR_09_2 | AN-85 - Infantry Transporter | AN-85 -歩兵運送者 | |
6007 | translateE_CH_GT_04_1 | T-850 Rasputin | T-850ラスプーチン | |
6008 | translateDescriptionE_BL_CO_16 | Expanded communication module used as a communication network center. Contains a trans-shipment platform that carries out troop and material transmission to other parts of the complex. | 通信網センターとして使われる拡張したコミュニケーション・モジュール。複合体の他の部分に群れと資料送信を実行する、越出荷プラットフォームを含んでいます。 | |
6009 | translateE_BL_GA_13 | Gate | ゲート | |
6010 | translateE_BL_CA_04_3 | Defense Tower | 防御塔 | |
6011 | translateDescriptionE_BL_CA_04_1 | Modular battle platform adapted for mounting varied types of stationary battle systems. Standard equipment: Light Laser Blaster. | 装備に適したモジュールの戦闘プラットフォームは、定常の戦闘システムのタイプを変えました。標準設備:軽いレーザー・ブラスター。 | |
6012 | translateDescriptionA_CH_HC_14_1 | The largest flying unit, used for stationary ground target elimination. Uses charges strengthened by an additional coating obtained through the use of covalent bonds. Due to their high resistance level, they are perfect for carrying demolition charges. | 定常の地上ターゲット消去に使われた最大の飛行ユニット。共有結合の使用を通じて得られた付加的なコーティングによって強くなったチャージを使います。それらの高抵抗レベルにより、彼らは爆破薬を運ぶには申し分ありません。 | |
6013 | translateDescriptionA_CH_NU_11_1 | Morphoratorus can transform itself into air assault units by using metal as its basic building material. A large storage hall full of metal is what this unit needs to transform into a Morphorator Light Cruiser or into three Postomor Fighters. | Morphoratorusはその基礎的な建築資材として金属を使うことによりそれ自体を空爆ユニットに転換できます。金属でいっぱいの大きな記憶ホールは、このユニットがMorphorator軽巡洋艦あるいは3人のPostomor戦士に転換する必要のあるものです。 | |
6014 | translateA_CH_GT_04_3 | Gryllopian Brainer | Gryllopian Brainer | |
6015 | translateDescriptionA_CH_GT_04_1 | This is the steely heart of the Morphid assault forces. A heavily armored organism, it has a modified internal secretion system that achieves a greater concentration of caustic substances. Since the Coleopian Tank is derived from the Mantian Queen unit, it has the ability to transform itself into Oryctian Tank and Gryllopian Brainer units. | これはMorphid急襲部隊の鋼鉄の中心です。重装備の有機体ゆえ、それには腐食性の物質のより大きな集中を達成する修正済の内分泌システムがあります。Coleopian戦車がMantian女王のユニットに由来するので、それはそれ自体をOryctian戦車とGryllopian Brainerユニットに転換する能力を持っています。 | |
6016 | translateA_CH_NU_02_1 | Mantian Princess | Mantian王女 | |
6017 | translateObjectNameDescriptionFormat | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>%s<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>%s<br><0xFFC0D0FF>%s<*><p/> | |
6018 | translateResearchNameOnlyFormat | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>%s<p/> | <d=300><pa,f=0,r=0,i=0>%s<p/> | |
6019 | translateN_IN_AN_01_1 | Martian Spider | 火星のスパイダ | |
6020 | translateED_BODY_03 | Corpse 3 | 死体3 | |
6021 | translateN_IN_SM_04_1 | Civil | 市民 | |
6022 | translateN_AD_FO_01_4 | White high fog | 白い高い霧 | |
6023 | translateN_AD_FO_02_3 | Red falling fog | 赤は霧になっています。 | |
6024 | translateMultiSmokes | Multi Smoke | マルチ煙 | |
6025 | translateN_DE_PL_25 | Evergreens 1 with snow | 雪付き常緑樹1 | |
6026 | translateN_DE_PL_14 | Bush 1 | ブッシュ1 | |
6027 | translateN_DE_PL_03 | Groonk | Groonk | |
6028 | translateSlabs2 | ED slabs | EDスラブ | |
6029 | translateN_SLAB_01_8 | End | 終了 | |
6030 | translateN_CABLE_01_2 | Straight | ストレート | |
6031 | translateN_LAMP_01_5 | Red scanning | 赤走査 | |
6032 | translateCrates | Crates | 木枠 | |
6033 | translateN_CONT_01_16 | Metal barricade | 金属バリケード | |
6034 | translateN_BARR_01_3 | Narrow high + unit | 狭い高い+ユニット | |
6035 | translateN_PIPE_02_7 | Cross with single small pipe | 単一の小さなパイプ付きのクロス | |
6036 | translateN_PIPE_01_14 | Upper straight | 直接に上部。 | |
6037 | translateN_PIPE_01_8 | Pipe with barrel | 樽付きパイプ | |
6038 | translateN_VOLOGDA_01_35 | Corridor 1 | 廊下1 | |
6039 | translateN_VOLOGDA_01_24 | Building M Low 1 | M最低値1の構築 | |
6040 | translateN_VOLOGDA_01_13 | Medium silo 2 | 中サイロ2 | |
6041 | translateN_VOLOGDA_01_3 | Huge silo 1 | 巨大なサイロ1 | |
6042 | translateHeavyFacility | Heavy Facility | 重設備 | |
6043 | translateN_ALIENBASE_01_20 | Alien Structure 20 | 異星人構造物20 | |
6044 | translateLC_RUIN_02_10 | LC Small Ruin 10 | LC小さな破滅10 | |
6045 | translateLC_RUIN_02_7 | LC Small Ruin 7 | LC小さな破滅7 | |
6046 | translateN_WRECK_04_3 | Debris 8 | 残骸8 | |
6047 | translateN_WRECK_02_5 | Debris 5 | 残骸5 | |
6048 | translateN_DE_ST_19 | Dark sharp rock | 暗い鋭い岩 | |
6049 | translateN_DE_ST_08 | Strange small rocks | 奇妙な小さな岩 | |
6050 | translateN_DE_ST_11_6 | Large square rocks | 大きな正方形岩 | |
6051 | translateSTONES | Stones | 石 | |
6052 | translateART_N_AE_AR_03 | Heavy Chemical Armor | 工業製品装甲 | |
6053 | translateEditorResolutionStretchToScreen | Stretch to full window | フルウィンドウに伸びます。 | |
6054 | translateEditorConfigureMeshesVerifyStartTickGreaterThenTrackLength | start tick >= track length | ティックを開始する >=トラック長 | |
6055 | translateEditorConfigureMeshesButtonVerify | &Verify | 確認(&V) | |
6056 | translateEditorConfigureMeshesButtonBrowse | &Browse | ブラウズ(&B) | |
6057 | translateEditorLiquidButtonDelete | Delete selected pool | 選択されたプールを削除 | |
6058 | translateEditorAltitudeLock | Lock vertexes | 頂点をロック | |
6059 | translateEditorAltitudeBrush0 | Smooth | 滑らか | |
6060 | translateEditorPromptOpen | Open an existing level | 既存のレベルを開く | |
6061 | translateEditorEffectsTextureLayerB | Layer B: | レイヤーB: | |
6062 | translateEditorCurrTick | Current frame | 現在の構造 | |
6063 | translateEditorCameraTrackSaveLoadEffectFiles | Effects Files (*.eff)|*.eff|| | 効果ファイル(*.eff)|*.eff|| | |
6064 | translateEditorCameraTrackLookAtY | Look at Y: | Yへの注視: | |
6065 | translateEditorCameraTrackRandFreq | Noise Freq. | ノイズ周波数 | |
6066 | translateEditorCameraTrackPlus | + | + | |
6067 | translateEditorCameraTrackNoiseStripes1 | Stripes 1: | ストライプ1: | |
6068 | translateEditorCameraTrackEffectDissortRandY | Distort random Y: | 任意のYを曲げてください: | |
6069 | translateEditorButtonDefault | Default | デフォルト | |
6070 | translateEditorWorldConfigOverwritePrompt | This configuration already exists! Overwrite? | この設定は既に存在します!上書きしますか? | |
6071 | translateEditorLevelOpenLabel | Select level to open: | 開くべきレベルを選択: | |
6072 | translateEditorNewTerrainType | Terrain Type | 地上タイプ | |
6073 | translateEditorTextures | Textures | テクスチャー | |
6074 | translateEditorLiquidResourceType0 | None | 無 | |
6075 | translateEditorLiquidReflection | Reflection parameters | 反射パラメーター | |
6076 | translateEditorSavePaletteFiles | Palette Files (*.pal)|*.pal|| | パレット・ファイル(*.pal)|*.pal|| | |
6077 | translateEditorFogLightAtNight | Fog light | フォグライト | |
6078 | translateEditorTabColors | Colors | 色 | |
6079 | translateEditorLoadingText | Loading '%s': | 「%s」のロード: | |
6080 | translateEditorNewLevelFormat | Level %02d | %02dレベル | |
6081 | translateKeyWEBREFRESH | Web Refresh | ウェブ・リフレッシュ | |
6082 | translateKeyCALCULATOR | Calculator | 電卓 | |
6083 | translateKeyMUTE | Mute | ミュート | |
6084 | translateKeyNEXTTRACK | NextTrack | NextTrack | |
6085 | translateKeyRWIN | Right Win | 右Win | |
6086 | translateKeyINSERT | Insert | Insert | |
6087 | translateKeyNUMPADENTER | num Enter | num Enter | |
6088 | translateKeyNUMPAD1 | num 1 | num 1 | |
6089 | translateKeyF3 | F3 | F3 | |
6090 | translateKeyZ | Z | Z | |
6091 | translateKeyI | I | I | |
6092 | translateKey6 | 6 | 6 | |
6093 | translateShortcutCreateGroup8 | Create group 8 | グループ8を作成 | |
6094 | translateShortcutCameraZoomIn | Camera zoom in | カメラをズーム・イン | |
6095 | translateCommandAgentAICannonsUpgradeOff | Control buildings cannons upgrade off | 砲がアップグレードするコントロール建物 | |
6096 | translateCommandAgentAIAttackEnemyOff | Control attack enemy off | 敵攻撃コントロール off | |
6097 | translateAutoSelectHeroWeaponModeOff | Do not change weapon | 武器を変更しない | |
6098 | translateEnergyDisperseModeMode | Energy disperse mode | エネルギー分散出力モード | |
6099 | translateLandAirModeOn | Land | 地上 | |
6100 | translateCommandWallGateModeAuto | Status: Gate automatic | 状態:ゲートは自動的です。 | |
6101 | translateLightsModeAuto | Status: Lights auto | 状態:明かり自動 | |
6102 | translateCamouflageModeOff | Status: Camouflage off | 状態:迷彩オフ | |
6103 | translateChooseRaceNoUCS | No UCS | UCSはありません | |
6104 | translateBenchmarkResultsFPSFormat | Average frames per second: %.1f | 平均フレーム/秒:%.1f | |
6105 | translateAgentAuctionMessageMaxAgentsCount | You have maximum allowed count of agents (%d) | エージェント(%d)の最大の許可された計算を持っています。 | |
6106 | translateENLadderHeaderTabulators | <0xFFFFFFFF><t1=0r><t2=7%l><t3=30%r><t4=40%r><t5=49%r><t6=56%r><t7=64%r><t8=72%c> | <0xFFFFFFFF><t1=0r><t2=7%l><t3=30%r><t4=40%r><t5=49%r><t6=56%r><t7=64%r><t8=72%c> | |
6107 | translateGameMenuStartingUnits | Starting units | ユニットの開始 | |
6108 | translateBriefingListTitleMinSecFormat | %02d:%02d <0xFF9BE2FF>%s:<0xFF59a3c1> %s<*> | %02d:%02d<0xFF9BE2FF>%s:<0xFF59a3c1>%s<*> | |
6109 | translateTooltipDialogResearchTree | Open research tree dialog | 研究ツリーダイアログを開く | |
6110 | translateGroupShortcutCountFormat | %d | %d | |
6111 | translateLoopedHighPriorityProduction | !<ico10b0l,96,32,128,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | !<ico10b0l,96,32,128,64,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> | |
6112 | translateEquipmentUnitLimitFormat | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico10b0l,0,64,32,96,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
6113 | translateSlideShowNext | > | > | |
6114 | translateOptionsMusic | Music | ミュージック | 音楽 |
6115 | translateOptionsHardwareCursor | Hardware cursor | ハードウェアカーソル | ハードウェアカーソル |
6116 | translateOptionsMouseSensitivity | Mouse sensitivity | マウス感度 | マウス感度 |
6117 | translateOptionsShadowsDistanceLevel | Shadow draw distance: | 影描画距離: | 影描画距離: |
6118 | translateOptionsShadowsQualityLevel | Shadow quality: | 影品質: | 影品質: |
6119 | translateOptionsGraphicDetailsLevel | Detail level: | 細部レベル: | 詳細レベル: |
6120 | translateOptionsDistanceFar | Far | 遠 | 遠 |
6121 | translateOptionsLevelHigh | High | 高 | 高 |
6122 | translateOptionsGraphicDetails | Details | 詳細 | 詳細 |
6123 | translateNetworkDisabledSaveFormat | <0xFF808080>%s<*> | <0xFF808080>%s<*> | |
6124 | translateSaveLoadQuitGame | &Quit | 終了(&Q) | |
6125 | translateAllianceAgree | Agree | 承諾 | |
6126 | translateLoadingMainMenuCutscene | Loading menu | メニューのロード中 | |
6127 | translateENConnectingToServer | Connecting to server ... | サーバーに接続中... | |
6128 | translateCantRemoveUserFromIgnored | <0xA050FFFF>Can't remove user <0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF> from ignored | <0xA050FFFF>ユーザを連れ去ることができません。<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>から、無視された。 | |
6129 | translateENError_sNotLoggedIn | <0xFF0030FF>Error for <0xFF0050FF>%s <0xFF0030FF>(not logged on) | <0xFF0030FF>エラー、のために<0xFF0050FF>%s<0xFF0030FF>(ログオン。) | |
6130 | translateENPlayers_d_dGames_d_dChannels_d | Players (logged/all): <0xFF00FFA0>%d/%d<*> Games (available/all): <0xFF00FFA0>%d/%d<*> Channels: <0xFF00FFA0>%d<*> | プレーヤー:(記録された/すべて)<0xFF00FFA0>%d/%d<*>ゲーム:(利用可能/すべて)<0xFF00FFA0>%d/%d<*>チャンネル:<0xFF00FFA0>%d<*> | |
6131 | translateConnectionLost | Connection lost | 接続が失われました。 | |
6132 | translateCreateOrJoinGameButtonCancel | Cancel | 取り消し | |
6133 | translateCreateOrJoinGameGameTitle | Game name: | ゲーム名: | |
6134 | translateAlreadyLogIn | This user is already logged on Someone has already logged on using your name and password. Never reveal your password! | このユーザは既にログオンされています。 誰かがあなたの名前とパスワードを使って、既にログオンしました。 パスワードを漏らさないでください! | |
6135 | translateENGender | Gender | 性別 | |
6136 | translateENEmailAddress | 電子メール | ||
6137 | translateEnterSerialNumber | Enter serial number | シリアル番号を入力 | |
6138 | translateLowLatencyColor | <0xFF00FF00> | <0xFF00FF00> | |
6139 | translateMultiplayerRaces | Side | 側 | |
6140 | translateMainMenuALIENFull | &Alien | 外国人(&A) | |
6141 | translateDialogButtonNo | &No | いいえ(&N) | |
6142 | translateCannonTargetGroundOnly | <l5><0xffFFFFFF>Ground only<*><l> | <l5><0xffFFFFFF>地上のみ<*><l> | |
6143 | translateExperienceLevel | Experience level: %d | 経験レベル:%d | |
6144 | translateEnergyReflectRegeneration | Energy reflect reg.: %d / s | エネルギー反転reg:%d/s | |
6145 | translatePriceMetal | <ico8b0l,32,0,64,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'> %d | <ico8b0l,32,0,64,32,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>%d | |
6146 | translateHPValueMax | HP: %d/%d | HP:%d/%d | |
6147 | translateDamage2 | Armor-piercing damage (D2): %d | 徹甲弾ダメージ(D2):%d | |
6148 | translateTalkDescriptionUnitsTeleportationDetected | Units teleportation detected | ユニットのテレポーテーション・が検知されました。 | |
6149 | translateNetQuickSaveMessage | %s - Quick save... | %s - クイック・セーブ... | |
6150 | translateNetMessageSpeedUp | Player %s has increased game speed | プレーヤー%sはゲーム速度を増加させました。 | |
6151 | translateResearchDialogButtonHideNotAvailable | View Researched Items Only | 視界はアイテムだけを研究しました | |
6152 | translateOptionsRightButtonRotateCamera | Rotate/angle camera with right mouse button | 右マウスボタンでカメラ回転/角度変更 | 右マウスボタンで回転/カメラ角度。 |
6153 | translateDamageInfantryMulFormat | <ico10t0l, 0,96,32,128,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>x%s | <ico10t0l, 0,96,32,128,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>x%s | |
6154 | translateAllianceStatusCurrentEnemy | Enemy | 敵 | |
6155 | translateAllianceStatusCurrentNeutral | Neutral | 中立 | |
6156 | translateGameTypeRulesKillHero | You must search and destroy all the enemy heroes to win the game. Protect your hero...OR YOU LOSE! | ゲームに勝利するには勝つ敵ヒーローをすべて探索し破壊しなければなりません。あなたのヒーローを守ってください...さもないと敗北します! | |
6157 | translateGameMenuPeace3min | 3 minutes | 3分 | |
6158 | translateActivationSuccessInfo | Activation successful! Thank you! Earth2160 product activation has been completed successfully. Your access code is: %s Please write down this access code for future use. | ライセンス認証は成功します! ありがとう!Earth2160製品ライセンス認証は成功裡に終わりました。 あなたのアクセス・コードは: %s 将来の使用のためのこのアクセス・コードを書き留めてください。 | |
6159 | translateActivationInternetConfigManualProxy | Manual proxy configuration: | 手動プロキシ設定: | |
6160 | translateActivationInternetConnectionInfo | Internet connection info. It won't happen often, but you may need to provide your Internet connection information (e.g. proxy servers). To do this, just press the 'Connection settings' button (normally you'll just hit the 'Continue' button). | インターネット接続情報。 それはしばしば起こりません。しかし、インターネット接続情報(例えばProxyサーバー)を提供する必要があるかもしれません。これを行うには、「接続設定」ボタンをただ押してください(通常は、「継続する」ボタンをちょうど押します)。 | |
6161 | translateActivationInternetStatusConnecting | Connecting ... | 接続中... | |
6162 | translateActivationNotActivatedInfo | <pa,f=0,r=0,i=0> Earth 2160 Product Activation<br> <br> To get full access to Earth 2160, you must activate the product. The activation process takes only seconds, requires no personal data and provides you with all of Earth 2160's glorious features. <br><br> You may also register Earth 2160 at this time. As a registered user you will have instant access to complementary bonus material and other benefits. If you don't want to register at this time, just uncheck the box below.<br> <br> <p/> | <pa,f=0,r=0,i=0> Earth 2160製品ライセンス認証<br> <br> Earth 2160への十分なアクセスを得るために、製品をライセンス認証しなければなりません。ライセンス認証工程は秒だけかかり、個人データを要求せず、あなたにEarth 2160の壮麗な機能のすべてを提供します。 <br><br> さらに、Earth 2160をこの時期に登録してもよい。登録利用者として、補足的なボーナス資料と他の利点に即時にアクセスします。この時期に登録したくない場合は、四角を下にただuncheckしてください。<br> <br> <p/> | |
6163 | translateMessageOptionNotAvailableActivate | This option is not available unactivated. | このオプションは利用可能なunactivatedではありません。 | |
6164 | translateMessageNotEnoughDiskSpaceInfo | Warning: Not enough free disk space in directory: %s | 警告: ディレクトリ中の十分な空きディスク・スペースではない: %s | |
6165 | translateA_M7_C2_13 | I don't like the sound of this...red alert ! All hands to their stations. | 私は、この音が好きではありません...緊急非常事態!それらのステーションへのすべての手。 | |
6166 | translateA_M7_C2_02 | There are still quite a few of Van Troff's creatures scattered around a few planets. No one is controlling them, but they are still very dangerous. | そこに、少数の惑星の近くで散在したヴァンTroffの創造物にまだかなり多数です。いいえ1つは彼らをコントロールしていますが、彼らはまだ非常に危険です。 | |
6167 | translateA_M1_C1_05 | Aaaa... | Aaaa... | |
6168 | translateU_M6_C1_9 | What do you mean? | あなたは何を言いたいですか? | |
6169 | translateU_M4_C2_6 | Now you're makin' sense! Let's get back to the ship. | 今、意味をなしています!船に戻りましょう。 | |
6170 | translateU_M2_C2_18 | I hope so. Oh yes...and there's one more thing. | 私はそのように望みます。おお(はい)...また、もう1つのものがあります。 | |
6171 | translateU_M2_C2_07 | For you it might be. Just tell us what you've got. | あなたにとって、それはそうかもしれません。あなたが何を持っているか我々にただ教えてください。 | |
6172 | translateU_M2_C1_06 | These cannons were designed to attack spaceships. They won't do much to a few top-notch troopers who'll be landing there. | これらの砲は、宇宙船を攻撃するように設計されました。彼らは、そこに着陸する数人の一流の騎兵にあまりしません。 | |
6173 | translateU_M1_C1_07 | Right. We have a ship, surrounded by an indestructible force field, and refusing to make contact. Any ideas? | 正しい。我々は不滅の力の場に囲まれ、接触をすることを拒絶して、船を持っています。 任意の考え? | |
6174 | translateL_M6_C2_53 | Heyyy! If we had those machines we could definitely take a stand against the Dynasty's forces...who has this equipment anyway? | Heyyy!もしそれらの機械を持っていれば、我々は、明確に王朝の力に対する立場をとることができます...誰がこの装備をとにかく持ちますか? | |
6175 | translateL_M6_C2_42 | Ariah, let's not dwell on the past - much has changed since then. | Ariah、過去を強調しないでおきましょう。多くがその時以来変わりました。 | |
6176 | translateL_M6_C2_31 | Workers, miners from the asteroid belt, steel millers of Titan, some of the young officers in the LC. We Edenites have not remained idle. I and some friends handling the Eden recordings anticipated that our superiors would try to keep the whole thing undercover. Governments prosper when people are under control, toiling on Mars, or in the uranium mines on Oberon, or when they depend on supplies of oxygen and clean water. But now these people know that a planet like the Earth has been found - and that a better future lies ahead. | 労働者、小惑星体からの鉱夫、タイタン(LCの中の若い将校のうちの数人)の鋼フライス盤。我々、エデンセン石は使用されていないままではありませんでした。私(エデンの記録を扱う)と何人かの友達は、我々の目上が全てのものを秘密にしておこうとするだろうと予想しました。火星で、あるいはオベロンのウラン鉱山で働いて、人々がコントロールされる時、あるいは彼らが酸素と清潔な水の供給に依存する時、政府は繁栄しますが、今、これらの人々は、地球のような惑星が見つかったことを知っています。そして、よりよい将来は前方に位置します。 | |
6177 | translateL_M6_C2_20 | ...and most of all - predatory ! | ...and、すべてのうちのほとんど-補食性! | |
6178 | translateL_M6_C1_Subtitle1 | <F2>Titania | <F2>ティタニア | |
6179 | translateL_M3_C2_01 | Stop! Something feels wrong here. Stay where you are, and I'll check it out. | 止まってください!何かがここで間違っている手触りがします。あなたがいるところに、とどまってください。そうすれば、私はそれをチェックします。 | |
6180 | translateL_M3_C1_Subtitle3 | <f2>Syrtis Major, 290°W 10°N | <f2>流砂少佐、290°W 10°N | |
6181 | translateL_M1_C2_13 | As operations officer I have the authority to do so, and it is my DUTY to check that this object doesn't endanger our crew and our mission... | 作戦将校として、私には、そうする権限があります。また、この物体が我々の乗組員と我々のミッションを危険にさらさないことをチェックすることは義務です... | |
6182 | translateL_M1_C2_02 | It was the name of an ancient organisation that studied outer space in the 20th and 21st centuries. It launched probes to look for planets similar to Earth and traces of extra-terrestrial life. | 20と21世紀に宇宙を研究したのは古代の組織の名前でした。それは、地球に似ている惑星を捜すために探査機を発射し、地球外生命にトレースします。 | |
6183 | translateL_M1_C1_12 | ...and someone in command is very eager to retrieve it. OK, I have no further questions. | ...and、コマンド中の誰かはが、それを検索することを非常に熱望します。OK、私は質問がそれ以上ありません。 | |
6184 | translateL_M1_C1_01 | These pictures were taken about an hour ago by one of our scout patrols on Ganimedes. | これらの絵は1時間前にGanimedesの上で我々のスカウト・パトロールのうちの1つによって得られました。 | |
6185 | translateE_M7_C2_10 | Well, Falkner? Do me a favor and go for your gun. No? No? Disappointing. It would ease your pain, you know. You can still save your face. Like Taggart did. | さてフォークナー?あなたのガン用にお願いがあり行ってください。いいえ?いいえ?失望させること。それはあなたの苦痛を緩和します。今までどおり体面を保つことができます。タガートが行ったように。 | |
6186 | translateE_M4_C2_01 | Major Falkner. We've found a strange transmission. The renegades had it. | フォークナー少佐。我々は奇妙な送信を見つけました。脱党者はそれを持っていました。 | |
6187 | translateE_M3_C2_01 | Liu Han calling. I found the transmission. | リウ・ハン呼出し。私は送信を見つけました。 | |
6188 | translateE_M2_C1_1 | Fox 5??? This is Transport RC 16. Come in. Over. We're here to find out about your radio silence... Do you copy? Over. | フォックス5これは輸送RC 16です。どうぞ。の上に。我々はあなたの電波沈黙時間に関して見つけ出すためにここにいます...コピーしますか?の上に。 | |
6189 | translateA_M7_Brief_Victory_03 | I could never have done it without your help. | 私はあなたのヘルプなしではそれをすることができません。 | |
6190 | translateA_M7_Brief_EDNeutral_02 | What's up? Are you short on leaders? | どう?リーダーが不足していますか? | |
6191 | translateA_M7_Brief_Start_07 | You will get nothing more! You have lost my trust for the present - my fleet will follow your progress. | より多くのものは何も得ません!私の信頼を当面なくしました。私の艦隊はあなたの進行に続きます。 | |
6192 | translateA_M6_Brief_Trap_01 | Falkner you fool! You've fallen into their trap! Strong LC forces are headed your way! | だますフォークナー!それらのトラップに陥りました!強いLC軍は率いられます、あなたの方法! | |
6193 | translateA_M6_Brief_Aria_08 | Tell me you remember how we fought side by side against Van Troff, Michael... | 我々がヴァンTroff、マイケルとどのように並んで戦ったか思い出すと私に伝えてください... | |
6194 | translateA_M6_Name | X-345 | X-345 | |
6195 | translateA_M4_Brief_Start_02 | Where do you wish me to go? | どこが私が行くことを望みますか? | |
6196 | translateA_M3_Brief_Start_06 | As you wish. | 望むとともに。 | |
6197 | translateA_M2_Brief_Victory_01 | Congratulations! I suspected that you would be a good investment. I am now convinced that you can cope with any task. | おめでとう!私は、あなたが優良投資になるのではないかと疑問に思いました。私は、あなたが任意のタスクに対処できると今確信しています。 | |
6198 | translateA_M2_Brief_DestroyEDBase_02 | I will do as ordered. | 命じられるように、私は役立ちます。 | |
6199 | translateA_M2_Brief_FindMetal_02 | Initiating search for metal. | 金属の捜索を始めること。 | |
6200 | translateA_M2_Brief_Transform1_03 | Now transform the sated Replicatorus into a Morphoratorus. | さて満足させられたReplicatorusをMorphoratorusに転換してください。 | |
6201 | translateA_M2_Brief_CloneMothership_04 | This may take some time, but I promise you that waiting has its rewards. By the way, the Replicatorus, like the Mantian Lady, has regenerative capabilities. I shall wait until you are prepared. | これはある程度の時間かかるかもしれません。しかし、私は、待機がその報酬を持っているとあなたに約束します。ところで、Replicatorusは、Mantian女性のように、再生式の能力を持っています。あなたが覚悟しているまで、私は待ちます。 | |
6202 | translateA_M2_Tutorial_Transform2 | In order to transform the Morphoratorus into a Morphorator Light Cruiser, the former must be filled with metal. Then press the "Transform to Morphorator Light Cruiser" button in the Command Panel. | MorphoratorusをMorphorator軽巡洋艦に転換するために、前者を金属と共に満たさなければなりません。次に、コマンド・パネル中の「Morphorator軽巡洋艦に変形する」ボタンを押してください。 | |
6203 | translateA_M2_Goal_Transform2 | Transform the Morphoratorus into a Morphorator Light Cruiser. | MorphoratorusをMorphorator軽巡洋艦に転換してください。 | |
6204 | translateA_M1_Brief_DestroyAllHumans_09 | Orders understood. Falkner out. | 命令は理解しました。フォークナー、外に。 | |
6205 | translateA_M1_Brief_TransformToTrooper_03 | Yes sir. | イエッサー。 | |
6206 | translateU_M7_Brief_ThirdEncounter3_02 | I am... everywhere! Your resistance is futile, you cannot defeat me. | 私はそうです...どこでも!あなたの抵抗は役立ちません。あなたは私を破ることができません。 | |
6207 | translateU_M6_Brief_Survivor_13 | Aliens, yes. Whom, if I am not mistaken, you have already met. Unfortunately, we lost control of those tough beasties. Some of them escaped in the cargo hold of one of our ships, but the majority remained here, on "Eden". | 外国人、はい。誰、私が誤解していなければ、既に会合しました。不運にも、我々は、それらのタフな小動物のコントロールを失いました。彼らのうちのいくつかは我々の船のうちの1つの貨物倉で逃げましたが、大多数は「エデン」で、ここで残りました。 | |
6208 | translateU_M6_Brief_Survivor_02 | Who's this? | これは誰ですか? | |
6209 | translateU_M5_Brief_FindTransmiter_01 | Falkner, Ariah told me what happened. I hope the generator is still functional after the battle? | フォークナーとAriahは、何が起こったか私に伝えました。私は、発生器が戦闘の後にまだ機能的であることを望みます? | |
6210 | translateU_M5_Brief_GiveDrone_04 | Understood. I'm dropping a drone now - I'll relay the information to Liu Han. | 理解されました。私は今ドローンを落としています。私は、リウ・ハンへの情報を中継しましょう。 | |
6211 | translateU_M5_Brief_AtSource_07 | Of course, Major. I only need your password... | もちろん少佐。私は単にあなたのパスワードを必要とします... | |
6212 | translateU_M5_Name | Hidden Star | 隠れた星 | |
6213 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed2_01 | Ariah, Falkner here. You were right. Killing the madman ended the conflict. | Ariah(ここのフォークナー)。正しかった。狂人を殺すことは矛盾を終えました。 | |
6214 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_01 | Ariah! Ariah, come in! | Ariah!Ariah、どうぞ! | |
6215 | translateU_M4_Brief_Negotiations_03 | Would you look at that. And how did a Dynasty major get here? 'Fell from the sky'? | それを見ましていただけませんか?また、王朝少佐はどのようにここに着きましたか?「空からのフェル?」? | |
6216 | translateU_M3_Brief_Start_03 | Understood. | 理解されました。 | |
6217 | translateU_M2_Brief_Start_06 | Scat! Get away from the crash zone. Don't forget the Termites. | 急いで立ち去ってください!クラッシュ・ゾーンから逃げてください。シロアリを忘れないでください。 | |
6218 | translateU_M1_Brief_GeneratorDestroyed_04 | Funny man. Now get back here, we have ship business to attend to. | 奇妙な男。今ここで戻る、我々には、専念する船ビジネスがあります。 | |
6219 | translateU_M1_Brief_DestroyGenerator_03 | And Major Falkner has to do everything by hand, I get it...OK, I hope I can make it through. Cross your fingers. | また、フォークナー少佐は手によってあらゆることをしなければなりません。私はそれを得ます。OK、私は、それを通り抜けて作ることができることを望みます。成功を祈ってください。 | |
6220 | translateL_M7_Brief_Victory_21 | I'll ... I'll show you... | 私はしましょう...私はあなたに示しましょう... | |
6221 | translateL_M7_Brief_Victory_10 | We'll take 'em all. | 我々はそれらをすべてとります。 | |
6222 | translateL_M7_Brief_CapturedMechs_04 | Excellent job, Lynn! | 優れた仕事、リン! | |
6223 | translateL_M6_Goal_LHeroMustSurvive | Ariah must survive | Ariahは生存しなければなりません。 | |
6224 | translateL_M5_Brief_Transmision3_04 | We want to steal a ship to get to Titania, where the ED has imprisoned our leader, Liu Han. | EDが我々のリーダー(リウ・ハン)を拘束したところで、我々は、ティタニアを悩ませるように船を盗みたい。 | |
6225 | translateL_M5_Brief_Transmision1_02 | That's more or less it, except we'll skip the formalities - we'll avoid those nasty security patrols. | 我々が式量濃度をスキップする以外は、多かれ少なかれそれだけです。我々はそれらの不快な保安巡察を回避します。 | |
6226 | translateL_M4_Brief_EnterBunker | We can't make it ! Lynn, quick, to the bunker ! | 我々はうまくやれません!リン、迅速、燃料庫へ! | |
6227 | translateL_M4_Brief_BaseTalk_05 | Right. Sorry. Some time ago, a shipment of Dynasty containers arrived here. The inscription read: supply base RC-130. That's the base where something strange happened. I've heard they were conducting secret excavation work below the Martian surface, AND that they'd found something, ... a ..a ...an alien relic of some sort. <x=21.0>Then all of the base's personnel was killed under mysterious circumstances, and the Dynasty nuked the whole site to get rid of any evidence. Now some of these containers are here, and Van Troff is studying them again. | 正しい。すみません。いつか、前に、王朝・コンテナーの出荷はここに到着しました。銘読み取り:補給基地RC-130。それは奇妙なことが起こった基地です。私は、彼らが秘密発掘を導いていたと聞いています、火星の表面とそれ以下に動作する、彼らは何かを見つけました、...ある種類の..a...anの外国の遺物。<x=21.0>その後、基地の人員はすべて不可解な状況の下で死にました。また、王朝は、どんな証拠も取り除くために全体のサイトを核攻撃しました。今、これらのコンテナーのうちのいくつかはここにあります。そして、ヴァンTroffは再び彼らを研究しています。 | |
6228 | translateL_M3_Brief_TheEnd_02 | Oh, it wasn't so hard. These can openers have no brains. | おお、それはそれほど困難ではありませんでした。これらの缶切りには脳がありません。 | |
6229 | translateL_M3_Brief_Szatmar_14 | We'll see... | 我々は見ます... | |
6230 | translateL_M3_Brief_Szatmar_03 | Oh I can do quite a great deal, rest assured. Unfortunately I'm missing some transmission data that was sent to you. I believe you know what I mean. Please let me have it. | おお、私は、とても大いにできます、保証されたと休止します。不運にも、私は、あなたのもとへ送られたある送信データを行方不明です。私は、あなたが、私が何を言いたいか知っていると信じます。それを持たせてください。 | |
6231 | translateL_M2_Brief_Outro_04 | And what do you need these coordinates for, Sebastian? You dream of other planets? | また、何を必要としますか、これらの座標、のために、セバスチャン?他の惑星を夢見ます? | |
6232 | translateL_M2_Brief_Welcome_06 | I understand. You get back to work, and I'll get ready to protect that precious head of yours. | 私は理解します。あなたは動作するために戻ります。また、私はあなたの貴重な頭を守るために準備をしましょう。 | |
6233 | translateL_M2_Name | The Relict | 残存鉱物 | |
6234 | translateL_M1_Brief_Finish_01 | Phew! We're home. I'm really curious about what's in that probe. Lynn! Lynn...do you copy? | ちぇっ!!我々は家にいます。私は、何がその探査機にあるかを実際に知りたがります。リン!リン...コピーしますか? | |
6235 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_08 | I have info on two bases, both on the northern side of the mountain range. Their signatures differ from the ED ones. It's probably those pirates. | 私は両方とも山脈の北の側に、2つの基地で情報を持っています。それらの署名はEDのものと異なります。それは恐らくそれらの海賊です。 | |
6236 | translateE_M7_Brief_Trans5_02 | What? NOW, when it's all over? | 何?今(このときそれはすべて終わった)? | |
6237 | translateE_M7_Brief_Trans4_01 | What do you want from me? I haven't done anything! | 私から何を望みますか?私は何もしていません! | |
6238 | translateE_M7_Brief_Betrayal_01 | That was no accident! We were betrayed! The LC knew exactly where to set up their ambush. Someone will answer for this! It's time we spoke with the local commander. | それは事故ではありませんでした!我々が裏切られました!LCは、どこでそれらの待ち伏せをセット・アップするべきか正確に知っていました。誰かがこのために応答します!我々が地方の指揮官と話す時です。 | |
6239 | translateE_M7_Brief_Briefing_07 | I understand. I understand all too well. | 私は理解します。私はよく理解しすぎます。 | |
6240 | translateE_M7_Goal_Sabotage | Reveal the traitor who gave you away and sabotaged your heavy weaponry. | あなたの正体を示し、あなたの重武器類をサボタージュした反逆者を明らかにしてください。 | |
6241 | translateE_M6_Brief_Takeover_26 | Maggot. | ウジ。 | |
6242 | translateE_M6_Brief_Takeover_15 | Major! Colonel Rifkin is calling... | 主です!大佐Rifkinは呼んでいます... | |
6243 | translateE_M6_Brief_Takeover_04 | There's always a choice. But I ask you not to do anything ...rash. My boys have just cleared the area of that swine and they're on a hair-trigger right now - but the situation is under control. | 選択が常にありますが、私は、私の息子がたった今取り除いた...rash.を何にもたらさないようにあなたに依頼します、その豚のエリアと彼らはそうです、の上で、1つの、触発的、今ちょうど-しかし、状況がコントロールされます。 | |
6244 | translateE_M6_Brief_Aliens_02 | Yes, I read you, General. We're under attack by unknown forces. Never seen anything like it. | はい、私はあなたを読みます、将軍。我々は未知の力による攻撃の下にいます。そのように何も見ていません。 | |
6245 | translateE_M6_Brief_AfterAttack_07 | Let me know when you're done, I must report this to High Command. Meanwhile, let's see if we can resume mining operations. | あなたが終わる時、私が最高司令部にこれを報告しなければならないことを知らせてください。その間に、我々が採鉱オペレーションを再開することができるかどうか確かめましょう。 | |
6246 | translateE_M6_Brief_Briefing_07 | We lost contact a few days ago. I fear the worst. LC activity has been on the rise lately. | 我々は数日前に接触を失いました。私は最悪の事態を心配します。LC活動は最近上昇中でした。 | |
6247 | translateE_M5_Brief_Briefing_06 | A single outpost can't take on an entire fleet. | 単一の前哨は全艦隊を呈することができません。 | |
6248 | translateE_M5_Goal_Rate3 | Accumulate 10,000 units of metal for your third construction phase. | 3番めの建設段階のための10,000ユニットの金属を蓄積してください。 | |
6249 | translateE_M5_Description | Defend the Research Facility on Io. | イオ上の研究設備を防御してください。 | |
6250 | translateE_M4_Brief_Escort_08 | You're too late, Colonel. The prisoner has already been sent to the Chiefs of Staff. | 遅れすぎています、大佐。囚人は、首席補佐官のもとへ既に送られました。 | |
6251 | translateE_M4_Brief_Plan_11 | You surprise me, Major. | あなたは主で、私を驚かします。 | |
6252 | translateE_M4_Goal_GoToLadingZone | Break through to the landing zone and call for help. | 着地ゾーンとヘルプの要請への漏出。 | |
6253 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_02 | Where are you? Who are you? | あなたはどこにいますか?あなたは誰ですか? | |
6254 | translateE_M3_Brief_Medkit_11 | Ho, lady. Cool it, c'mon. | ホー(女性)。それを冷やしてください、c'mon。 | |
6255 | translateE_M3_Brief_Alex_19 | OK. Hold on, I'll be right back. | OK。待ってください、私はすぐに戻りましょう。 | |
6256 | translateE_M3_Brief_Alex_08 | No. The Edenites are looking for artifacts from space exploration carried out by humans in the 21st century. I don't know why they're lookin - and I'm not paid to care. | いいえ。エデンセン石は、21世紀に人間によって行なわれた宇宙探検からのアーティファクトを捜しています。私は、なぜ彼らがlookinか知りません。また、私に注意するためには支払われません。 | |
6257 | translateE_M3_Brief_SOS_03 | Listen carefully. We've detected a faint SOS signal near your position. The signature looks like someone I used to work with. You know I don't like leaving friends in need. | 注意深く聞いてください。我々は、あなたの位置の近くの弱いSOS信号を検知しました。その署名は、私がかつては一緒に動作した人のように見えます。私が困っている友達を去ることが好きでないことを知っています。 | |
6258 | translateE_M2_Brief_CallingHelp_08 | I understand. Hold your position. I'm sending a Transporter. | 私は理解します。位置を占めてください。私は運送者を送っています。 | |
6259 | translateE_M2_Brief_AttackedBySoldiers | Why are they are attacking us? There must be something here that made them all crazy! | なぜ彼らはですか、我々を攻撃している?彼らをすべて正気でなくしたものがここになければなりません! | |
6260 | translateE_M2_Brief_SoldiersApproaching | Someone's approaching! | 誰かが接近しています! | |
6261 | translateE_M2_Goal_SearchTheBase | Search the base and try to find the base crew. | 基地を探索して、基地乗組員を見つけようとしてください。 | |
6262 | translateE_M2_Goal_FindLandingZone | Find the landing zone. | 着地ゾーンを見つけてください。 | |
6263 | translateE_M2_Description | Research and Mining facility Fox 5 on Titan has lost communication. This is a rescue mission. | タイタンの研究と採鉱設備フォックス5はコミュニケーションを失いました。これは救助任務です。 | |
6264 | translateE_M1_Brief_FindOasis_1 | Get your troops and move to Hawking's Crater. Our satellite photos show a small oasis there - that's where to set up your base. | 軍を得て、ホーキングのクレーターへ移動してください。我々の周辺の写真はそこに小さなオアシスを示します。それはあなたの基地をセット・アップするべき場所です。 | |
6265 | translateE_M1_Goal_FreePrizoners | Find your soldiers and rescue them from prison camp. | 兵士を見つけて、捕虜収容所から彼らを救ってください。 | |
6266 | translateAgentsDialog_A06_A01_1 | Do you know Cybor Space? | Cyborスペースを知っていますか? | |
6267 | translateAgentsDialog_A05_A11_2 | Yeah, Doc told me about your hearing problems. | はい、医者はあなたが問題を聞くことのことを私に伝えました。 | |
6268 | translateAgentsDialog_A04_A12_2 | No less than yours, gramps. Why don't you take up something useful? Say a couple of rosaries or go flagellate for a while. | あなたのもの未満のいいえ(gramps)。有用なものを取り上げてはどうですか?2、3のロザリオを言うか、あるいはしばらくの間鞭毛状になってください。 | |
6269 | translateAgentsDialog_A04_A01_2 | You better see that you get to the outhouse on time, gramps! Oldtimers got to be careful about stuff like that. | 時間、gramps上の社外へ到着することをよりよく理解します!古参はそのような材料に注意するようになりました。 | |
6270 | translateAgentsDialog_A03_A12_3 | Uhhh, no thanks, maybe some other time... | Uhhhといいえはいつか別の時に恐らく感謝します... | |
6271 | translateAgentsDialog_A03_A01_3 | Perish the thought! I've done this kind of enlargement a hundred times - certain members of the Stellar Council, now, they... | 考えを滅ぼしてください!私は、この種の拡大を100回行いました-Stellar会議、今、彼らのあるメンバー... | |
6272 | translateAgentsDialog_A02_A01_3 | Wanna try one of my roll-ups, then? | 私のロールアップのうちの1つをその後試みたいですか? | |
6273 | translateAgentsDialog_A01_A12_4 | Oh I see! You can come along with me then...ask him about a new pair of.........at least then you'll have something that moves when you breathe... | おお、私は見ます!そのとき私と共に来ることができます...少なくともそのとき新しい1ペアの.........に関して彼に尋ねる、あなたが呼吸する時移動するものを持ちます... | |
6274 | translateAgentsDialog_A01_A04_1 | Remember how you got bushwhacked on Titan, Gabriel? | タイタン、ガブリエルでどのようにして奇襲されたか覚えておいてください。 | |
6275 | translateEnemyU_VA_12_5 | Mmm...lightnin' time. | Mmm...lightnin」時間。 | |
6276 | translateCommand_VA_12_4 | Only for you. | あなたのためにのみ。 | |
6277 | translateMove_VA_12_5 | On my way! | 途中で! | |
6278 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_12_3 | I hope you still want to play with me... | 私は、あなたが私とまだ遊びたいことを望みます... | |
6279 | translateTake_VA_11_1 | Well, lookee here... | さてここのlookee... | |
6280 | translateCommand_VA_11_5 | In a New York minute. | 大急ぎの中で。 | |
6281 | translateMove_VA_11_6 | Movin', boss! | 移動してへまをしてください! | |
6282 | translateTake_VA_10_2 | Interesting, sir! | 面白い、サー! | |
6283 | translateCommand_VA_10_6 | Commencing. | 始まること。 | |
6284 | translateMove_VA_10_7 | I'm on my way! | 私は途中です! | |
6285 | translateHit_VA_09_2 | They're shooting at me! | 彼らは私をねらい撃っています! | |
6286 | translateAttack_VA_09_5 | Ooohh, exciting! | Ooohh、刺激的! | |
6287 | translateSelected_VA_09_2 | Yeah? | はい? | |
6288 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_09_1 | You don't need to repeat yourself. Ciao, baby. | 繰り返す必要はありません。チャオ、赤ん坊。 | |
6289 | translateHit_VA_08_3 | Module malfunction. | モジュール不調。 | |
6290 | translateAttack_VA_08_6 | Elimination sequence initiated! | 消去シーケンス、始められた! | |
6291 | translateSelected_VA_08_3 | Downloading. | ダウンロード中。 | |
6292 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_08_2 | Copy, over and out. | コピー、の上に、そして外に。 | |
6293 | translateN_CH_VA_08 | Dragoner 2 | Dragoner 2 | |
6294 | translateHit_VA_07_4 | They shall pay! | 彼らは払うものとします! | |
6295 | translateEnemyB_VA_07_1 | Enemy structures! | 敵構造! | |
6296 | translateAttack_VA_07_7 | Eliminate! | 除去してください! | |
6297 | translateSelected_VA_07_4 | Szszszsz... | Szszszsz... | |
6298 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_07_3 | Forgive me, my Lord. The next time I shall serve you better. | 私を許す、私の君主。今度、私があなたによりよく仕える時に。 | |
6299 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_07_1 | Our fates are intertwined. I shall serve you for the next million years. | 我々の運命は絡み合います。私は次の100万年の間あなたに仕えます。 | |
6300 | translateHit_VA_06_5 | I am malfunctioning. | 私は誤動作しています。 | |
6301 | translateEnemyB_VA_06_2 | Enemy structures sighted. | 敵構造を発見した。 | |
6302 | translateAttack_VA_06_8 | Initiating battle mode. | 戦闘モードを始めること。 | |
6303 | translateSelected_VA_06_5 | Operational. | 運用上です。 | |
6304 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_06_1 | My work is finished - I'm logging out. | 私の仕事は終了されます。私はログアウトしています。 | |
6305 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_06_2 | Thank you for logging on to my system. You won't regret it. | 私のシステムにログオンしてくれてありがとう。それを後悔しません。 | |
6306 | translateHit_VA_05_6 | This is fun? | これは楽しい? | |
6307 | translateEnemyB_VA_05_3 | Bad architecture. | 悪いアーキテクチャ。 | |
6308 | translateEnemyU_VA_05_1 | Trash approaching! | ごみ接近! | |
6309 | translateAttack_VA_05_9 | Attaaack! | Attaaack! | |
6310 | translateMove_VA_05_1 | Here I go... | ここに、私は行きます... | |
6311 | translateSelected_VA_05_6 | Uh-huh? | うんうん?? | |
6312 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_05_2 | That's it for me. Call me before I retire. | 私のためにそれだけです。私が引退する前に、私に電話してください。 | |
6313 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_05_3 | Ready for take off! | 取り分の準備ができている、から! | |
6314 | translateHit_VA_04_7 | Repent...oww! | 後悔してください。..oww! | |
6315 | translateEnemyB_VA_04_4 | Evil dwellings! | 有害な住居! | |
6316 | translateEnemyU_VA_04_2 | Infidels! | 不神論者! | |
6317 | translateCommand_VA_04_1 | The Lord is my shepherd. | 君主は私の羊飼いです。 | |
6318 | translateMove_VA_04_2 | Follow me, my lambs! | 私に続く、私の子羊! | |
6319 | translateSelected_VA_04_7 | I live to serve... | 私は貢献するために生きています... | |
6320 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_04_3 | My service ends here. | ここの私のサービス終了。 | |
6321 | translateHit_VA_03_8 | Wanna lose me? | 私を失いたいですか? | |
6322 | translateEnemyB_VA_03_5 | Aah, contamination... | あっ、汚染... | |
6323 | translateEnemyU_VA_03_3 | I see baddies. | 私は悪役に会います。 | |
6324 | translateCommand_VA_03_2 | OK, sir. | OK。 | |
6325 | translateMove_VA_03_3 | On my way. | 途中で。 | |
6326 | translateSelected_VA_03_8 | This might hurt a little. | これは少し痛むかもしれません。 | |
6327 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_03_1 | I think my practice is about to wind down. | 私は、練習は徐々に弱まるところであると思います。 | |
6328 | translateDescriptionN_IN_VA_03 | His ambulance is full of many exotic chemical ingredients. Using them he can help your scientists and significantly reduce research costs. | 彼の救急車は多くの新種の化学成分でいっぱいです。彼らを使うと、彼はあなたの科学者を助けて、著しく、研究費を下げることができます。 | |
6329 | translateHit_VA_02_9 | Gonna blow! | 吹きに行くこと! | |
6330 | translateEnemyU_VA_02_4 | There they are! | そこで、彼らはそうです! | |
6331 | translateCommand_VA_02_3 | O..kay! | O。k! | |
6332 | translateMove_VA_02_4 | I'm on my way! | 私は途中です! | |
6333 | translateSelected_VA_02_9 | OK, let's do it! | OK、それをしましょう! | |
6334 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_02_2 | Hey man, I'll soon be on my way! | ヘイ、男、私はすぐに途中だろう! | |
6335 | translateN_IN_VA_02 | Bruce W. Bronson | ブルースW.ブロンソン | |
6336 | translateEnemyU_VA_01_5 | Enemy sighted! | 敵を発見した! | |
6337 | translateCommand_VA_01_4 | Will do. | 役立ちます。 | |
6338 | translateMove_VA_01_5 | Understood. | 理解されました。 | |
6339 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_01_3 | You haven't forgotten our contract, have you? One click and I'm ready for your orders. | 我々の契約を忘れていませんね。1つのクリックと私はあなたの命令の準備ができます。 | |
6340 | translateVehicleHit_AU_04_7 | Vehicle malfunctioning. | 誤動作している車両。 | |
6341 | translateHit_AU_04_8 | Under heavy fire. | 激しい射撃の下で。 | |
6342 | translateEnemyB_AU_04_5 | Reporting enemy buildings. | 敵建物の報告。 | |
6343 | translateEnemyU_AU_04_3 | Enemy contact. | 敵接触。 | |
6344 | translateCommand_AU_04_2 | Understood. | 理解されました。 | |
6345 | translateMove_AU_04_3 | Affirmative. | 肯定。 | |
6346 | translateSelected_AU_04_8 | Yes, Commander. | はい指揮官。 | |
6347 | translateTake_HM_03_3 | Securing. | 安全にすること。 | |
6348 | translateCommand_HM_03_7 | Carrying out command. | コマンドの実行。 | |
6349 | translateMove_HM_03_8 | Proceeding. | 進行。 | |
6350 | translateTake_LM_02_1 | Picking up! | 増加してください! | |
6351 | translateCommand_LM_02_5 | Confirmed! | 確認されてください! | |
6352 | translateMove_LM_02_6 | Deployment under way! | 進行中の配備! | |
6353 | translateTake_TE_01_5 | Secured. | 安全になりました。 | |
6354 | translateCommand_TE_01_9 | At your command, sir! | あなたの命令で、サー! | |
6355 | translateAttack_TE_01_1 | Commencing attack. | 攻撃を始めること。 | |
6356 | translateVehicleHit_DR_03_2 | Really under fire here! | 射撃の下で実際にここで! | |
6357 | translateHit_DR_03_4 | I'm under fire! | 私は攻撃を受けます! | |
6358 | translateEnemyB_DR_03_1 | Enemy buildings ahead! | 敵建物は前方です! | |
6359 | translateAttack_DR_03_6 | On the road again... | 再び道路で... | |
6360 | translateSelected_DR_03_4 | Driver awaiting orders! | ドライバーは命令を待て! | |
6361 | translateVehicleHit_HA_02_1 | Vehicle damaged! | 車両、破損された! | |
6362 | translateHit_HA_02_2 | Under fire! | 射撃の下で! | |
6363 | translateAttack_HA_02_4 | Gonna hack 'em up! | それらを叩き切りに行くこと! | |
6364 | translateSelected_HA_02_2 | Uh-huh? | うんうん?? | |
6365 | translateVehicleHit_RG_01_1 | Vehicle damaged! | 車両、破損された! | |
6366 | translateHit_RG_01_2 | They got me... | 彼らは私を得ました... | |
6367 | translateAttack_RG_01_4 | Assault commenced! | 攻撃は始まりました! | |
6368 | translateSelected_RG_01_2 | At your command! | あなたの命令で! | |
6369 | translateVehicleHit_DR_04_1 | Reporting vehicle damage! | 車両ダメージを報告! | |
6370 | translateHit_DR_04_3 | Ow, this hurts! | おう、これは痛みます! | |
6371 | translateAttack_DR_04_5 | Commencing attack! | 攻撃を始めること! | |
6372 | translateSelected_DR_04_3 | Driver here! | ここのドライバー! | |
6373 | translateHit_CO_03_1 | I'm wounded! | 私は負傷します! | |
6374 | translateAttack_CO_03_4 | Yeahhh! | Yeahhh! | |
6375 | translateSelected_CO_03_1 | Commando reporting! | ゲリラ隊報告! | |
6376 | translateVehicleHit_BA_02_5 | Heavy damage! | 重いダメージ! | |
6377 | translateHit_BA_02_6 | Looks like I'm hit... | 私が打たれるように見えます... | |
6378 | translateEnemyB_BA_02_3 | Enemy encountered. | 敵は遭遇しました。 | |
6379 | translateEnemyU_BA_02_1 | Enemy! | 敵! | |
6380 | translateAttack_BA_02_9 | Moooove! | Moooove! | |
6381 | translateMove_BA_02_1 | Let's go! | 行きましょう! | |
6382 | translateSelected_BA_02_6 | Ready and able. | 準備ができていて有能です。 | |
6383 | translateAttack_MA_01_2 | Yeah! | はい! | |
6384 | translateVehicleHit_LH_02_5 | Vehicle hit! | 車両打撃! | |
6385 | translateHit_LH_02_6 | Flesh wound! | 軽傷! | |
6386 | translateEnemyB_LH_02_3 | Watch out! Enemy fortifications! | 警戒しろ!敵防御! | |
6387 | translateEnemyU_LH_02_1 | Watch out! It's them! | 警戒しろ!それは彼らです! | |
6388 | translateAttack_LH_02_9 | Easy now, Lynn. | 簡単、今、リン。 | |
6389 | translateMove_LH_02_1 | I'm going already. | 私は既に行きます。 | |
6390 | translateSelected_LH_02_6 | Yup? | はい? | |
6391 | translateVehicleHit_LH_01_6 | Reporting vehicle damage!. | 車両ダメージを報告! | |
6392 | translateHit_LH_01_7 | Medic! | 医者! | |
6393 | translateEnemyB_LH_01_4 | Nice setup...for uglies... | よいセットアップ...ugliesのために... | |
6394 | translateEnemyU_LH_01_2 | We've found 'em! | 我々は見つけました「em! | |
6395 | translateCommand_LH_01_1 | Right away! | 遠方に正しい! | |
6396 | translateMove_LH_01_2 | You're telling me. | あなたは私に伝えています。 | |
6397 | translateSelected_LH_01_7 | OK, let's see what ya got! | OK、どんなyaが得たか確かめましょう! | |
6398 | translateTake_EH_02_1 | Oh yes... | おお(はい)... | |
6399 | translateCommand_EH_02_5 | Your wish... | あなたの希望... | |
6400 | translateMove_EH_02_6 | Just a moment. | 単なる瞬間。 | |
6401 | translateTake_EH_01_2 | Oh yeah! | おお(はい)! | |
6402 | translateCommand_EH_01_6 | Saddle up! | 馬に鞍を付けてください! | |
6403 | translateMove_EH_01_7 | At your command. | あなたの命令で。 | |
6404 | translateTexturesSetName08 | Neptune | 海王星 | |
6405 | translateDescriptionRES_U_AR_RL_01_3 | Protection +50% | 防護+50% | |
6406 | translateRES_U_AR_CL_01_1 | Classic Armor mkI | 古典的装甲mkI | |
6407 | translateDescriptionRES_U_WP_PL_06_2 | Range +1 | 範囲+1 | |
6408 | translateDescriptionRES_U_MI_PB_04_2 | Energy damage +20% | エネルギー・ダメージ+20% | |
6409 | translateDescriptionRES_U_WP_SDI_01_1 | Advanced defence module based on rocket flight stabilizing systems. Due to minor changes within its central unit software, it can now seek and destroy targets that move on extraordinary trajectories. | ロケット飛行蒸気圧調節システムに基づいた高度な防御モジュール。その中央ユニットソフトウェア内の小幅な変更により、それは、今異常な軌道で移動するターゲットを求めて破壊できます。 | |
6410 | translateDescriptionRES_U_WP_FT_04_2 | Accuracy +10% | 精度+10% | |
6411 | translateDescriptionRES_U_WP_NG_02_2 | Range +1. Accuracy +20% | 範囲+1 精度+20% | |
6412 | translateRES_U_MI_XR_01_3 | X-Rays mkIII | X線mkIII | |
6413 | translateDescriptionRES_U_MI_CH_01_3 | Piercing force and damage increased over 40% | 力とダメージの貫通は40%以上に増加しました。 | |
6414 | translateRES_U_MI_CB_12_2 | Heavy Bomb mkII | 重爆弾mkII | |
6415 | translateRES_U_WP_SG_04_1 | Shuriken Grenade Launcher | 手裏剣・グレネード・ランチャー | |
6416 | translateU_BL_RE_13 | Refinery | 精製所 | |
6417 | translateDescriptionU_BL_TE_12 | Although this is an experimental module, it's used on a relatively wide scale. Contains molecular spatial transmitters for the teleportation of units for considerable distances. Capable of teleporting up to 6 units of any type at a time. | これは実験のモジュールですが、それは比較的広い規模で使われます。相当な距離用ユニットのテレポーテーション・用の分子の空間の送信器を牽制します。一度に6ユニット以内のどんなタイプもテレポートすることができます。 | |
6418 | translateDescriptionU_BL_BT_11 | Engineering Facility module containing molecular spatial transmitters for teleporting plasma bombs of diverse types. The bombs are produced on site. | プラズマをテレポートするために分子の空間の送信器を牽制する工学設備モジュールは、種々のタイプに爆撃します。爆弾はサイトで生産されます。 | |
6419 | translateU_AR_CL_01_1 | Classic Armor | 古典的装甲 | |
6420 | translateU_IE_SG_01_2 | Mirror Shield Generator level 2 | ミラー・シールド発生器・レベル2 | |
6421 | translateDescriptionRES_L_EE_BARD_19_1 | X-16SA movement detection system, able to detect and identify moving enemy vehicles on a large perimeter. The system is built into the MCM Main Construction Module and displays all moving ground vehicles. | X-16SA移動探知システム(大きな周囲上の動いている敵車両を検知し識別するのに有能)。システムはMCMの主な建造モジュールに組み込まれ、動いているすべての地上車両をす表示します。 | |
6422 | translateRES_L_EE_BARD_19_1 | Movement Detection Module | 移動検知モジュール | |
6423 | translateDescriptionRES_L_IE_SG_04_3 | Shield strength +20% | シールド強度+20% | |
6424 | translateRES_L_EN_SP_01_3 | Speed Engine mkIII | 速度エンジンmkIII | |
6425 | translateDescriptionRES_L_EN_PR_01_3 | Energy shield regeneration speed +50% | エネルギー・シールド再生速度+50% | |
6426 | translateDescriptionRES_L_AR_CH_01_1 | This composite, highly difficult to bind in a chemical reaction, guarantees the unit's ability to operate in contaminated areas. | この合成物(化学反応の中で拘束することが高度に困難)は、汚染地区の中で操作するべきユニットの能力を保証します。 | |
6427 | translateRES_L_WP_AA_01_3 | Anti-Aircraft Magneto Missile Launcher mkIII | 対空磁力ミサイル・ランチャーmkIII | |
6428 | translateRES_L_MI_EL_01_3 | Electric Voltage level 3 | 電気的な電圧レベル3 | |
6429 | translateDescriptionRES_L_WP_MP_04_2 | Range +1 | 範囲+1 | |
6430 | translateDescriptionRES_L_MI_PG_01_2 | Damage + 20% Plasma concentration control system maintains it close to the critical point of stability, due to which the charges within the grenades have greater energy. | ダメージ+20% プラズマ濃縮コントロール・システムはそれを維持します、安定の臨界点に接近している、どれにより、・グレネードの内のチャージにはより大きなエネルギーがあります。 | |
6431 | translateRES_L_MI_PB_12_2 | Heavy Plasma Beam Level 2 | 重プラズマビーム・レベル2 | |
6432 | translateDescriptionRES_L_EE_ED_10_1 | Powerful absorption field absorbs energy emitted by energy weapons - this field weakens hostile energy fire in the area by 80%. | 強力な吸収フィールドは、エネルギー武器によって放射されたエネルギーを吸収します-このフィールドは、80%ずつそのエリアの対立的なエネルギー射撃を弱めます。 | |
6433 | translateRES_L_MI_FR_07_2 | Freezer mkII | 冷凍装置mkII | |
6434 | translateDescriptionRES_L_WP_SA_01_3 | Reload time -20% | 時間に-20%再びロードします。 | |
6435 | translateDescriptionRES_L_WP_SB_03_2 | Reload time -15% | 時間に-15%再びロードします。 | |
6436 | translateL_CH_AA_07_1 | Pluto | 冥王星 | |
6437 | translateL_CH_GT_05_1 | Deimos | デイモス | |
6438 | translateRES_E_EN_SP_01_3 | Speed Engine mkIII | 速度エンジンmkIII | |
6439 | translateDescriptionRES_E_EN_PR_01_2 | Energy shield recharge +20% | エネルギー・シールド充電20+% | |
6440 | translateRES_E_TCH_SG_04_4 | Advanced Shield Generator mkIII | 高度なシールド発生器mkIII | |
6441 | translateDescriptionRES_E_TCH_SU_03_3 | Range +2 Efficency +50% | 範囲+2 Efficency+50% | |
6442 | translateRES_E_TCH_SU_03_2 | Vampire - Energy Shield Revindicator mkII | バンパイア - エネルギー・シールドRevindicator mkII | |
6443 | translateRES_E_TCH_EQ_08_2 | Enhanced Earthquake Technology | 向上させられた地震技術 | |
6444 | translateDescriptionRES_E_TCH_ACA_01_1 | Good armor is all-important. Thick layers of durable metal alloys provide protection against classic kinetic missiles. | よい装甲は必須です。永続性の合金の厚い層は、古典的な運動のミサイルからの防護を提供します。 | |
6445 | translateRES_E_TCH_ACA_01_1 | Classic Armor | 古典的装甲 | |
6446 | translateDescriptionRES_E_TCH_CH_01_3 | Damage +50% (acid stream and chemical rockets) Range of acid stream +2 | ダメージ+50%(酸性のストリームと化学ロケット) 酸性のストリーム+2の範囲 | |
6447 | translateRES_E_TCH_CH_01_2 | Enhanced Chemical technology | 向上させられた化学工学 | |
6448 | translateDescriptionRES_E_CH_AR_13_1 | Automatically repairs damaged units and buildings. Along with aircraft, our forces also receive repair devices based on the same technology, ready for mounting on the majority of our units. | 自動的に、被害を受けたユニットと建物を修理します。航空機に加えて、我々の軍隊は、さらに同じ技術(大多数の我々のユニットで増大することの準備ができている)に基づいた修理装置を受け取ります。 | |
6449 | translateE_WB_CR_04_1 | Chemical Missiles | 化学ミサイル | |
6450 | translateE_WP_GB_11_1 | Heavy Bomb | 重爆弾 | |
6451 | translateE_WP_SL_01_2 | Laser blaster mkII | レーザー・ブラスターmkII | |
6452 | translateE_WP_AR_01_3 | Anti-Aircraft Chemical Missiles mkIII | 対空化学ミサイルmkIII | |
6453 | translateE_WP_CR_01_2 | Ground Rockets mkII | 地上ロケットmkII | |
6454 | translateE_CH_AA_07_1 | KA-95 Orsk | KA-95 オルスク | |
6455 | translateE_CH_GT_05_1 | T-926 Kirov | T-926キーロフ | |
6456 | translateE_BL_DR_17 | Automatic Radar Center | 自動レーダー・センター | |
6457 | translateE_BL_CO_15 | Connector | コネクター | |
6458 | translateE_BL_TC_09 | Research and Technology Center | 研究と技術センター | |
6459 | translateE_BL_IF_06 | Barracks | 兵舎 | |
6460 | translateDescriptionE_BL_CA_04_2 | Modular battle platform adapted for mounting varied types of stationary battle systems. Standard equipment: anti-aircraft missile launcher. | 装備に適したモジュールの戦闘プラットフォームは、定常の戦闘システムのタイプを変えました。標準設備:対空ミサイル・ランチャー。 | |
6461 | translateA_CH_GA_05_1 | Arachnian Exterminator | Arachnian撲滅者 | |
6462 | translateDescriptionA_CH_GT_04_2 | A modified Coleopian Tank. DNA alterations have endowed it with the ability to secret a highly concentrated substance. This substance can penetrate anti-chemical and reflective armors, causing massive internal damage. | 修正済のColeopian戦車。DNA変更は秘密への能力をそれに賦与しました、高度に濃縮物質。この物質は対化学で、反射して、浸透できます、装着する(その結果重精神的痛手を引き起こす)。 | |
6463 | translateA_CH_NU_03_1 | Mantian Queen | Mantian女王 | |
6464 | translateDescriptionA_CH_NU_01_1 | The basic task of this unit is to multiply itself and transform into a Formidian Trooper basic unit and Orchidian Nest structure. It also has the ability to regenerate the health of all of the other Morphids. | このユニットの基礎的なタスクは、増加し、Formidian騎兵基本単位とOrchidian入れ子構造へ変形することです。さらに、それは、他方のMorphidsのすべての健康を再生成する能力を持っています。 | |
6465 | translateED_BODY_04 | Corpse 4 | 死体4 | |
6466 | translateBodies | Corpses | 死体 | |
6467 | translateE_BL_CA_04_4 | AA Tower | AA塔 | |
6468 | translateN_IN_SM_05_1 | Civil | 市民 | |
6469 | translateN_CH_GJ_03_1 | Laser buggy | レーザー・バギー | |
6470 | translateStructures | Structures | 構造 | |
6471 | translateCivilUnits | Civil units | 市民のユニット | |
6472 | translateN_AD_FO_01_5 | Green high fog | 緑の高い霧 | |
6473 | translateN_AD_FO_02_4 | Light green falling fog | ライトグリーンは霧になっています。 | |
6474 | translateN_DE_PL_26 | Evergreens 2 with snow | 雪付き常緑樹2 | |
6475 | translateN_DE_PL_15 | Palm 3 | パーム3 | |
6476 | translateN_DE_PL_04 | Ganooa | Ganooa | |
6477 | translateSmallBombCraters | Small bomb craters | 小さな爆弾穴 | |
6478 | translateSlabs3 | LC slabs | LCスラブ | |
6479 | translateN_SLAB_01_9 | Pipes - junction | パイプ - 結合 | |
6480 | translateN_CABLE_01_3 | X-Cross | X-クロス | |
6481 | translateN_LAMP_01_6 | Blue | 青 | |
6482 | translateN_BARR_01_4 | Narrow B high + unit 1 | 狭いB高い+ユニット1 | |
6483 | translateN_CONT_01_17 | Container + crates | コンテナー+木枠 | |
6484 | translateN_PIPE_03_5_F1 | 2 to 1 pipe with fire 1 | 射撃1付き2~1本のパイプ | |
6485 | translateN_PIPE_02_16 | Special | スペシャル | |
6486 | translateN_PIPE_02_8 | End with tank | 戦車付き終了 | |
6487 | translateN_PIPE_01_15 | Upper cross | 上部のクロス | |
6488 | translateN_VOLOGDA_01_36 | Corridor 2 | 廊下2 | |
6489 | translateN_VOLOGDA_01_25 | Building D High 2 | Dに高い2を作ってやること | |
6490 | translateN_VOLOGDA_01_14 | Medium silo 3 | 中サイロ3 | |
6491 | translateN_VOLOGDA_01_4 | Huge silo 2 | 巨大なサイロ2 | |
6492 | translateN_ALIENBASE_01_21 | Alien Structure 21 | 異星人構造物21 | |
6493 | translateN_ALIENBASE_01_10 | Alien Structure 10 | 異星人構造物10 | |
6494 | translateLC_RUIN_02_8 | LC Small Ruin 8 | LC小さな破滅8 | |
6495 | translateLCwrecks | LC wrecks | LC破壊 | |
6496 | translateN_WRECK_04_4 | Debris 9 | 残骸9 | |
6497 | translateN_DE_ST_09 | Craters | クレーター | |
6498 | translateRESOURCES | Resources | 資源 | |
6499 | translateART_N_AE_AR_04 | Energy Armor | エネルギー装甲 | |
6500 | translateEditorConfigureMeshesVerifyStartAnimTickGreaterThenTrackLength | start animation tick >= track length | アニメーション・ティックを開始する >= 飛跡長 | |
6501 | translateEditorConfigureMeshesButtonDrawTicks | Ticks | ティック | |
6502 | translateEditorLiquidButton0 | Add remove liquid pool | 削除液体プールを追加します。 | |
6503 | translateEditorBrushShape0 | Brush shape: Circle | ブラシ形:円 | |
6504 | translateEditorAltitudeBrush1 | Cone | 円錐 | |
6505 | translateEditorToolUndo | Undo | 元に戻す | |
6506 | translateEditorMenuViewShowAlways | Camera track always visible | カメラトラックは常に目に見えます。 | |
6507 | translateEditorMenuViewDesign | Level design | レベル・デザイン | |
6508 | translateEditorMenuEdit | &Edit | 編集(&E) | |
6509 | translateEditorMenuOpen | &Open\tCtrl+O | 開く(&O)\tCtrl+O | |
6510 | translateEditorMenuNew | &New\tCtrl+N | 新規(&N)\tCtrl+N | |
6511 | translateEditorCameraTrackLookAtZ | Look at Z: | Zへの注視: | |
6512 | translateEditorCameraTrackRandAmpl | Noise Ampl. | ノイズAmpl。 | |
6513 | translateEditorCameraTrackNoiseStripes2 | Stripes 2: | ストライプ2: | |
6514 | translateEditorCameraTrackShowMeshes | Show | 表示 | |
6515 | translateEditorOptionsShowMap | Map position: | 地図位置: | |
6516 | translateEditorFogFar | Fog end: | 霧終了: | |
6517 | translateEditorTexSetContainsMissings | Set contains missing texture(s) and cannot be applied! | セットは見当たらないテクスチャーを含んでいて、適用できません! | |
6518 | translateEditorConsoleTitle | Console | コンソール | |
6519 | translateEditorSaveBeforeOpenQuestion | Save changed level '%s' first? | 変更されたレベル「%s」を最初にセーブしますか? | |
6520 | translateEditorLevelConfigTitle | Level settings | レベル設定 | |
6521 | translateEditorBrushSettings | Brush Shapes | ブラシ形 | |
6522 | translateEditorAltitudes | Altitudes | 高所 | |
6523 | translateEditorLiquidResourceType1 | Crystals | 水晶 | |
6524 | translateEditorLiquidReflectionColor | Reflection color | 反射色 | |
6525 | translateEditorBrushSize | Brush size: | ブラシ・サイズ: | |
6526 | translateEditorMessageRepleaceTexture | Replace texture ? | テクスチャーを交換しますか? | |
6527 | translateKeyEND | End | End | |
6528 | translateKeyDIVIDE | num / | num / | |
6529 | translateKeyKANA | Kana | カナ | |
6530 | translateKeyNUMPAD2 | num 2 | num 2 | |
6531 | translateKeyF4 | F4 | F4 | |
6532 | translateKeyCAPITAL | Caps Lock | Caps Lock | |
6533 | translateKeySLASH | / | / | |
6534 | translateKeyJ | J | J | |
6535 | translateKey7 | 7 | 7 | |
6536 | translateShortcutCreateGroup9 | Create group 9 | グループ9を作成 | |
6537 | translateShortcutCameraRotateRight | Camera rotate right | カメラ右回転 | |
6538 | translateShortcutKeyFormat | %s + %s | %s+%s | |
6539 | translateCommandAgentAIReconOff | Control recon off | コントロール踏査。オフ | |
6540 | translateCommandSellBuilding | Sell building | 建物を売ります。 | |
6541 | translateCloneUnitFormat | Clone '%s' | クローン、「%s」 | |
6542 | translateCommandTurnModeOff | Status: Switch off | 状態:スイッチ・オフ | |
6543 | translateLightsModeOff | Status: Lights off | 状態:ライト・オフ | |
6544 | translateCorruptDialogLabel | Corrupt agents working for enemies: | 敵のもとで動作するエージェントを破損してください: | |
6545 | translateBenchmarkConfigTitle | Earth 2160 benchmark | Earth 2160ベンチマーク | |
6546 | translateAgentSkillLandUnitCrewInitExperienceLevel | Vehicle Crew Experience: %d | 車両乗組員経験:%d | |
6547 | translateAgentSkillBuildLandUnitPriceMultiplyPercent | Land Vehicles Cost: %+d%% | 地上車両はコストがかかります:%+d%% | |
6548 | translateAgentPlayerReputationZero | Your reputation in agent: 0 | エージェントの中のあなたの評判:0 | |
6549 | translateAgentAuctionCurrentWinnerOur | |||
6550 | translateGameMenuAgents | Virtual Agents | 仮想エージェント | |
6551 | translateDisplayClockFormat | %02d:%02d | %02d:%02d | |
6552 | translateTooltipReplayCameraPos | Replay camera pos | リプレイカメラ位置 | |
6553 | translateOptionsMessageSetDetailsMustReinitializeInGame | To apply changed option, graphics must be reinitialized now. Doing that while playing the game may take some time. We recommend setting this option from the main menu settings dialog. Change it now? | オプションを変更するには、グラフィックスを今すぐ再初期化しなければなりません。 ゲームをプレイ中にこれを行うと、一定の時間がかかります。 私たちはメインメニューの設定ダイアログからこのオプションを設定することをおすすめします。 今すぐ変更しますか? | 変更されたオプションを適用するために、今グラフィックスを再初期化しなければなりません。 ゲームをプレー中にそれをすることはある程度の時間をとるかもしれません。 メイン・メニュー設定ダイアログからのこのオプションをセットすることを推奨します。 今それを変更しますか? |
6554 | translateOptionsMessageChangedCodec | These settings will not apply immediately. Changed codec will be used in the next game. | これらの設定はすぐに適用されません。 変更されたコーデックは次回のゲームで使用されます。 | これらの設定は直ちに当てはまりません。 変更されたコーデックは、次のゲームの中で使われます。 |
6555 | translateOptionsUnitSpeech | Unit Speeches | ユニットの会話 | ユニット・スピーチ |
6556 | translateOptionsReverseMouse | Reverse mouse | マウス反転 | マウスを逆に |
6557 | translateOptionsLODDistanceLevel | LOD distance: | LOD距離: | LOD距離: |
6558 | translateOptionsNo | No | いいえ | いいえ |
6559 | translateOptionsResolution | Resolution | 解像度 | 解像度 |
6560 | translateMenuBackToGame | &Back to game | ゲームに戻る | ゲームへ戻る(&B) |
6561 | translateNetworkSaveMessageNotAvailablePlayer | Not all players required to load this saved game are available or one or more of them do not have a saved game file. | このセーブされたゲームをロードすることを要求されるすべてのプレーヤーが利用可能だとは限りません。 彼らの1人以上はセーブされたゲーム・ファイルを持っていません。 | |
6562 | translateSaveLoadOverwriteMessage | Overwrite save "%s" ? | セーブ「%s」に上書きしますか? | |
6563 | translateAllianceReject | Reject | 拒否 | |
6564 | translateENNoStatistic | --- | --- | |
6565 | translateENGameName | Game name | ゲーム名 | |
6566 | translateENUserName | Player name | プレーヤー名 | |
6567 | translateUserRemovedFromIgnored | <0xA050FFFF>User <0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF> removed from ignored | <0xA050FFFF>ユーザ<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>移動された、無視された。 | |
6568 | translateUserAlreadyIgnored | <0xA050FFFF>User <0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF> already ignored | <0xA050FFFF>ユーザ<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>は既に無視されていた。 | |
6569 | translateENError_sNotAvailable | <0xFF0030FF>Error for <0xFF0050FF>%s <0xFF0030FF>(not available) | <0xFF0030FF>エラー、のために<0xFF0050FF>%s<0xFF0030FF>(利用可能でありません。) | |
6570 | translateENUser_sLeftChannelJoinGame | <0xA050FFFF>User <0xFF50FFFF>%s <0xA050FFFF>has left the channel and joined <0xFF50FFFF>'%s' <0xA050FFFF>game | <0xA050FFFF>ユーザ<0xFF50FFFF>%s<0xA050FFFF>チャンネルを去り<0xFF50FFFF>「%s」<0xA050FFFF>ゲームに参加しました。 | |
6571 | translateENLadder | &Ladder | ラダー(&L) | |
6572 | translateJoinChannelTitle | Join channel | チャンネルに参加 | |
6573 | translateSerialAlreadyUsed | This serial No. already in use - Authorization failed | これは全く連続しません。既に使用で - 認可は失敗しました。 | |
6574 | translateInvalidPassword | Invalid password (Remember - they're case-sensitive!) | 無効なパスワード (思い出します。パスワードは大文字小文字を区別します!) | |
6575 | translateNetworkCreateNewSession | &Create new session | 新しいセッションを作成(&C) | |
6576 | translateNetworkSelectProvider | Select provider | プロバイダーを選択 | |
6577 | translateSelectBNServerAddress | Address | アドレス | |
6578 | translateSelectCampaignEnabledNamePrefix | |||
6579 | translateMultiplayerPlayerNone | None | 無 | |
6580 | translateMainMenuVersionFormat | ver %s | ver%s | |
6581 | translateMainMenuSkirmish | &Skirmish | スカーミッシュ(&S) | |
6582 | translateOptionNotAvailable | This option is not available in this version | このオプションはこのバージョンでは利用できません。 | |
6583 | translateExitQuestion | Are you sure you want to exit? | 本当に終了しますか? | |
6584 | translateDamage3 | Chemical damage (D3): %d | 化学ダメージ(D3):%d | |
6585 | translateTalkDescriptionUnitReady | Unit ready | ユニットは準備ができています。 | |
6586 | translateGoalListUpdated | Goal list updated | ゴール・リストが更新されました。 | |
6587 | translateConsoleStopRecordReplayMessage | Stop recording game ... | ゲームを記録することをやめてください... | |
6588 | translateConsoleStartRecordReplayMessage | Start recording game ... | ゲームを記録し始めてください... | |
6589 | translateConsoleBadArg | Bad arguments | 悪い引数 | |
6590 | translateShortcutCloneUnit | Clone Unit | クローン・ユニット | |
6591 | translatePixelShader_2_0_tested | Testing shaders model 2.0 | シェーダー・モデル2.0のテスト | |
6592 | translateBenchmarkResultsFPSHistogram | FPS Histogram | FPヒストグラム | |
6593 | translateBenchmarkResultsMinFPSFormat | Minimal frames per second: %.1f | 最小のフレーム/秒:%.1f | |
6594 | translateDamageMulSuffix | ) | ) | |
6595 | translateDamageShieldMulFormat | <ico10t0l,64,96,96,128,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>x%s | <ico10t0l,64,96,96,128,'Textures\Icons\Icon_CMWT.dds'>x%s | |
6596 | translateDamage6Range | Psychic damage: %d-%d | 精神的ダメージ:%d-%d | |
6597 | translateAllianceStatusCurrentAlly | Ally | 同盟国 | |
6598 | translateTalkDescriptionWall2UnderAttack | Wall under attack | 攻撃の下の壁 | |
6599 | translateShortcutSetUnitsExitDestinationPoint | Set staging area | 中間領域をセット | |
6600 | translateGameTypePeace | Cease-Fire Start | 停戦スタート | |
6601 | translateUpgradingCannonFormat | Changing to '%s' | 「%s」に変わること | |
6602 | translateStatisticsSaveReplay | Save replay | リプレイをセーブ | |
6603 | translateShortcutShowChatDialog | Show chat dialog | チャット・ダイアログを表示 | |
6604 | translateEditorCameraTrackNewSegmentDefNameNew | S | S | |
6605 | translateA_M7_C2_14 | Look! The portal is fully open. What is it? | 見てください!ポータルは完全に開いています。それは何ですか? | |
6606 | translateA_M7_C2_03 | I know there's still a lot to be done to ultimately rid those planets of the alien plague, but that's not what's worrying me...let's face it, humans have united, as they should do when the whole race is endangered. | 私は知っています、そこに、結局外国人疫病をそれらの惑星から除去するためにまだ非常に行われることになっていること、しかし、それは私を心配させているものではありません...それに面しましょう、一族全員が危険にさらされる時、彼らが行うべきように、人間は団結しました。 | |
6607 | translateU_M2_C2_19 | What's that? | それは何ですか? | |
6608 | translateU_M2_C2_08 | We've been stopped by a station generating a field that disrupts the subspace tunnel. The station is located on the second planet. The gate through which we've come is only a receiver, it doesn't have any power itself. Luckily for you, I've found a source of energy that's strong enough to power it on the planet below us. | 我々は部分空間トンネルを分裂させるフィールドを生成するステーションによって停止されました。ステーションは第2の惑星に置かれます。我々が来たゲートはレシーバーだけです、それは力自体を持っていません。あなたにとって幸いなことに、私は、我々より下の惑星でそれに動力を供給するように十分に強いエネルギー源を見つけました。 | |
6609 | translateU_M2_C1_07 | You mean the few jackasses, who'll get themselves fried in orbit... how do you expect to land on a planet that no ship can approach? | わずかのロバを意味します。この人は軌道の中でそれら自身を油で揚げる...どのようにして船が接近できない惑星に降りるつもりですか? | |
6610 | translateU_M1_C1_08 | There is one thing: This force shield isn't ship-generated. It's shaped like a bent cone, with its base on the moon. That's where the generator will be. | 1つのものがあります:このフォース・シールドは船生成されません。それは月の上のその基地と共に曲がっている円錐のように形作りました。それは発生器がそうである場所です。 | |
6611 | translateL_M7_C1_Subtitle1 | <F2>The Comet | <F2>彗星 | |
6612 | translateL_M6_C2_54 | They're smugglers. Pirates. Extremely unpleasant types. I doubt they'd even want to talk to people like us. | 彼らは密輸出入者です。海賊。非常に不愉快なタイプ。私は、彼らが我々のような人々にさらに話しかけるかどうか疑います。 | |
6613 | translateL_M6_C2_43 | Loosen up you guys, you're behaving like children! Liu Han, can you tell us what your idea is, I mean, with the UCS mechs? | お前たちを緩めてください、子どものように振る舞っています。あなたは、考えはUCS mechsと共に、つまり何か我々に伝えることができますか、リウ・ハン。 | |
6614 | translateL_M6_C2_32 | This is madness! Listen. I know how the ED fortified this Gate. A bunch of armed inmates and workers will never get to it. | これは狂気です!聞いてください。私は、EDがどのようにこのゲートを強化したか知っています。武装した収容者と労働者の群れはそれに到着しません。 | |
6615 | translateL_M6_C2_21 | If it's not them, then who is it? | は、それが彼らを招待しない場合、誰ですか? | |
6616 | translateL_M6_C2_10 | I know Eden is no myth. I know that everyone who had anything at all to do with Eden is dead - and I know that the ED has found a Dimensional Gate, some kind of portal...and now I have the key to this Portal. I have also found out that both Corporations are doing whatever they can to hide the truth about all this. | 私は、エデンが神話でないことを知っています。私は、エデンとするべきすべてで、何でも持っていたすべての人が死んでいることを知っています。また、私は、EDが次元のゲート(ある種類のポータル)を見つけたことを知っています...また、今、私は、このポータルの鍵を持っています。さらに、私は、両方の株式会社がすべてのこれに関する真実を隠すために、彼らができるものすべてを行っていることを知りました。 | |
6617 | translateL_M3_C2_02 | Lynn! Are you alive? Speak to me! | リン!生きていますか?私と話をしてください! | |
6618 | translateL_M3_C1_01 | Hey, wake up...HEY, LYNN? | ヘイ、起きてください...ヘイ、リン? | |
6619 | translateL_M3_C1_Subtitle4 | <f2>Ariah aproaching Selene base | <f2>Ariahはセレーネ基地をaproachingしています。 | |
6620 | translateL_M2_C1_01 | Lynn. Are you with me? | リン。あなたは私といますか? | |
6621 | translateL_M1_C2_14 | Well, this is no longer your business, young lady. | さて、これはもはやあなたのビジネス(若い女性)ではありません。 | |
6622 | translateL_M1_C2_03 | I wonder what's inside... | 私は、何が内側にあるかと思います... | |
6623 | translateL_M1_C1_13 | OK, you better get moving then. Take the probe and return a.s.a.p...but try not to let supper get cold. | OK、よりよくそのとき移動するようになります。探査機とリターンa.s.a.pをとってください...しかし、夕食に寒くならせないようにしてください。 | |
6624 | translateL_M1_C1_02 | So that's what caused all the rush. When command gave me 30 minutes to get a fully equipped landing squad together, I was sure the ED had launched an offensive. | したがって、それはラッシュをすべて引き起こしたものです。コマンドが完全に装備をされたランディング・チームを集めるために私に30分与えた時、私はEDが攻撃を始めたと確信しました。 | |
6625 | translateE_M7_C2_11 | You won't get rid of me as easily. | 私を同じように簡単に追い払いません。 | |
6626 | translateE_M4_C2_02 | On screen! | 画面で! | |
6627 | translateE_M4_C1_01 | This is our largest mining colony: Camp 9. Here we mine for the resources which let us wage our war on Mars. | これは我々の最大の採鉱コロニー:キャンプ9です。ここで、我々は、我々に火星との我々の不和を行わせる資源のために採掘します。 | |
6628 | translateE_M3_C2_02 | Condition? | 条件? | |
6629 | translateE_M2_C1_2 | This is Fox 5. Do-not-land here, man. The whole base is infected. Everybody's gone mad. I repeat: do - not - ...AAAAArggggrrhh!!!! | こちらはフォックス5です。ここで降りない、男。全体の基地は感染します。誰でも気が狂いました。繰り返す:行います(ない)。...AAAAArggggrrhh!!!! | |
6630 | translateE_M1_C1_1 | Michael, my boy, are you well? | マイケル、私の息子、健康ですか? | |
6631 | translateE_M1_C1_Subtitle1 | <F2>ED fleet orbiting planet Mars | <F2>EDの艦隊は惑星火星の周囲を回っています。 | |
6632 | translateA_M7_Brief_EDNeutral_03 | No one dared oppose Colonel Rifkin. Those who spoke up died under strange circumstances. I am now the highest ranking officer and my people don't want to fight other humans. | もの(いいえ)は大佐Rifkinに反対する勇気がありました。遠慮なく言った人々は奇妙な状況の下で死にました。私は今最も高い幹部将校です。また、人々は他の人間と戦闘たくありません。 | |
6633 | translateA_M7_Brief_NewStrogov_01 | Michael, at last! Thank God...I'm glad you've managed to free yourself from that monster's control. | ついにマイケル!やれやれ...その怪物のコントロールからどうにか脱して、私は嬉しい。 | |
6634 | translateA_M7_Brief_Start_08 | How am I to understand that? | 私はどのようにしてそれを理解する予定ですか? | |
6635 | translateA_M6_Brief_Trap_02 | They won't get me. | 彼らは私を得ません。 | |
6636 | translateA_M6_Brief_Aria_09 | My ... my orders are to...to take you captive and hand you over to Tyranos who wishes to speak with you. | 私の...私の命令はそうです、に...あなたに捕虜を連れて行き、あなたを渡すことために、の上に、あなたと話したいTyranosに。 | |
6637 | translateA_M5_Brief_Start_10 | I expect results. Do not make the mistake of assuming that are a person of importance simply because you work for me... | 私は結果を期待します。単にあなたが私のもとで動作するというだけの理由で重要人物である仮定する誤りを犯さないでください... | |
6638 | translateA_M5_Goal_DestroyLCBase | Destroy the LC forces. | LC軍を破壊しろ。 | |
6639 | translateA_M5_Description | Crater Nest | クレーター巣 | |
6640 | translateA_M5_Name | Mars | 火星 | |
6641 | translateA_M4_Brief_Start_03 | Nowhere. I cannot transport anyone to Abyss at this time. This is why you will take remote control of part of my fleet which has made it to this moon. | どこにもない所。私は、深淵へ誰もこの時期に輸送することができません。このため、この月までたどりついた私の艦隊の一部のリモート・コントロールをとります。 | |
6642 | translateA_M3_Goal_SurviveTheAttack | Hold your positions during the first attack. | 最初の攻撃の間に位置を占めてください。 | |
6643 | translateA_M2_Brief_Victory_02 | I swear to serve you loyally. | 私は、あなたに忠実に仕えることを誓います。 | |
6644 | translateA_M2_Brief_DestroyEDBase_03 | I hope so. If you do not meet my expectations, we shall quickly come to a parting of the ways... | 私はそのように望みます。あなたが私の期待値に会わなければ、我々は分かれ道に速く来ます... | |
6645 | translateA_M2_Brief_FindMetal_03 | Major, do not forget: the Morphoratorus is defenceless and therefore requires your care and protection. | 少佐、忘れないでください:Morphoratorusは無防備で、したがって、あなたの注意と防護を要求します。 | |
6646 | translateA_M2_Description | Purging the system of the Dynasty forces | 王朝軍のシステムの除去 | |
6647 | translateA_M1_Brief_TransformToNest_01 | Ready. | 準備ができています。 | |
6648 | translateCampaignAL | Alien Campaign | 外国キャンペーン | |
6649 | translateU_M7_Brief_ThirdEncounter3_03 | I'd rather die! | 私はむしろ死にたい! | |
6650 | translateU_M6_Brief_Survivor_14 | You're right then. This might turn out to be a hell. So you are the cause of many innocent deaths, and not only here. This plague has already spread to most of the inhabited planets, and it's all your doing! | あなたはそのときちょうどいます。これは、地獄であると判明するかもしれません。したがって、あなたは多くの無害な死の、と単に(ではない)ここに原因です。この疫病はほとんどの住人のいる惑星へ既に広がりました。また、それはすべて、あなたが行うことです! | |
6651 | translateU_M6_Brief_Survivor_03 | Her excellency! Who else would you expect in Paradise? | 彼女の長所!ほかにパラダイスで誰に期待しますか? | |
6652 | translateU_M6_Brief_LCBase_01 | I've reached the base...but there's no one here. Very odd... | 私は基地に到着しました...しかし、もの(いいえ)がここにあります。非常に奇妙です... | |
6653 | translateU_M6_Description | The long-awaited Eden | 待ちに待ったエデン | |
6654 | translateU_M5_Brief_FindTransmiter_02 | I kept my eye on it. That's what we came for, right? | 私はそれから目を離しませんでした。それは我々がそのために来たものですね。 | |
6655 | translateU_M5_Brief_AtSource_08 | What password...? | どんなパスワード...? | |
6656 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed2_02 | I'm glad to hear it's over. | それが終わったと聞いて、私は嬉しい。 | |
6657 | translateU_M4_Brief_EDBaseDestroyed1_01 | Calling Major Falkner! | フォークナー少佐に電話してください! | |
6658 | translateU_M4_Brief_DestroyEDBase_02 | I'm here, what's wrong? | 何が間違っていますか(私、いる、ここに)。 | |
6659 | translateU_M4_Brief_Negotiations_04 | You'd better watch that language, soldier. When report of your behaviour gets upstairs, you'll be reminded of the true meaning of discipline. Your own mother won't recognize you. Open up, NOW! | その言語、兵士を見たほうがよい。あなたの振る舞いの報告書が階上になったら、訓練の真実の意味を思い出させられます。自分の母親はあなたを認識しません。開いてください、NOW! | |
6660 | translateU_M4_Name | The Lost Souls | 負けた魂 | |
6661 | translateU_M3_Brief_Start_04 | One more thing. I have a bad feeling about this planet. We've intercepted traces of signals with a very strange signature, but we couldn't localize their source. It's as if they emanated from ... everywhere. Be careful. | もう1つのもの。私は、この惑星に関する反感を持っています。我々は、非常に奇妙な署名付き信号の跡を遮りましたが、我々はそれらのソースを局地化することができませんでした。それはあたかも彼らが放射するかのようです、から...どこでも。注意してください。 | |
6662 | translateU_M3_Description | Finding the source of interference | 妨害の源を見つけること | |
6663 | translateU_M2_Brief_Start_07 | Falkner out. | フォークナー、外に。 | |
6664 | translateL_M7_Brief_Victory_11 | Of course, of course, all of them...huh?..ALL of them? | もちろん、もちろん、彼らのすべて...へえー。彼らのすべて? | |
6665 | translateL_M7_Brief_CapturedMechs_05 | There was nothing to it. The security routines on these toasters are stone-age. I think you could even reprogram them by radio signal from some distance away. | それに何もありませんでした。これらのトースター上のセキュリティ・ルーチンは石器時代です。私は、遠方にある距離からの無線信号によってあなたはさらに彼らを再プログラムできると思います。 | |
6666 | translateL_M7_Goal_CaptureControlCenter | Capture the Control Center | 制御センターを捕らえます | |
6667 | translateL_M5_Brief_Transmision3_05 | Liu Han? He tried to kill me once, but... as you see, things change. We're headed for the spaceport too...it'll probably be easier if we work together. | リウ・ハン?彼は、私を一度殺そうとしました...あなたが見るとともに、事態は変わります。我々は、宇宙港に向かってまた進みます...我々がともに動作すれば、恐らくより簡単です。 | |
6668 | translateL_M5_Brief_Transmision1_03 | I see. This doesn't change our numbers - still a bit thin on the ground for a mission like this... | 私は見ます。これは我々の数を変更しません-まだこのようなミッションのためにわずかなビット... | |
6669 | translateL_M4_Brief_BaseTalk_06 | Sebastian! Sebastian, I'm losing you... | セバスチャン!セバスチャン、私はあなたを失っています... | |
6670 | translateL_M3_Brief_TheEnd_03 | Ariah, we're looking for some very important information which was held at Selene base. | Ariahと我々は、セレーネ基地で保持されたある非常に重要な情報を捜しています。 | |
6671 | translateL_M3_Brief_Szatmar_04 | You must be crazy. It's top-secret data. I'd sooner destroy it than give it up. | 正気でないに違いありません。それは極秘データです。それを放棄するくらいなら、私はむしろそれを破壊したい。 | |
6672 | translateL_M2_Brief_Outro_05 | Well, I guess this is part of a bigger structure... some sort of key. Once we find it, we'll be able to travel to other worlds. Uhh, Ariah...now I've really shown you a lot..I mean...uhh, do you think we could perhaps meet now...I..I mean...just the two of us alone somewhere? After all, you did promise...uhh... | さて、私は、これがより大きな構造の一部であると推測します...ある種のキー。我々は、一旦それを見つければ、他の世界へ旅行できます。Uhh、Ariah...今、私はあなたに実際に非常に示しました..つまり...uhh、我々は今恐らく会うかもしれないと思いますか...私。つまり...我々のちょうど2人、単独でどこかに?というのも、約束しました。..uhh... | |
6673 | translateL_M2_Brief_Welcome_07 | There is something you should know. The perimeter of the base is protected by a force field created by three generators - there's only a vacuum and solar radiation beyond it - so if something happens to these generators, we're all dead. | 知っているべきものがあります。基地の周囲は、3台の発生器(それを越えて真空と太陽放射だけがあります)によって作成された力の場によって守られます。したがって、何かがこれらの発生器に起こる場合、我々はみな死んでいます。 | |
6674 | translateL_M2_Goal_LHeroMustSurvive | Ariah must survive. | Ariahは生存しなければなりません。 | |
6675 | translateL_M1_Brief_Finish_02 | Lynn here. | ここのリン。 | |
6676 | translateL_M1_Brief_SearchProbe_09 | Great! I have to set up base here and scan the area. Send a request for backup to Command, while I take a look around. | すばらしい!私は基地をここにし、そのエリアを走査しなければなりません。私がぐるっと見回す間、司令部にバックアップの要請を送ってください。 | |
6677 | translateL_M1_Goal_ProtectTruck | Protect the truck carrying the probe en route to your base. The probe must not be destroyed. | あなたの基地の途中の探査機を運ぶトラックを守ってください。探査機は破壊されてはなりません。 | |
6678 | translateL_M1_Goal_FindProbe | Find the 21st century probe. It must not be destroyed! | 21世紀探査機を見つけてください。それは破壊されてはなりません! | |
6679 | translateL_M1_Name | Ancestral Missive | 祖先手紙 | |
6680 | translateE_M7_Brief_TraitorKilled_01 | Major Falkner! The Base Commander is the one who's been sabotaging our weapons. | フォークナー少佐!基地指揮官は我々の武器をサボタージュしている人です。 | |
6681 | translateE_M7_Brief_Trans4_02 | Relax, Commander. We'd just like to ask you a couple of questions. To begin with, where's the documentation for the heavy cannons? | 緩む、指揮官。我々はあなたに2、3の質問をただしたい。まず第一に、重砲のためのドキュメンテーションはどこですか? | |
6682 | translateE_M7_Brief_Trans3_01 | Major! The cannons on our heavy tanks are damaged! | 主です!我々の重戦車上の砲が破損されます! | |
6683 | translateE_M7_Brief_Trans1_10 | Jeez, here we go again... | まあ、ここに、我々は再び行きます... | |
6684 | translateE_M7_Brief_Briefing_08 | You understand nothing, Falkner. But no matter. What's important is the mission that lies ahead. | 何も理解しません、フォークナー。しかし、問題はありません。重要なことは前方に位置するミッションです。 | |
6685 | translateE_M6_Brief_Takeover_27 | Well. It's time to go. | さて。行く時間です。 | |
6686 | translateE_M6_Brief_Takeover_16 | To hell with him. What does he want? Falkner here! Can I help you with anything, Colonel? | 彼との地獄へ。彼は何を望みますか?ここのフォークナー!私はあなたの何でも、大佐手伝ってもよいですか? | |
6687 | translateE_M6_Brief_Takeover_05 | So I am your prisoner now? | したがって、私は今あなたの囚人です? | |
6688 | translateE_M6_Brief_Aliens_03 | Other bases in the area have also reported assault from unidentified enemies. | そのエリアの他の基地は、さらに未確認の敵からの攻撃を報告しました。 | |
6689 | translateE_M6_Brief_Contact_01 | Major. The long-distance transmitter is operational. | 主です。長距離送信器は使用可能です。 | |
6690 | translateE_M6_Brief_Briefing_08 | In other words, you want me to check if it's a transmission bug or something more serious... | 言いかえれば、あなたは、私にそれが送信バグあるいはより重大なものかどうかチェックしてほしい... | |
6691 | translateE_M6_Goal_HeroMustSurvive | Michael Falkner must survive | マイケル・フォークナーは生き残らなければなりません。 | |
6692 | translateE_M5_Brief_Briefing_07 | No, but we've got a surprise for them. While investigating the structure, we've come across an unusual and highly efficient method of condensing energy, allowing us to create a planetary cannon of unmatched power. | いいえ、しかし、我々は彼らのために驚きを持っています。構造を調査している間、我々は無比の力の惑星の砲を作成することを認めて、エネルギーを圧縮する異常で、非常に効率的な方法に遭遇しました。 | |
6693 | translateE_M5_Goal_Rate4 | Accumulate 10,000 units of metal to complete construction. | 完了する建造への10,000ユニットの金属を蓄積してください。 | |
6694 | translateE_M4_Brief_Escort_09 | You bastard...better watch your back, Falkner...I won't forget this... | あなた、偽物...よりよくあなたの後ろに気をつける、フォークナー...私はこれを忘れません... | |
6695 | translateE_M4_Brief_Meeting2_01 | I'm glad to see you , Major. I didn't believe you'd make it. | 主で、あなたに会うことができて、私は嬉しい。私は、あなたがそれを作ると思いませんでした。 | |
6696 | translateE_M4_Brief_Explosives_01 | They're here, just as I thought. Nothing gets a party goin' like a few pounds of chemical charges. Hey...they've got mines too! Very nice, we'll take them along as well. | ちょうど私が考えたように、彼らはここにあります。何も数ポンドの化学のチャージのようにパーティーを行かせません。 ヘイ...彼らは鉱山をまた得ました!非常によい、我々はともに同様に彼らをとります。 | |
6697 | translateE_M4_Brief_Plan_12 | I surprise myself too. Enough talk - it's getting dark and we need to get moving. | 私は自分をまた驚かします。十分な話 - それは日暮れを得ています。また、我々は動きだす必要があります。 | |
6698 | translateE_M4_Brief_Plan_01 | What now? They won't get in - but we won't last 2 days. | どんな今?彼らは中に入りません。しかし、我々は、2日続きません。 | |
6699 | translateE_M4_Goal_KillAllPrizoners | Supress the mutiny. Eliminate all troublemakers. | Supress、反乱。トラブルメーカーをすべてふるい落としてください。 | |
6700 | translateE_M3_Brief_EscortAgent_03 | I'm a self-replicating universal agent specializing in the penetration of neural nets. In short, you could define me as being an artificial intelligence living within the network. | 私は、ニューラルネットの浸透を専門とする自己再生の総代理人です。要するに、ネットワーク内に生きている人工知能であることとして私を定義できます。 | |
6701 | translateE_M3_Brief_Medkit_12 | Maybe you need an experienced mercenary? I'm not a bad sniper and probably the best scout in the solar system. | 恐らく、経験を積んだ傭兵を必要とします?私は、悪い狙撃兵と恐らく太陽系で最良のスカウトではありません。 | |
6702 | translateE_M3_Brief_Medkit_01 | I'm back - here's your medkits. | 私は戻ります。ここに、あなたのmedkitsがあります。 | |
6703 | translateE_M3_Brief_FindLCBase_10 | OK sir. | よろしいサー。 | |
6704 | translateE_M3_Brief_Alex_09 | So someone didn't like them searching? | したがって、誰かが、彼らが探索するのを好みませんでした? | |
6705 | translateE_M3_Brief_SOS_04 | So you want me to check it out ? | したがって、あなたは、私にそれをチェックしてほしい? | |
6706 | translateE_M2_Brief_FindRadioStation | Nobody's attacking? But without the Transporter we can't contact our base. Our receivers are too weak. We have to get to the Communication Center . | 誰も攻撃していません?しかし、運送者なしでは、我々は基地と連絡をとることができません。我々のレシーバーは弱すぎます。我々は通信センターに到着しなければなりません。 | |
6707 | translateE_M2_Brief_EmptyBase | RECON group to Transport RC-16. We've reached the base. It looks abandoned. We're proceeding to the landing zone. | 輸送RC-16への踏査グループ。我々は基地に到着しました。それは放棄されたように見えます。我々は着地ゾーンへ行っています。 | |
6708 | translateE_M2_Brief_FindABase_01 | Michael! Where are you !? We've lost you on our radar. | マイケル!あなたはどこにいますか!?我々はレーダーであなたを失いました。 | |
6709 | translateAgentsDialog_A10_A11_1 | What's this dress, soldier? You look like a toilet brush! | この服、兵士は何ですか?トイレ・ブラシのように見えます! | |
6710 | translateAgentsDialog_A08_A11_1 | What are you doing? | 何を行っていますか? | |
6711 | translateAgentsDialog_A06_A01_2 | No, but there's a legend I heard once. Is that true that this Space was your beloved, who uploaded your memories to virtual space when you died? | いいえ、しかし、私が以前聞いた伝説があります。それは真実ですか、この宇宙はあなたの愛人でした。死んだ時、この人は仮想空間へあなたのメモリをアップロードしました? | |
6712 | translateAgentsDialog_A05_A11_3 | Did he mention having new brains for sale? He'll let you have one cheap, for old times' sake, heh heh! | 彼は売り出し中で新しい脳を持つことに言及しましたか?彼はあなたに昔の目的、heh hehのために、1つ安くしておかせます! | |
6713 | translateAgentsDialog_A04_A03_1 | I heard that you were buying organs, doctor. | 私は、あなたが器官を買っていると聞きました、ドクター。 | |
6714 | translateAgentsDialog_A03_A01_4 | No need for details, I know you're a whiz. | ない、詳細には必要とする、私は、あなたがひゅうであることを知っています。 | |
6715 | translateAgentsDialog_A02_A01_4 | What the hell's in this thing? Old socks? | 一体全体、何がこのものにあるのですか?古いソックス? | |
6716 | translateAgentsDialog_A01_A04_2 | A few souls went to their Maker... | 数人の魂が主の下に行きました... | |
6717 | translateTake_VA_12_1 | Is it lipstick? | それは口紅ですか? | |
6718 | translateCommand_VA_12_5 | What? Oh, all RIGHT... | 何?正しいすべて(おお)... | |
6719 | translateMove_VA_12_6 | O.K. | よろしい。 | |
6720 | translateTake_VA_11_2 | Got it, boss! | それに得られてへまをしてください! | |
6721 | translateCommand_VA_11_6 | Why's that? | 理由のそれ? | |
6722 | translateMove_VA_11_7 | Gotta quit smokin'... | 喫煙をやめなければなりません... | |
6723 | translateTake_VA_10_3 | Getting it now, sir. | 今それを得ること、サー。 | |
6724 | translateCommand_VA_10_7 | I know what to do, sir. | 私は、何を行うべきか知っています。 | |
6725 | translateMove_VA_10_8 | Forward! | 前に! | |
6726 | translateHit_VA_09_3 | Heeeey!!! | Heeeey!!! | |
6727 | translateAttack_VA_09_6 | Who? Me?!!! | 誰?私? | |
6728 | translateSelected_VA_09_3 | ...n to the third power....huh? | 第三国への...n。...huh? | |
6729 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_09_2 | You sure? As you wish.... | 確かです?望むとともに | |
6730 | translateN_CH_VA_09 | UFO | UFO | |
6731 | translateHit_VA_08_4 | Module under attack. | モジュールが攻撃されています。 | |
6732 | translateEnemyB_VA_08_1 | Enemy base located. | 敵基地は置きました。 | |
6733 | translateAttack_VA_08_7 | Copy command. | コピーコマンド。 | |
6734 | translateSelected_VA_08_4 | Additional data necessary. | 必要な追加のデータ。 | |
6735 | translateAgentReleaseHireBriefingN_IN_VA_08_3 | This action will negatively influence our further interaction. | このアクションは否定的に我々のさらなる相互作用に影響を及ぼします。 | |
6736 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_08_1 | Downloading orders. | 命令のダウンロード中。 | |
6737 | translateHit_VA_07_5 | Hit received! | 打撃は受け取りました! | |
6738 | translateEnemyB_VA_07_2 | Agglomeration! | 凝塊形成! | |
6739 | translateAttack_VA_07_8 | They shall perish. | 彼らは滅びるものとします。 | |
6740 | translateSelected_VA_07_5 | Zzzzzzzzz... | Zzzzzzzzz... | |
6741 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_07_1 | My time has come. I return to my nest, Master. | 私の時間は来ました。私は巣に戻ります、マスター。 | |
6742 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_07_2 | What is your will? | あなたの意志は何ですか? | |
6743 | translateHit_VA_06_6 | Reporting heavy hostile fire. | 激しい敵対火の報告。 | |
6744 | translateEnemyB_VA_06_3 | Enemy in sight... | 光景中の敵... | |
6745 | translateEnemyU_VA_06_1 | Enemy forces located. | 敵軍は置きました。 | |
6746 | translateAttack_VA_06_9 | Battle sequence green. | 戦闘シーケンス、グリーン。 | |
6747 | translateMove_VA_06_1 | Transferring. | 移ること。 | |
6748 | translateSelected_VA_06_6 | System in operation. | オペレーション中のシステム。 | |
6749 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_06_2 | Main application has completed the assignment. | 主要出願は割り当てを終えました。 | |
6750 | translateAgentHiredBriefingN_IN_VA_06_3 | Aah, my favourite user. How may I help you this time? | あっ、私の好きなユーザ。私はどのように今回あなたを助けてもよいか? | |
6751 | translateHit_VA_05_7 | Gettin' hot and bloody here... | ここで熱く、血だらけになること... | |
6752 | translateEnemyB_VA_05_4 | That's not ours. | それは我々のものではありません。 | |
6753 | translateEnemyU_VA_05_2 | Hello there! | こんにちは(そこに)! | |
6754 | translateCommand_VA_05_1 | OK. | OK。 | |
6755 | translateMove_VA_05_2 | No problem. | 問題はありません。 | |
6756 | translateSelected_VA_05_7 | Flyin' high... | 高く飛ぶこと... | |
6757 | translateAgentFinishHireBriefingN_IN_VA_05_3 | I'm taking these old bones of mine home. | 私はこれらの古い骨格を家へとっています。 | |
6758 | translateHit_VA_04_8 | I'm hit. | 私が打たれます。 | |
6759 | translateEnemyB_VA_04_5 | Sodom sighted! | ソドムを発見した! | |
6760 | translateEnemyU_VA_04_3 | Devilry in sight! | 光景中の悪行! | |
6761 | translateCommand_VA_04_2 | The Lord's will. | 君主の意志。 | |
6762 | translateMove_VA_04_3 | Let us go forth! | 前へ行きましょう! | |
6763 | translateSelected_VA_04_8 | Hallelujah. | ハレルヤ。 | |
6764 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_04_1 | Still in need of spiritual guidance? | 精神的なガイダンスを必要として静まりますか? | |
6765 | translateDescriptionN_IN_VA_04 | This holy warrior can increase the morale of nearby soldiers. All units near him will fight better. His intimate knowlege of sacral architecture can help you reduce the cost of your buildings. | この聖戦士は、近くの兵士の士気を増加させることができます。彼の近くのユニットはすべてよりよく戦います。 聖礼のアーキテクチャの彼の親密なknowlegeは、あなたが建物のコストを下げるのを助けることができます。 | |
6766 | translateHit_VA_03_9 | Intensive Care for me. | 私のための集中治療。 | |
6767 | translateEnemyU_VA_03_4 | Enemy at the gates! | ゲートの敵! | |
6768 | translateCommand_VA_03_3 | All for my patients. | 私の患者のためのすべて。 | |
6769 | translateMove_VA_03_4 | Turn on the siren! | サイレンをつけてください! | |
6770 | translateSelected_VA_03_9 | Need a cheap autopsy? | 安い検死を必要としますか? | |
6771 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_03_2 | Hey! This physician is almost a thing of the past. | ヘイ!この内科医はほとんど過去のものです。 | |
6772 | translateN_IN_VA_03 | Joshka Kruger MD | JoshkaクルーガーMD | |
6773 | translateEnemyU_VA_02_5 | We got company! | 我々は会社を得ました! | |
6774 | translateCommand_VA_02_4 | Got it! | それを得ました! | |
6775 | translateMove_VA_02_5 | On it! | その上で! | |
6776 | translateAgentProlongHireBriefingN_IN_VA_02_3 | Look, my shift is almost over. Make up your mind whether I'm goin' or stayin'. | ほら、私の変更はほとんど終わりました。私が進行またはstayinでも、決心をする。」 | |
6777 | translateTake_VA_01_1 | Hey, something I can use. | ヘイ、私が使うことができるもの。 | |
6778 | translateCommand_VA_01_5 | Yessir! | イエッサー! | |
6779 | translateMove_VA_01_6 | On my way. | 途中で。 | |
6780 | translateVehicleHit_AU_04_8 | Vehicle system malfunction. | 車両システム不調。 | |
6781 | translateHit_AU_04_9 | Unit reporting damage. | ダメージを報告するユニット。 | |
6782 | translateEnemyU_AU_04_4 | Enemy sighted. | 敵を発見した。 | |
6783 | translateCommand_AU_04_3 | Yes. | はい。 | |
6784 | translateMove_AU_04_4 | Deploying. | 展開。 | |
6785 | translateSelected_AU_04_9 | All systems green. | すべてのシステム、緑。 | |
6786 | translateTake_HM_03_4 | Securing item. | アイテムを安全にすること。 | |
6787 | translateCommand_HM_03_8 | Complying with order. | オーダーに応じること。 | |
6788 | translateMove_HM_03_9 | Deploying. | 展開。 | |
6789 | translateTake_LM_02_2 | Yes. | はい。 | |
6790 | translateCommand_LM_02_6 | Yes. sir! | はい。サー! | |
6791 | translateMove_LM_02_7 | Under way! | 方法の下で! | |
6792 | translateAttack_TE_01_2 | Attack phase initiated. | 始められた過程を攻撃しろ。 | |
6793 | translateVehicleHit_DR_03_3 | Vehicle receiving damage! | 車両はダメージを受けています! | |
6794 | translateHit_DR_03_5 | I'm wounded! | 私は負傷します! | |
6795 | translateEnemyB_DR_03_2 | Enemy base in sight! | 光景中の敵基地! | |
6796 | translateAttack_DR_03_7 | Attacking! | 攻撃しろ! | |
6797 | translateSelected_DR_03_5 | Your orders? | あなたの命令? | |
6798 | translateVehicleHit_HA_02_2 | Vehicle under fire! | 射撃の下の車両! | |
6799 | translateHit_HA_02_3 | Enemy fire! | 敵の砲火! | |
6800 | translateAttack_HA_02_5 | Kill them! | 彼らを殺せ! | |
6801 | translateSelected_HA_02_3 | Hacker reporting! | ハッカー報告! | |
6802 | translateVehicleHit_RG_01_2 | Reporting damage! | ダメージを報告! | |
6803 | translateHit_RG_01_3 | Just a scratch... | 単なる引っ掻き... | |
6804 | translateAttack_RG_01_5 | Attaaack! | Attaaack! | |
6805 | translateSelected_RG_01_3 | All right! | すべては正しい! | |
6806 | translateVehicleHit_DR_04_2 | Vehicle has sustained damage! | 車両はダメージを受けました! | |
6807 | translateHit_DR_04_4 | They got me! | 彼らは私を得ました! | |
6808 | translateEnemyB_DR_04_1 | Enemy sighted! | 敵を発見した! | |
6809 | translateAttack_DR_04_6 | Charge! | チャージ! | |
6810 | translateSelected_DR_04_4 | Driver at your service. | あなたのサービスのドライバ。 | |
6811 | translateVehicleHit_CO_03_1 | Reporting damage! | ダメージを報告! | |
6812 | translateHit_CO_03_2 | Flesh wound! | 軽傷! | |
6813 | translateAttack_CO_03_5 | Attack! | 攻撃! | |
6814 | translateSelected_CO_03_2 | Alert and ready! | 鋭敏で準備ができています! | |
6815 | translateVehicleHit_BA_02_6 | Systems damaged. | システム、破損されました。 | |
6816 | translateHit_BA_02_7 | Bleeding. | 出血しています。 | |
6817 | translateEnemyB_BA_02_4 | We have enemy contact. | 我々は敵接触を持っています。 | |
6818 | translateEnemyU_BA_02_2 | Hostiles! | Hostiles! | |
6819 | translateCommand_BA_02_1 | Acknowledged. | 承認されました。 | |
6820 | translateMove_BA_02_2 | Pack the tubes! | チューブをパックしてください! | |
6821 | translateSelected_BA_02_7 | Yes, commander! | はい指揮官! | |
6822 | translateAttack_MA_01_3 | Hurrah! | ばんざい! | |
6823 | translateVehicleHit_LH_02_6 | One more hit and... | もう1つの打撃、そして... | |
6824 | translateHit_LH_02_7 | Owww! Painful, man! | Owww!痛い、男! | |
6825 | translateEnemyB_LH_02_4 | Careful! That's an enemy base! | 注意深い!それは敵基地です! | |
6826 | translateEnemyU_LH_02_2 | Those bastards again. | それらの偽物、再び。 | |
6827 | translateCommand_LH_02_1 | If you insist. | 主張する場合。 | |
6828 | translateMove_LH_02_2 | How far now? | どれくらい遠くに、今? | |
6829 | translateSelected_LH_02_7 | C'mon, tell me what you want! | C'mon、あなたが何を望むか私に伝える! | |
6830 | translateVehicleHit_LH_01_7 | Vehicle under fire! | 射撃の下の車両! | |
6831 | translateHit_LH_01_8 | Where's the medic?! | 医者はどこにいますか?! | |
6832 | translateEnemyB_LH_01_5 | Enemy structures! | 敵構造! | |
6833 | translateEnemyU_LH_01_3 | Enemy presence! | 敵存在! | |
6834 | translateCommand_LH_01_2 | OK! | OK! | |
6835 | translateMove_LH_01_3 | Yeah, I'm goin'. | はい、私はgoinです。」 | |
6836 | translateSelected_LH_01_8 | Now what!? | 今、何!? | |
6837 | translateTake_EH_02_2 | Well, well... | さて、さて... | |
6838 | translateCommand_EH_02_6 | No problem. | 問題はありません。 | |
6839 | translateMove_EH_02_7 | This..at... my.... age... | これ。で...私の、年齢... | |
6840 | translateTake_EH_01_3 | Hey, interesting. | ヘイ興味を感じさせること。 | |
6841 | translateCommand_EH_01_7 | Load up! | ロードしてください! | |
6842 | translateMove_EH_01_8 | For the ED! | EDのために! | |
6843 | translateTexturesSetName09 | Pluto | 冥王星 | |
6844 | translateRES_U_AR_CL_01_2 | Classic Armor mkII | 古典的装甲mkII | |
6845 | translateRES_U_MI_TB_07_2 | High Explosive Device mkII | 高性能爆薬装置mkII | |
6846 | translateDescriptionRES_U_WP_PL_06_3 | Range +2 Firing speed +60% | 範囲+2 発射速度+60% | |
6847 | translateDescriptionRES_U_CH_GA_07_1 | Tactical assistance mech. Six carrier units ensure the great stability necessary for long-range firing. When direct contact with the enemy occurs, it requires the assistance of front-line units. | 戦術上の支援メカニズム6キャリアユニットは長距離の発射に必要な大きな安定を保証します。敵との直接の接触が生じる時、それは前線のユニットの支援を必要とします。 | |
6848 | translateDescriptionRES_U_WP_GB_04_1 | Molecular blaster based on the Gaussian accelerator. A perfect, extremely accurate and efficient weapon, mounted on the heaviest USC mechs. Its large mass disqualifies it as an anti-aircraft defence weapon. It really comes into its own when in the thick of it against a large concentration of enemy targets. This is because its molecular beam bounces off the first target it encounters and hits the next with even greater force. | ガウスのアクセラレータに基づいた分子のブラスター。最も重USC mechsの上でマウントされた完全で、非常に正確で、効率的な武器。その大きな質量は対空防御武器としてそれを失格させます。敵ターゲットの大きな集中に対するその厚いもの中にいる時、それは実際に一人立ちします。これは、その分子線が、それが遭遇し、さらに大きな力と次を打つ最初のターゲットから弾むからです。 | |
6849 | translateDescriptionRES_U_MI_PB_04_3 | Energy damage +50% | エネルギー・ダメージ+50% | |
6850 | translateDescriptionRES_U_WP_FT_04_3 | Accuracy +15% | 精度+15% | |
6851 | translateDescriptionRES_U_WP_NG_02_3 | Range +2. Accuracy +40% | 範囲+2 精度+40% | |
6852 | translateDescriptionRES_U_WP_AR_06_2 | Range +1. | 範囲+1 | |
6853 | translateRES_U_MI_CB_12_3 | Heavy Bomb mkIII | 重爆弾mkIII | |
6854 | translateRES_U_WP_SG_04_2 | Shuriken Grenade Launcher mkII | 手裏剣・グレネード・ランチャーmkII | |
6855 | translateU_BL_TE_12 | Unit Teleport Facility | ユニット・テレポート設備 | |
6856 | translateU_BL_BT_11 | Bomb Teleport Facility | 爆弾テレポート設備 | |
6857 | translateDescriptionU_BL_PR_02 | Power plant module equipped with a hyper-efficient General Electric PG4-54D. Hellfire plasma generator, designed to increase the basic power output of the power plant. | hyper-効率的なゼネラル・エレクトリックPG4-54Dを装備した発電所モジュール。発電所の基礎的なパワー出力を増加させるように設計された地獄の火プラズマ発生器。 | |
6858 | translateU_WP_SD_02_1 | Shield Disperser | シールド分散させるもの | |
6859 | translateU_WP_SDI_01_1 | Anti-Missile Defense System | 対ミサイル防衛システム | |
6860 | translateU_WP_CH_01_1 | Chaingun | Chaingun | |
6861 | translateU_IE_SG_01_3 | Mirror Shield Generator level 3 | ミラー・シールド発生器・レベル3 | |
6862 | translateDescriptionRES_L_IE_SG_04_4 | Shield strength +50% | シールド強度+50% | |
6863 | translateRES_L_AR_RL_01_1 | Reflective Armor mkI | 反射装甲mkI | |
6864 | translateDescriptionRES_L_AR_CH_01_2 | Protection +20% | 防護+20% | |
6865 | translateDescriptionRES_L_WP_MP_04_3 | Range +2 | 範囲+2 | |
6866 | translateDescriptionRES_L_MI_PG_01_3 | Damage + 50% Advanced control system enables the firing of highly unstable plasma grenades without the risk of premature detonation. | ダメージ+50% 高度制御システムは、時期尚早の爆ごうの危険のない非常に不安定なプラズマ・グレネードの発射を有効にします。 | |
6867 | translateRES_L_MI_PB_12_3 | Heavy Plasma Beam Level 3 | 重プラズマビーム・レベル3 | |
6868 | translateRES_L_MI_FR_07_3 | Freezer mkIII | 冷凍装置mkIII | |
6869 | translateDescriptionRES_L_WP_PC_07_2 | Range +1 | 範囲+1 | |
6870 | translateDescriptionRES_L_WP_SB_03_3 | Reload time -30% | リロード時間-30% | |
6871 | translateDescriptionRES_L_MI_RG_01_2 | Damage +20% | ダメージ+20% | |
6872 | translateL_CH_GT_06_1 | Charon | カローン | |
6873 | translateDescriptionL_CH_GT_04_1 | Universal battle vehicle, well armored and armed. Versatile equipment options enable it to be adapted to any given battle conditions. | よく装甲して武装した汎用戦闘車両。それは汎用の装備オプションによって所定の戦闘条件に適しているかもしれません。 | |
6874 | translateDescriptionRES_E_EN_PR_01_3 | Energy shield recharge +50% | エネルギー・シールド充電50+% | |
6875 | translateRES_E_TCH_SU_03_3 | Vampire - Energy Shield Revindicator mkIII | バンパイア - エネルギー・シールドRevindicator mkIII | |
6876 | translateRES_E_TCH_EQ_08_3 | Advanced Earthquake Technology | 高度な地震技術 | |
6877 | translateDescriptionRES_E_TCH_ACA_01_2 | 20% more effective protection. | 20%より多くの有効防護。 | |
6878 | translateRES_E_TCH_ACA_01_2 | Classic Armor mkII | 古典的装甲mkII | |
6879 | translateRES_E_TCH_CH_01_3 | Advanced Chemical technology | 高度な化学工学 | |
6880 | translateE_WB_CR_04_2 | Chemical Missiles mkII | 化学ミサイルmkII | |
6881 | translateE_WP_CB_04_1 | Chemical Cannon | 化学砲 | |
6882 | translateE_WP_SL_01_3 | Laser blaster mkIII | レーザー・ブラスターmkIII | |
6883 | translateDescriptionE_WP_AR_01_1 | Perfect anti-aircraft weapon. Installed in fighters and light vehicles. Missile warhead contains a chemical substance - a real shock for unsuspecting enemy units that only have normal or reflective armor. | 完全な対空兵器。戦士と軽車両に設置されました。ミサイル弾頭は化学物質を含んでいます-単に普通か反射装甲がある信用している敵ユニットのための実際の衝撃。 | |
6884 | translateE_WP_CR_01_3 | Ground Rockets mkIII | 地上ロケットmkIII | |
6885 | translateDescriptionE_CH_TR_09_1 | A flying structure designed with the help of the cutting-edge infantry transport technology. Its extensive on-board equipment, biological regeneration system and well-equipped weapon storeroom led ED troops to nickname it the "Flying Hotel". | 空飛ぶ構造は最先端の歩兵輸送技術の助けを借りて設計されました。その広範囲な内蔵の装備、生物学の再生システムとよく装備をされた武器貯蔵室は、ED軍にそれを「空飛ぶホテル」と愛称で呼ばせました。 | |
6886 | translateE_CH_GT_06_1 | T-930 Moscow | T-930モスクワ | |
6887 | translateE_BL_CO_16 | Multi-connector | マルチコネクター | |
6888 | translateDescriptionE_BL_CA_04_3 | Modular battle platform adapted for mounting varied types of stationary battle systems. Standard equipment: heavy anti-tank cannon | 装備に適したモジュールの戦闘プラットフォームは、定常の戦闘システムのタイプを変えました。標準設備:重対戦車砲 | |
6889 | translateDescriptionA_CH_LC_13_1 | The heart of the Morphid fleet, it is endowed with a quantum cumulation system. The introduction of an additional accelerator enabled the fitting of an anti-rocket protection system. The Morphorator Light Cruiser also has an anti-gravitational generator for crystal material storage and a nest for nanoids, both of which enable it to transform into a Postomor Heavy Cruiser and Postomor destroyer units. | 速いMorphidの中心とそれは量子累積システムを賦与されます。追加の加速器の導入は、対ロケット防護システムの取り付けを有効にしました。Morphorator軽巡洋艦にはさらに水晶の資料貯蔵所用の反重力発生器とnanoidsのための巣があります。それはPostomor重巡洋艦とPostomor駆逐艦ユニットへそれらの両方によって変形できます。 | |
6890 | translateA_CH_GA_05_2 | Arachnian Demolisher | Arachnian破壊者 | |
6891 | translateDescriptionA_CH_GT_04_3 | As a result of Mantianid receptor research, a vicious mutated form developed. The receptors developed into wave emitters, which enable absolute control over the brain waves of living organisms. | Mantianid受容器研究の結果、悪い変化させられた形式は発展しました。受容器は波エミッターへ発展しました。それは、生体の脳波上の絶対統制を有効にします。 | |
6892 | translateDescriptionA_CH_NU_02_1 | Due to its higher level of development the Mantian Princess is able to transform itself into Defence and Grenadier units. Thanks to the insertion of additional receptor data into the reproductive unit's genetic code, it is able to sense delicate vibrations on the surface in order to detect other moving units. | 開発のそのより高いレベルにより、Mantian王女はそれ自体を防御とてき弾兵のユニットに転換できます。再生のユニットの遺伝暗号の中への追加の受容器データの挿入のおかげで、それは、他の動いているユニットを検知するために表面上の微妙な振動を感知できます。 | |
6893 | translateED_BODY_05 | Corpse 5 | 死体5 | |
6894 | translateE_BL_CA_04_5 | Defense Tower | 防御塔 | |
6895 | translateN_IN_SM_06_1 | Civil | 市民 | |
6896 | translateN_CH_GJ_03_2 | Rocker buggy | ロッカ・バギー | |
6897 | translateN_TRUCK_01 | Truck | トラック | |
6898 | translateAirUnits | Fleet | 艦隊 | |
6899 | translateN_AD_FO_01_6 | Red high fog | 赤い高い霧 | |
6900 | translateSTEAM | Steam | 蒸気 | |
6901 | translateN_DE_PL_27 | Evergreens 3 with snow | 雪付き常緑樹3 | |
6902 | translateN_DE_PL_16 | Palm 4 | パーム4 | |
6903 | translateN_DE_PL_05 | Martian potatoes | 火星のじゃがいも | |
6904 | translateN_CABLE_01_4 | Straight (broken) | ストレート(壊れていた) | |
6905 | translateN_LAMP_01_7 | White | 白 | |
6906 | translateN_BARR_01_5 | Wide B high+ unit | 広いB高い+ユニット | |
6907 | translateN_PIPE_03_5_F2 | 2 to 1 pipe with fire 2 | 射撃2付き2~1本のパイプ | |
6908 | translateN_PIPE_02_9 | Cross with double small pipe | ダブルの小さなパイプ付きのクロス | |
6909 | translateN_PIPE_01_16 | Go down | 下へ行きます。 | |
6910 | translateN_VOLOGDA_01_37 | Corridor 3 | 廊下3 | |
6911 | translateN_VOLOGDA_01_26 | Building D High 3 | Dに高い3を作ってやること | |
6912 | translateN_VOLOGDA_01_15 | Medium silo 4 | 中サイロ4 | |
6913 | translateN_VOLOGDA_01_5 | Huge silo 3 | 巨大なサイロ3 | |
6914 | translateN_ALIENBASE_01_22 | Alien Structure 22 | 異星人構造物22 | |
6915 | translateN_ALIENBASE_01_11 | Alien Structure 11 | 異星人構造物11 | |
6916 | translateN_TEMPLE_01_10 | Ancient column structure 3 | 古代のカラム構造3 | |
6917 | translateLC_RUIN_02_9 | LC Small Ruin 9 | LC小さな破滅9 | |
6918 | translateN_WRECK_04_5 | Debris 10 | 残骸10 | |
6919 | translateART_N_AE_AR_05 | Personal Armor | 個人装甲 | |
6920 | translateEditorResolutionKeepScreenAspectRatio | Keep full window aspect ratio | フルウィンドウ縦横比を維持 | |
6921 | translateEditorConfigureMeshesLabelColor | color | 色 | |
6922 | translateEditorCameraTrackNodeTool0 | Set track in direction | 方角に軌跡をセット | |
6923 | translateEditorLiquidButton1 | Select liquid pool | 液体のプールを選択 | |
6924 | translateEditorAddTerrainFragment | Select terrain fragment | 地上破片を選択 | |
6925 | translateEditorBrushShape1 | Brush shape: Square | ブラシ形:正方形 | |
6926 | translateEditorAltitudeBrush2 | Pike | 槍 | |
6927 | translateEditorIndicatorTime | DAY TIME: %d | 日期間:%d | |
6928 | translateEditorMenuRemoveWater | &Remove water | 水を削除(&R) | |
6929 | translateEditorMenuAutoHistory | &Auto history | 自動履歴(&A) | |
6930 | translateEditorWDFileDialogFileName | File name: | ファイル名: | |
6931 | translateEditorCameraTrackPhiDir | Rolling direction: | 回転方向: | |
6932 | translateEditorCameraTrackEffectStripesTexture | Texture | テクスチャー | |
6933 | translateEditorCameraTrackEffectBlur | Blur effect | ブレア効果 | |
6934 | translateEditorCameraTrackPlayWaves | ogg&&txt | ogとtxt | |
6935 | translateEditorOptionsMButtonScroll | MButton scroll speed: | 中ボタンスクロール速度: | |
6936 | translateEditorInsertNew | Insert new... | 新しく挿入... | |
6937 | translateEditorSunSetTime | Sunset day state: | 日没日状態: | |
6938 | translateEditorWorldConfigLoad | Load configuration | 設定をロード | |
6939 | translateEditorTexSetCompression | Do not compress | 圧縮しない | |
6940 | translateEditorTexSetName | Textures set name: | テクスチャー。セット名: | |
6941 | translateEditorTexSetProperties | Textures set properties | テクスチャー・セットのプロパティ | |
6942 | translateDeleteLevelCantDeleteWD | Level '%s' can not be deleted | レベル「%s」は削除できません。 | |
6943 | translateEditorNewFileNameColumn | File name | ファイル名 | |
6944 | translateEditorNewSize | Size | サイズ | |
6945 | translateEditorLiquidResourceType2 | Metal | 金属 | |
6946 | translateEditorLiquidResources | Resources | 資源 | |
6947 | translateEditorObjectsDensityTooltip | Units position density | ユニットは密度の位置を決めます。 | |
6948 | translateEditorMessageRepleaceGrass | Replace grass ? | 草を交換しますか? | |
6949 | translateEditorCreatingText | Creating '%s': | 「%s」の作成: | |
6950 | translateKeyWEBFAVORITES | Web Favorites | ウェブお気に入り | |
6951 | translateKeyAT | @ | @ | |
6952 | translateKeyNUMPADEQUALS | num = | num = | |
6953 | translateKeyNUMPAD3 | num 3 | num 3 | |
6954 | translateKeyF5 | F5 | F5 | |
6955 | translateKeyAPOSTROPHE | |||
6956 | translateKeyK | K | K | |
6957 | translateKey8 | 8 | 8 | |
6958 | translateShortcutShowHeroInventoryDialog | Open inventory dialog | 持ち物ダイアログを開く | |
6959 | translateShortcutRepeatRecord | Repeat commands | コマンドを繰り返す | |
6960 | translateShortcutLandAirMode | Set unit land/air mode | ユニット地上/空中モードをセット | |
6961 | translateShortcutRemoveSelFromGroup1 | Remove selected units from group 1 | 選択されたユニットをグループ1から除く | |
6962 | translateShortcutSelectGroup1 | Select group 1 | グループ1を選択 | |
6963 | translateShortcutNextAngle | Turn construction | 建造を回します。 | |
6964 | translateShortcutCameraLeft | Camera left | カメラ左 | |
6965 | translatePutMineInPoint | Setup mine | セットアップ鉱山 | |
6966 | translateAutoSelectHeroWeaponModeMode | Change weapon mode | 武器モードを変更 | |
6967 | translateCaptureModeAuto | Status: Hacking on | 状態:ハッキング オン | |
6968 | translateEntrenchmentModeOff | Status: Entrenchment off | 状態:塹壕オフ | |
6969 | translateAttackModeMode | Attack mode | 攻撃モード | |
6970 | translateAttackModeFireAtWill | Status: Fire at will | 状態:意志の射撃 | |
6971 | translateChooseRaceNoALIEN | No Alien | 外国人はありません | |
6972 | translateChooseMissionDescriptionFormat | <pa,f=0,r=0,i=0>%s<p/> | <pa,f=0,r=0,i=0>%s<p/> | |
6973 | translateAgentSkillAirUnitCrewInitExperienceLevel | Aircraft pilots Experience: %d | 航空機操縦士は経験:%d | |
6974 | translateAgentHireTimeMinSec | Hire time: %dmin %02d sec | 雇用時間:%d分%02d秒 | |
6975 | translateDialogButtonCancelUpgrading | Cancel changes | 変更を取り消し | |
6976 | translateOptionsMessageFirstTestNetVoice | Voice transmission has not been tested yet. Click on "Test voice transmission" to do this. | 音声電装はまだテストされていません。 これを行うには「音声伝送をテスト」をクリックしてください。 | 音声伝送はまだテストされていません。 これを行うには「テスト音声伝送」をクリックしてください。 |
6977 | translateOptionsShowResearchedResearchOnScreen | Show researching progress at main screen | メイン画面で研究の進捗状況を表示 | メイン画面で研究する進行を表示 |
6978 | translateOptionsShowInterfaceToolTips | Show tooltips | ツールチップを表示 | ツールチップを表示 |
6979 | translateOptionsGamma | Gamma correction | ガンマ補正 | ガンマ補正 |
6980 | translateOptionsDrawTrails | Draw tank trails | 戦車の轍を表示 | 戦車跡を描画 |
6981 | translateOptionsAccept | Accept | 適用 | 受理 |
6982 | translateMenuSaveReplay | Save replay | リプレイをセーブ | |
6983 | translateSaveLoadReplayChangedParamsMessage | Game data has been changed since replay "%s" was recorded. It can be not replayed correctly. Are you sure you want to load it? | リプレイ「%s」が記録されて以来、ゲーム・データが変更されました。 それは正確にリプレイできません。 それを本当にロードしますか? | |
6984 | translateNetworkSaveAvailablePlayerFormat | %s | %s | |
6985 | translateSaveLoadDeleteMessage | Delete save "%s" ? | セーブ「%s」を削除しますか? | |
6986 | translateVictoryMessage | V I C T O R Y | 勝利 | |
6987 | translateDynamicConnectionMessageJoinReady | Player '%s' joined the game | プレーヤー「%s」がゲームに参加 | |
6988 | translateDynamicConnectionStatusClientLoadingGame | %s' is loading game | 「%s」はゲームをロード中 | |
6989 | translateENLiderColor | <0xffbbffff> | <0xffbbffff> | |
6990 | translateInvalidPasswordForChannel_s | Invalid channel password %s | 無効なチャンネル・パスワード%s | |
6991 | translateENNewChannel | New channel | 新しいチャンネル | |
6992 | translateCreateChannelTitle | Enter channel name: | チャンネル名を入力: | |
6993 | translateCreateOrJoinGameButtonCreate | Create | 作成 | |
6994 | translateNetworkAvailableSessions | Available sessions | 利用可能なセッション | |
6995 | translatePlayerDeletionQuestion | This will delete player settings and saved games! Do you still want to continue? | これはプレーヤー設定とセーブ されたゲームを削除します! 本当に続けますか? | |
6996 | translatePlayerMenuPlayersList | List of Players | プレーヤー一覧 | |
6997 | translateSelectCampaignDifficultyHard | Hard | 困難 | |
6998 | translateSelectCampaignTitleCampaign | Select campaign: | キャンペーンを選択: | |
6999 | translateMultiplayerStartSession | Starting session! | セッションの開始中! | |
7000 | translateMainMenuSettings | Se&ttings | 設定(&T) | |
7001 | translateCannonTargetAirOnly | <l5><0xffFFFFFF>Air only<*><l> | <l5><0xffFFFFFF>空中のみ<*><l> | |
7002 | translateMindValueMax | Mind: %d/%d | 心:%d/%d | |
7003 | translateCannonAccuracy | Accuracy: %d | 精度:%d | |
7004 | translateDamage4 | Energy damage (D4): %d | エネルギー・ダメージ(D4):%d | |
7005 | translateMessagePlayerBecomeAlly | Player %s is now an ally | プレーヤー%sは今同盟国です。 | |
7006 | translatePlayerBecomeObserver | Player %s becomes an observer | プレーヤー%sはオブザーバーになります。 | |
7007 | translateServerPausePrefix | <l4> | <l4> |