A | B | |
---|---|---|
1 | ||
2 | Sniper Elite 4のasr翻訳シートとなります。 | |
3 | ご協力よろしくお願いいたします。 | |
4 | No. | ルール |
5 | 1 | クレジット以外、固有名詞カタカナでお願いします |
6 | 2 | 機械翻訳はNG |
7 | 3 | と<lf>と%s ←IDはいじらないこと |
8 | 4 | 荒らしはNG |
9 | 5 | 同じ原文があるのでその場合はコピペでお願いします |
10 | 6 | |
11 | 7 | Sniper Elite 4 翻訳作業シート en ↓ |
12 | 8 | https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Uw0Co68TrSvLQcmhjUoVipdHtM4K0SwgFlIZN-iG648/edit#gid=459123332 |
13 | 9 | |
14 | 10 | |
15 | 11 | |
16 | 12 | |
17 | 13 | |
18 | 14 | |
19 | 15 | |
20 | 16 | |
21 | 17 | |
22 | 18 | |
23 | 19 |
A | B | C | D | E | |
---|---|---|---|---|---|
1 | Sniper Elite 4 asr 日本語翻訳進捗一覧 | ||||
2 | |||||
3 | No. | シート名 | 原文 | 翻訳済み | 翻訳率 |
4 | 1 | Credits.asr_en | 536 | 227 | 42.35% |
5 | 2 | Cutscene.asr_en | 136 | 136 | 100.00% |
6 | 3 | DLC_IR_1.asr_en | 2637 | 118 | 4.47% |
7 | 4 | DLC_Weapons.asr_en | 4 | 4 | 100.00% |
8 | 5 | DutyRoster.asr_en | 112 | 62 | 55.36% |
9 | 6 | Engine.asr_en | 51 | 51 | 100.00% |
10 | 7 | Platform_Engine.asr_en | 22 | 22 | 100.00% |
11 | 8 | Info.asr_en | 2281 | 1059 | 46.43% |
12 | 9 | LastLetters.asr_en | 419 | 32 | 7.64% |
13 | 10 | LetterFromHome.asr_en | 419 | 71 | 16.95% |
14 | 11 | LettersToHome.asr_en | 420 | 25 | 5.95% |
15 | 12 | Menu.asr_en | 2332 | 490 | 21.01% |
16 | 13 | Platform_Menu.asr_en | 167 | 167 | 100.00% |
17 | 14 | MiscDocs.asr_en | 204 | 0 | 0.00% |
18 | 15 | Objectives.asr_en | 1151 | 190 | 16.51% |
19 | 16 | SniperReport.asr_en | 112 | 57 | 50.89% |
20 | 17 | ToolText.asr_en | 71 | 71 | 100.00% |
21 | |||||
22 | ★ | asr 全体進捗率 | 11074 | 2782 | 25.12% |
A | B | C | D | E | |
---|---|---|---|---|---|
1 | |||||
2 | |||||
3 | |||||
4 | |||||
5 | |||||
6 | No. | 英語表記 | 日本語表記 | 種類 | コメント |
7 | 1 | 人名 | |||
8 | 2 | Kessler. | ケスラー | 人名 | |
9 | 3 | 人名 | |||
10 | 4 | 人名 | |||
11 | 5 | 人名 | |||
12 | 6 | 人名 | |||
13 | 7 | 人名 | |||
14 | 8 | 人名 | |||
15 | 9 | 地名 | |||
16 | 10 | Magazzeno | マガッツィーノ | 地名 | |
17 | 11 | Bitanti | ビタンティ | 地名 | |
18 | 12 | 地名 | |||
19 | 13 | 地名 | |||
20 | 14 | 地名 | |||
21 | 15 | 地名 | |||
22 | 16 | 地名 | |||
23 | 17 | 地名 | |||
24 | 18 | 固有名詞 | |||
25 | 19 | 固有名詞 | |||
26 | 20 | 固有名詞 | |||
27 | 21 | 固有名詞 | |||
28 | 22 | 固有名詞 | |||
29 | 23 | 固有名詞 | |||
30 | 24 | 固有名詞 | |||
31 | 25 | 固有名詞 | |||
32 | 26 | 固有名詞 | |||
33 | 27 | 固有名詞 | |||
34 | 28 | ||||
35 | 29 | ||||
36 | 30 | ||||
37 | 31 | ||||
38 | 32 | ||||
39 | 33 | ||||
40 | 34 | ||||
41 | 35 | ||||
42 | 36 | ||||
43 | 37 | ||||
44 | 38 | ||||
45 | 39 | ||||
46 | 40 | ||||
47 | 41 | ||||
48 | 42 | ||||
49 | 43 | ||||
50 | 44 | ||||
51 | 45 | ||||
52 | 46 | ||||
53 | 47 | ||||
54 | 48 | ||||
55 | 49 | ||||
56 | 50 | ||||
57 | |||||
58 | |||||
59 | |||||
60 | |||||
61 | |||||
62 | |||||
63 | |||||
64 | |||||
65 | |||||
66 | |||||
67 | |||||
68 | |||||
69 | |||||
70 | |||||
71 | |||||
72 | |||||
73 | |||||
74 | |||||
75 | |||||
76 | |||||
77 | |||||
78 | |||||
79 | |||||
80 | |||||
81 | |||||
82 | |||||
83 | |||||
84 | |||||
85 | |||||
86 | |||||
87 | |||||
88 | |||||
89 | |||||
90 | |||||
91 | |||||
92 | |||||
93 | |||||
94 | |||||
95 | |||||
96 | |||||
97 | |||||
98 | |||||
99 | |||||
100 | |||||
101 | |||||
102 | |||||
103 | |||||
104 | |||||
105 | |||||
106 | |||||
107 | |||||
108 | |||||
109 | |||||
110 | |||||
111 | |||||
112 | |||||
113 | |||||
114 | |||||
115 | |||||
116 | |||||
117 | |||||
118 | |||||
119 | |||||
120 | |||||
121 | |||||
122 | |||||
123 | |||||
124 | |||||
125 | |||||
126 | |||||
127 | |||||
128 | |||||
129 | |||||
130 | |||||
131 | |||||
132 | |||||
133 | |||||
134 | |||||
135 | |||||
136 | |||||
137 | |||||
138 | |||||
139 | |||||
140 | |||||
141 | |||||
142 | |||||
143 | |||||
144 | |||||
145 | |||||
146 | |||||
147 | |||||
148 | |||||
149 | |||||
150 | |||||
151 | |||||
152 | |||||
153 | |||||
154 | |||||
155 | |||||
156 | |||||
157 | |||||
158 | |||||
159 | |||||
160 | |||||
161 | |||||
162 | |||||
163 | |||||
164 | |||||
165 | |||||
166 | |||||
167 | |||||
168 | |||||
169 | |||||
170 | |||||
171 | |||||
172 | |||||
173 | |||||
174 | |||||
175 | |||||
176 | |||||
177 | |||||
178 | |||||
179 | |||||
180 | |||||
181 | |||||
182 | |||||
183 | |||||
184 | |||||
185 | |||||
186 | |||||
187 | |||||
188 | |||||
189 | |||||
190 | |||||
191 | |||||
192 | |||||
193 | |||||
194 | |||||
195 | |||||
196 | |||||
197 | |||||
198 | |||||
199 | |||||
200 | |||||
201 | |||||
202 | |||||
203 | |||||
204 | |||||
205 | |||||
206 | |||||
207 | |||||
208 | |||||
209 | |||||
210 | |||||
211 | |||||
212 | |||||
213 | |||||
214 | |||||
215 | |||||
216 | |||||
217 | |||||
218 | |||||
219 | |||||
220 | |||||
221 | |||||
222 | |||||
223 | |||||
224 | |||||
225 | |||||
226 | |||||
227 | |||||
228 | |||||
229 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | ||||
3 | In memory of | 追悼 | ||
4 | DR PATRICK KINGSLEY | 設計審査 パトリック・キングスリー | ||
5 | ||||
6 | Rebellion | リベリオン | ||
7 | Rebellion Management | リベリオン マネージメント | ||
8 | CEO | 最高経営責任者 | ||
9 | JASON KINGSLEY OBE | ジェイソン・キングスレー オフィサー | ||
10 | CTO | 最高技術責任者 | ||
11 | CHRIS KINGSLEY | クリス・キングスレー | ||
12 | Head of Programming | プログラム責任者 | ||
13 | KEVIN FLOYER-LEA | ケビン・フロイアー・リー | ||
14 | Head of Creative | クリエイティブ責任者 | ||
15 | TIM JONES | ティム・ジョーンズ | ||
16 | Head of Art | アート責任者 | ||
17 | CHRIS PAYTON | クリス・ペントン | ||
18 | Development Team | 開発チーム | ||
19 | Production | 製造 | ||
20 | Senior Producer | シニアプロデューサー | ||
21 | JEAN-BAPTISTE BOLCATO | ジーン・バプティスト・ボルカート | ||
22 | Producer | プロデューサー | ||
23 | JASON WAKELAM | ジェイソン・ウォークラーム | ||
24 | External Producer | 外部プロデューサー | ||
25 | CHRIS MILLER | クリス・ミラー | ||
26 | Associate Producer | 関連プロデューサー | ||
27 | JAMES HOWARD | ジェイムス・ハワード | ||
28 | Senior Producer / Runcorn Studio | シニアプロデューサー / ランコーン スタジオ | ||
29 | ANDY McCANN | アンディ・マッカン | ||
30 | Design | デザイン | ||
31 | Lead Designer | デザイン責任者 | ||
32 | PAUL C. WRIGHT | ポール C.ライト | ||
33 | Design Team | デザイン チーム | ||
34 | CHRIS ALIZON | クリス・アライズン | ||
35 | RYAN BAKER | ライアン・ベイカー | ||
36 | YURI DEARY | ユリ・デイリー | ||
37 | FLORIAN DOUTRE | フロリアン・ドートレ | ||
38 | PHIL GRESLEY | フィル・グレースリー | ||
39 | JAMES HARGREAVES | ジェイムス・ハーグリーブズ | ||
40 | ALEXANDER JOHNSON | アレクサンダー・ジョンソン | ||
41 | JETHRO JONGENEEL | ジェトロ・ジョンジェネル | ||
42 | JAY MOLLOY | ジェイ・モロイ | ||
43 | BECK SHAW | ベック・ショウ | ||
44 | MARK SHAW | マーク・ショウ | ||
45 | ALEX SPYROPOULOS | アレックス・スパイロパウロス | ||
46 | JORDAN WOODWARD | ジョーダン・ウッドワード | ||
47 | Narrative Designer | ストーリーデザイナー | ||
48 | COLIN HARVEY | コリン・ハーベイ | ||
49 | Additional Design | デザイン補助 | ||
50 | BEN GOULDSTONE | ベン・ゴールドストーン | ||
51 | Programming | プログラミング | ||
52 | Lead Programmer | プログラム責任者 | ||
53 | ANTHONY GREGSON | アンソニー・グレソン | ||
54 | Programming Team | プログラミング チーム | ||
55 | NICK BEDFORD | ニック・ベッドフォード | ||
56 | STEPHEN BEDFORD | ステファン・ベッドフォード | ||
57 | STEVE BILTON | スティーブ・ビルトン | ||
58 | HIMANSHU CHABLANI | |||
59 | SARAH COOK | サラ・クック | ||
60 | THOMAS CUTTS | |||
61 | MARK DIETERMAN | |||
62 | ANDREW FRADLEY | |||
63 | SAM HALLIDAY | |||
64 | VACLAV JARKO | |||
65 | WILL MASEK | |||
66 | ANDREW McCABE | |||
67 | ANDREW McMASTER | アンドリュー・マクマスター | ||
68 | ALASTAIR MITCHELL | |||
69 | ROB MYALL | |||
70 | GAZ THOMAS | |||
71 | JUAN VICENTE RAMIREZ GARCIA | |||
72 | COLIN WILSON | コリン・ウィルソン | ||
73 | DAVID WOOLDRIDGE | |||
74 | Additional Programming | プログラミング補助 | ||
75 | DOMINIC WILSON | ドミニク・ウィルソン | ||
76 | CRAIG FLAHERTY | |||
77 | NEIL YOUNG | |||
78 | TOM LEAR | |||
79 | JASPER RUSSELL | |||
80 | ASURA Engine Team | |||
81 | KEVIN BEZANT | |||
82 | PAUL CARDY | ポール・カーディ | ||
83 | ANDREW HALFORD | アンドリュー・ハーフォード | ||
84 | MARTIN HARRIS | マルティン・ハリス | ||
85 | MIKE HEALEY | マイク・ハーレー | ||
86 | YASHA JANNOO | |||
87 | JEB MAYERS | ジェブ・マイヤーズ | ||
88 | JAMES MORRIS | ジェイムス・モリス | ||
89 | RICHARD RICE | リチャード・ライス | ||
90 | NICK RIDGWAY | |||
91 | ANDY SOUTHGATE | アンディ・サウスゲート | ||
92 | THOMAS YOUNG | トーマス・ヤング | ||
93 | ANDREW McDONALD | アンドリュー・マクドナルド | ||
94 | Art | アート | ||
95 | Lead Artist | アーティスト責任者 | ||
96 | TOM BEESLEY | |||
97 | Art Team | アートチーム | ||
98 | PETE AUSTIN | ピート・オースティン | ||
99 | ALLISON BEST | アリソン・ベスト | ||
100 | ALEX BIRTLES | |||
101 | MARTIN CARTER | マルティン・カーター | ||
102 | MARTIN DONALD | マルティン・ドナルド | ||
103 | ANDREW EVANS | |||
104 | JOE GELDER | |||
105 | MATHEW HO | |||
106 | DANNY HULL | |||
107 | BEN NEWMAN | ベン・ニューマン | ||
108 | ANDREW PATTINSON | アンドリュー・パティンソン | ||
109 | ARTUR PERZYNA | |||
110 | CRAIG RICHARDS | クレイグ・リチャーズ | ||
111 | SIMON RICHARDS | サイモン・リチャーズ | ||
112 | ANDREA RONDENA | |||
113 | KRISTOF ROSU | |||
114 | SAIJA SIPILA | |||
115 | ALAN TANG | アラン・タン | ||
116 | WIGGZ | |||
117 | LANCE WILKINSON | ランス・ウィルキンソン | ||
118 | PAUL WRIGHT | ポール・ライト | ||
119 | SARAH ZAHER | |||
120 | Lead Animator | アニメーター責任者 | ||
121 | ZSOLT AVERY-TIERNEY | |||
122 | Animation Team | アニメーションチーム | ||
123 | MARTIN KENNEDY | |||
124 | MIKE THOMPSON | マイク・トンプソン | ||
125 | MARK BRADSHAW | |||
126 | EDDIE ELLIS | エディー・エリス | ||
127 | JACK BOWYER | |||
128 | JOSH GLEAVES | ジョシュ・グレイブス | ||
129 | PETRO HAWCZAK | |||
130 | BEN RANSON | ベン・ランソン | ||
131 | VFX Lead | 映像特殊効果責任者 | ||
132 | SUN HE | |||
133 | VFX Team | 映像特殊効果チーム | ||
134 | OLIVER CULLEN | |||
135 | JB HARDMAN | JB ハードマン | ||
136 | DAVID ROLFE | |||
137 | GUI Lead | |||
138 | IMRE FULOP | |||
139 | GUI Team | 表示操作設計チーム | ||
140 | CHRIS JOHNSON | クリス・ジョンソン | ||
141 | RAFAEL LAGE | |||
142 | EILEEN SEEMANN | |||
143 | GUGLIELMO MICCOLUPI | |||
144 | Concept Art | |||
145 | EDOUARD GROULT | |||
146 | JACK EAVES | |||
147 | Video Lead | 録画責任者 | ||
148 | DOM READ | |||
149 | Video Team | 録画チーム | ||
150 | ANDY BERRYMAN | アンディ・ベリーマン | ||
151 | AUBURN HODGSON | |||
152 | AARON JONES | アアロン・ジョーンズ | ||
153 | Marketing Art | |||
154 | MARK ASHCROFT | |||
155 | NAJ OSMANI | |||
156 | ED SAVAGE | |||
157 | Audio | |||
158 | Audio Lead | |||
159 | NICK D BREWER | |||
160 | Audio Team | |||
161 | GRAHAM GATHERAL | |||
162 | JASON NG | |||
163 | STEVE WHETMAN | |||
164 | HAROON THANTREY | |||
165 | Music by | |||
166 | MARK RUTHERFORD | |||
167 | Flute, Accordion & Piccolo performed by | |||
168 | LOIS CLEMENT | |||
169 | Vocals performed by | |||
170 | GEMMA REES | |||
171 | Score recorded, mixed and mastered by | |||
172 | MARK RUTHERFORD AT MJR STUDIOS LONDON | |||
173 | Additional Environmental Music by | |||
174 | CHARLIE CRUICKSHANK & NICK D BREWER | |||
175 | ||||
176 | Casting & Voice Direction | |||
177 | KASUMI ABBEY-WYNDHAM | |||
178 | V.O. Actors | |||
179 | TOM CLARKE-HILL | |||
180 | RAY CHARLESON | |||
181 | DANIEL ALEXANDER | |||
182 | KASUMI ABBEY-WYNDHAM | |||
183 | KLEMENS KOEHRING | |||
184 | GIOVANNI NOTO | |||
185 | ROBERTO BENFENATI | |||
186 | ALEXANDER DEVRIENT | |||
187 | ||||
188 | Internal QA | |||
189 | QA Manager | |||
190 | ILYA ZAKHAROV | |||
191 | QA Leads | |||
192 | HEATHER PECK | |||
193 | NICK GRANT | |||
194 | QA Team | |||
195 | ALASTAIR BROWN | |||
196 | STEVE DAORD | |||
197 | ROBIN DEMAR | |||
198 | KARL DILLON | |||
199 | PAOLO GIUNTI | |||
200 | KERRY HANCE | |||
201 | ADAM GORMAN | |||
202 | ADAM GOTT | アダム・ゴット | ||
203 | RICH HUTCHINSON | |||
204 | TOM MARSHALL | |||
205 | SCOTT NAYLOR | スコット・ネイラー | ||
206 | TIIA PUKERO | |||
207 | MARK ROCCO | マーク・ロッコ | ||
208 | MATTHEW RYAN | マット・ライアン | ||
209 | THOMAS WATERHOUSE-BIGGINS | トーマス・ウォーターハウス・ビギンズ | ||
210 | ||||
211 | Marketing & PR | |||
212 | Marketing & PR Manager | |||
213 | ROBBIE COOKE | |||
214 | Marketing & PR Team | |||
215 | BOBBY McGILL | |||
216 | JOSHUA CARTLIDGE | |||
217 | SINAN KUBBA | |||
218 | ||||
219 | Head of Digital Media | |||
220 | MATT JEFFERY | |||
221 | Digital Store Manager | |||
222 | GARY CODY | |||
223 | Community Management | |||
224 | ROBERT DALE | |||
225 | THOMAS GREENWOOD | |||
226 | MIKE TIMPANY | |||
227 | ||||
228 | Outsourcing | |||
229 | Art Outsource Manager | |||
230 | MATTHEW BAXTER | |||
231 | ||||
232 | Original Force | |||
233 | CEO | |||
234 | HARLEY ZHAO | ハーレー・チャオ | ||
235 | Producer | |||
236 | AYA WU | |||
237 | Project Manager | |||
238 | CHRIS GUAN | クリス・グァン | ||
239 | Lead Artist | アーティスト責任者 | ||
240 | DING SAICHAO | ディン・サイチャオ | ||
241 | Team Lead | チーム責任者 | ||
242 | XIN ZUOYING | シン・ズォーイン | ||
243 | Senior Artist | シニアアーティスト | ||
244 | SANG XIAOLEI | サン・シャオレイ | ||
245 | Artists | アーティスト | ||
246 | HARLEY ZHAO | ハーレー・ザオ | ||
247 | AYA WU | アヤ・ウー | ||
248 | CHRIS GUAN | クリス・グァン | ||
249 | DING SAICHAO | ディン・サイチャオ | ||
250 | XIN ZUOYING | シン・ズォイン | ||
251 | SANG XIAOLEI | サン・シャオレイ | ||
252 | CHEN BIN | チェン・ビン | ||
253 | MI JI | ミー・ジイ | ||
254 | LU XIANG | ルー・シャン | ||
255 | DU JINGXUAN | ドウ・ジンシュアン | ||
256 | XU LIBO | シュウ・リーボ | ||
257 | XIE ZHONGHUA | シエ・ジョンファ | ||
258 | LI YI | リ・イー | ||
259 | ZHOU HUI | チョウ・フイ | ||
260 | LIU DESHUAI | リウ・ディーシュアイ | ||
261 | HUANG YIXIN | フアン・イーシン | ||
262 | WANG BO | ワン・ボー | ||
263 | ||||
264 | XPEC ART CENTER Inc. | |||
265 | CEO | |||
266 | WONDER LIN | ワンダー・リン | ||
267 | BDM | |||
268 | GORDON LIN | ゴードン・リン | ||
269 | AVP | |||
270 | RACHEL CHAO | レイチェル・チャオ | ||
271 | Art Director | |||
272 | GUANPING WANG | グアンピン・ワン | ||
273 | PM | |||
274 | ZOE CHENG | ゾエ・チェン | ||
275 | Lead Artist | アーティスト責任者 | ||
276 | QINWEI LI | シンウェイ・リー | ||
277 | Artists | アーティスト | ||
278 | JIE YANG | ジエ・ヤン | ||
279 | BO ZHANG | ボー・チャン | ||
280 | YONGQIANG LIU | ヨンチャン・リウ | ||
281 | ||||
282 | Pearl Digital Entertainment | |||
283 | Executive Director | |||
284 | LELAND MADREN | |||
285 | ||||
286 | ADIA Entertainment Ltd. | |||
287 | CEO | |||
288 | YAMING DI | |||
289 | Business Operations | |||
290 | LISA LU | |||
291 | MATTHEW DAI | |||
292 | OWEN SHEN | |||
293 | Production Managers | |||
294 | IRIS YOU | アイリス・ヨウ | ||
295 | RUBY PEI | ルビー・ペイ | ||
296 | CARL CHEN | カール・チェン | ||
297 | Art Director | アートディレクター | ||
298 | BENNIE BAI | ベニー・ベイ | ||
299 | 3D lead | 3D責任者 | ||
300 | MICHAEL WAN | マイケル・ワン | ||
301 | JESSICA WANG | ジェシカ・ワン | ||
302 | RAIN WANG | ライン・ワン | ||
303 | Artists | アーティスト | ||
304 | HENRY YUAN | ヘンリー・ユアン | ||
305 | YEN ZHU | イェン・チュー | ||
306 | NICK YANG | ニック・ヤン | ||
307 | JAY SONG | ジェイ・ソン | ||
308 | ASHLEY JIANG | アシュリー・チャン | ||
309 | EVA MENG | エバ・メン | ||
310 | LUCAS LAI | ルーカス・ライ | ||
311 | DAN FENG | ダン・フェン | ||
312 | KELLEY LI | ケリー・リー | ||
313 | ||||
314 | Red Hot CG | |||
315 | CEO | |||
316 | DANIEL STATON | |||
317 | COO | |||
318 | LEO LING | レオ・リン | ||
319 | CRO | |||
320 | CLAAS GRIMM | |||
321 | Lead producer | |||
322 | SANDY | |||
323 | Producers | |||
324 | GARY | |||
325 | HENNY | |||
326 | RINITA | |||
327 | Art Director | |||
328 | UKEE ZHANG | |||
329 | Lead artist | |||
330 | XIA YU | シア・ユー | ||
331 | Character team | キャラクターチーム | ||
332 | LIU MINXUAN | リウ・ミンシュアン | ||
333 | DONG KEDE | ドン・カダ | ||
334 | JI YI | ジー・イー | ||
335 | JI XIAOCHEN | ジー・シャオチェン | ||
336 | DENG QIANG | デン・シアン | ||
337 | WANG ZHIYONG | ワン・ジーヨン | ||
338 | TANG YUANWEI | タン・ユアンウェイ | ||
339 | YUE BIAO | ユエ・ビャオ | ||
340 | DUAN ZIYU | ドゥアン・ジーユー | ||
341 | MA SHI YING | マー・シー・イン | ||
342 | Props/Vehicles/Weapons team | |||
343 | CHEN ZHONGMING | チェン・チョンミン | ||
344 | HUANG JIANCHAO | |||
345 | LIU RUI | |||
346 | LIU SHENGPING | |||
347 | QIN YI | |||
348 | CHANG WENQING | |||
349 | HAO SIJIE | |||
350 | WU YINYIN | |||
351 | TIAN SHASHA | |||
352 | GOU YUJIANG | |||
353 | HAO HUANCHENG | |||
354 | HU NING | |||
355 | LI KANG | |||
356 | TAO BOCHENG | |||
357 | TANG YUANWEI | |||
358 | TENG CE | |||
359 | WANG RUOZHOU | |||
360 | ZHU RUIXIAN | |||
361 | LIU YANXI | |||
362 | YANG HELI | |||
363 | YU LIULIN | |||
364 | ZHANG QIANQIAN | |||
365 | ZONG BAOXIN | |||
366 | ASWIN | |||
367 | WICAK | |||
368 | DHEDHE | |||
369 | WAHYU | |||
370 | DICKY | |||
371 | SUNARTO | |||
372 | RANGGA | |||
373 | MAMAD | |||
374 | ANIA | |||
375 | ANJAR | |||
376 | BAGUS | |||
377 | ERIC | |||
378 | ||||
379 | Audiomotion (Mo-Cap Studio) | |||
380 | STACEY WHITE | |||
381 | BRIAN MITCHELL | |||
382 | NICOLE ROUYER GUILLET | |||
383 | JAMES WITT | |||
384 | Mo-Cap Actors | |||
385 | OLIVER HOLLIS | |||
386 | KASUMI ABBEY-WYNDHAM | |||
387 | NEIL NEWBON | |||
388 | ||||
389 | Weaponry consultants | |||
390 | Royal Armouries | |||
391 | JONATHAN FERGUSON | |||
392 | JILL MCKNIGHT | |||
393 | CHRIS STREEK | クリス・ストリーク | ||
394 | ||||
395 | External QA | |||
396 | QA – Enzyme (Canada) | |||
397 | Production Managers | |||
398 | LEWIS GLOVER | |||
399 | LOUIS ST-DENIS | |||
400 | Project Manager | プロジェクト管理 | ||
401 | NICOLAS LEFEBVRE | |||
402 | Functionality Team Managers | 機能チーム管理 | ||
403 | DOMINIC CORBEIL | |||
404 | SIMON RICARD | |||
405 | Functionality Lead Tester | |||
406 | MARIE-CLAUDE GAGNON | |||
407 | Functional Testers | |||
408 | ALEXANDER ZUKOWSKY | |||
409 | BRANDON CRAIG-TURNER | |||
410 | CLIO THISDÈLE | |||
411 | ROXANNE GINGRAS | |||
412 | MAXIME PLESSIS BÉLAIR | |||
413 | KALLE LEINO | |||
414 | Compliance Team Manager | |||
415 | SANDRA MALENFANT | |||
416 | Compliance Lead Tester | |||
417 | PASCAL MEUNIER | |||
418 | Compliance Testers | |||
419 | MICHAEL COULOMBE | |||
420 | JEFFREY BARNES | |||
421 | GUILLAUME JUBINVILLE | |||
422 | FRÉDÉRIC RENARD | |||
423 | ||||
424 | QA – Babel Media (India) | |||
425 | Management | |||
426 | MATHIEU LACHANCE | |||
427 | KAUSHAL SINGH | |||
428 | BLANDINE PROST | |||
429 | SHUBHANKAR PARASHAR | |||
430 | FARUK SHAIK | ファルーク・シェイク | ||
431 | THOMAS GEORGE | トーマス・ジョージ | ||
432 | HARPAL CHEEMA | |||
433 | ABHIJIT NAIR | |||
434 | ROHIT AGNIHOTRI | |||
435 | Functional QA Testers | |||
436 | AAKASH GOYAL | |||
437 | ABHISHEK RAJ | |||
438 | ABHISHEK TIWARI | |||
439 | ADITYA KUMAR | |||
440 | VINEET KUMAR | |||
441 | AKASH ARORA | |||
442 | AKHIL GIRI | |||
443 | CHETNA DESHWAL | |||
444 | ANKUR BANSAL | |||
445 | DEEPANKER YADAV | |||
446 | GURBALIHAR SINGH | |||
447 | HRITIK KUMAR | |||
448 | JATIN SHARMA | |||
449 | MOHD BILAL | |||
450 | NIKHIL KUMAR SINGH | |||
451 | PARAS THAKKAR | |||
452 | PUNEET KUMAR | |||
453 | RACHIT KALRA | |||
454 | RAHUL YADAV | |||
455 | RAVI PRAKASH | |||
456 | SAJOY JOSEPH | |||
457 | SAMER AHMED MUSTAFA | |||
458 | SARITA SINGH | |||
459 | SAURABH PUNYANI | |||
460 | ARCHIE | |||
461 | SAURABH YADAV | |||
462 | SAURAV SHARMA | |||
463 | SHACHI KULSHRESTHA | |||
464 | SHAGUN MALIK | |||
465 | SHOBHIT TYAGI | |||
466 | SHUBHAM WALIA | |||
467 | SIDDHANT SHARMA | |||
468 | SIDDHARTH KHARE | |||
469 | SUMIT KUMAR | |||
470 | TANVIR SINGH | |||
471 | SANDEEP SINGH | |||
472 | ||||
473 | Game Localisation | |||
474 | Text and Script Localisation | |||
475 | LOCALIZE DIRECT | |||
476 | Voice Production Management | |||
477 | LIQUID VIOLET | |||
478 | French Studio | |||
479 | HIFI-GENIE PRODUCTIONS | |||
480 | Italian Studio | |||
481 | LOCAL TRANSIT | |||
482 | Brazilian Studio | |||
483 | KEYWORDS DO BRASIL | |||
484 | German Studio | |||
485 | M&S MUSIC | |||
486 | Spanish Studio | |||
487 | KITETEAM | |||
488 | Russian Studio | |||
489 | NEVAFILM | |||
490 | Polish Localisation and QA | |||
491 | QLOC S.A. | |||
492 | ||||
493 | Special Thanks | |||
494 | NEIL BLACKLER | |||
495 | GARETH BUSBY | |||
496 | LAURA GODDARD | |||
497 | MARTYN WIGGINS | |||
498 | ||||
499 | CLAIRE TIMPANY | |||
500 | EMMA KINGSLEY | エマ・キングスレー | ||
501 | ANDY DOWLEY | アンディ・ドウリー | ||
502 | RICH TUSTIAN | リッチ・タスティアン | ||
503 | ||||
504 | DAN THOMAS | ダン・トーマス | ||
505 | ED DUERR | エド・デュアール | ||
506 | CHRIS NEWPORT | クリス・ニューポート | ||
507 | MIKE WATT | マイク・ワット | ||
508 | DAVE WHITESIDE | デイブ・ホワイトサイド | ||
509 | ||||
510 | PAUL GROVES | ポール・グローブズ | ||
511 | MILES WILTON | マイルズ・ウィルトン | ||
512 | ADAM OGLE | |||
513 | MATT BEALE | |||
514 | MATT DUNCKLEY | |||
515 | ||||
516 | VINCENT SCHEURER | |||
517 | BERNARD WHYATT | |||
518 | ||||
519 | MIGUEL BRUECKER | |||
520 | STEVE BRISTOW | |||
521 | ZOLTAN FEJES | |||
522 | MATT HUGHES | |||
523 | GRANT STEWART | グラント・スチュワート | ||
524 | JAMES VALLS | ジェイムス・ボールズ | ||
525 | ||||
526 | GREG BEDWELL (SN SYSTEMS) | グレッグ ベッドウェル(SN システム) | ||
527 | ROBERT LOUGHER (SN SYSTEMS) | ロバート・ルーガー(SN システム) | ||
528 | ||||
529 | JAMES BURT | ジェームス・バート | ||
530 | PRAKASH CHORARIA | プラカシ・コラリア | ||
531 | MAX FREEMAN-MILLS | マックス・フリーマン-マイルズ | ||
532 | ANDREW GRESYK | アンドリュー・グレッシク | ||
533 | MICHAEL HOW | マイケル・ハウ | ||
534 | RUXANDRA MARASESCU | ルクサンドラ・マラセスク | ||
535 | LARRY NEAGU | ラリー・ネアグ | ||
536 | LUKE PREECE | ルーク・プアーズ | ||
537 | FRANCOIS REMACLE | フランコイス・レマークル | ||
538 | PETE ROYLE | ピート・ロイル | ||
539 | OLIVER SCOTT | オリバー・スコット | ||
540 | ANDY SHAW | アンディ・ショー | ||
541 | PAOLO TORELLI | パオロ・トレッリ | ||
542 | ALEX WHITEHOUSE | アレックス・ホワイトハウス | ||
543 | Thanks | 感謝 | ||
544 | STEVEN ARCHER | スティーブン・アーチャー | ||
545 | RYAN BRADEN | ライアン・ブレーデン | ||
546 | BRIAN JENKINS | ブライアン・ジェンキンス | ||
547 | HENRY KELLY | ヘンリー・ケリー | ||
548 | MICHAEL MOLCHER | マイケル・モルチュア | ||
549 | WILLIAM PARKER | ウィリアム・パーカー | ||
550 | BEN SMITH | ベン・スミス | ||
551 | DARNELL TITLEY | ダーネル・ティックリー | ||
552 | ADAM WILLIAMS | アダム・ウィリアムス | ||
553 | DAMIAN WILLIAMS | ダミアン・ウィリアムス | ||
554 | JAMIE WILLIAMS | ジャミー・ウィリアムス | ||
555 | JAKE WYATT | ジェイク・ウィート | ||
556 | ||||
557 | With special thanks to our partner and distributor | パートナーと販売代理店に心から感謝 | ||
558 | SOLD OUT SALES AND MARKETING | 売り切り販売とマーケティング | ||
559 | With thanks to our marketing and PR partners at | マーケティングと宣伝パートナーに感謝 | ||
560 | AMPLIFY | AMPLIFY | ||
561 | LICK PR | LICK PR | ||
562 | PROPELLER | PROPELLER | ||
563 | ||||
564 | The characters and events depicted in this game are fictitious. Any similarities to actual persons, living or dead, is purely coincidental. | このゲームで描写されるキャラクターとイベントはフィクションです。存命または死去している実在の人物との類似点は全くの偶然です。 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | NAGANT | ナガン | ||
3 | Nagant M1895 | ナガンM1895 | ||
4 | HDM | HDM | ||
5 | HDM | HDM |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | DUTY ROSTER<lf><lf>Location: Checkpoint and surrounding area<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Hans Aegerter<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: Troops needed to guard the checkpoint and patrol the nearby beach. We also need patrols on the outskirts of the town close to the checkpoint.<lf><lf>Officer Comments: Must remain vigilant – not that we expect any problems. | 職務記載簿<lf><lf>場所:検問所と周囲の区域<lf><lf>担当士官:ハンス・エガター上級中尉<lf><lf>欠勤:なし<lf><lf>士官命令:中隊は検問所の警備とすぐ近くの浜辺の巡回をしなければならない。加えて、検問所近くの町郊外の巡回も必要としている。<lf><lf>士官の意見:用心深くあれ ー どんな問題も予測がつかない。 | 任務名簿<lf><lf>場所: 検問所とその周辺<lf><lf>担当士官: ハンス・エガーター上級中尉<lf><lf>欠席: なし。<lf><lf>士官の指示: 検問所の警備と近くの海岸のパトロールに部隊が必要。検問所に近い町郊外のパトロールも必要です。<lf><lf>警官のコメント: 引き続き警戒しなければなりません。何か問題が起こると予想しているわけではありません。 | |
3 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Oskar Pletcher<lf><lf>Location: Farm and Harbour Area<lf><lf>Absences: None to report.<lf><lf>Officer Instructions: Patrols should be distributed as follows: we need men on the far side of the farm by the vehicle sheds; patrols on the beach by the harbour; and troops in the actual harbour area.<lf><lf>Officer Comments: The boat collecting the film footage will arrive in due course. Until that point, patrols in the harbour area will need to be observant and attentive to any problems (not that we envisage any). | 職務記載簿<lf><lf>担当士官:オスカー・プレッチャー上級中尉<lf><lf>場所:農場と港湾の区域<lf><lf>欠勤:報告なし<lf><lf>士官命令:巡回部隊は次のように配置するべし:農場の向こう側にある運搬具の物置小屋まで人員を必要とする;浜辺の巡回は港まで;それは現行の港湾区域にいる中隊が担え。<lf><lf>士官の意見:フィルム映像を収集しているボートが到着予定である。地点に到着するまでは、港湾区域の巡回は油断せずどんな問題にも気を配る必要があるだろう。(いかなるものも心に描く通りにはいかない。) | 任務名簿<lf><lf>担当警察官: オスカー・プレッチャー上級中尉<lf><lf>場所: 農場と港エリア<lf><lf>欠席: 報告なし。<lf><lf>警察官の指示: パトロールは次のように分散する必要があります: 農場の反対側、車両置き場に人員が必要です。港のそばのビーチをパトロールする。 <lf><lf>警官のコメント: 映画の映像を収集しているボートはやがて到着する予定です。その時点まで、港湾地域のパトロールは注意深く監視し、あらゆる問題に注意を払う必要があります(何も問題が発生するとは考えていません)。 | |
4 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Franz Drexler<lf><lf>Location: General Schmidt’s Villa and Large Farm<lf><lf>Absences: None to report.<lf><lf>Officer Instructions: A patrol of four will be located at the large farm; a further two dedicated to guarding General Schmidt at the Villa.<lf><lf>Officer Comments: Filming will be taking place at the Villa. Patrols should ignore the camera and concentrate on the task at hand – guarding General Schmidt. | 職務記載簿<If><If>担当士官:フランツ・ドレクスラー上級中尉<lf><lf>場所:シュミット大将の別荘と大農場<lf><lf>欠勤:報告なし<lf><lf>士官命令:4名の巡回担当は大農場に配置するべし;更に2名は別荘のシュミット大将を献身的に警護せよ。<lf><lf>士官の意見:撮影は別荘でも行われるだろう。巡回はカメラを意識せず無視して手近の任務に専念せよ ー シュミット大将の警護に集中するのみ | 任務名簿<lf><lf>担当将校: フランツ・ドレクスラー上級中尉<lf><lf>場所: シュミット将軍の別荘と大農場<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>将校の指示: 4人の巡回部隊が大農場に配置されます。さらに2名が別荘でシュミット将軍の警護に専念します。<lf><lf>将校のコメント: 撮影は別荘で行われます。パトロール隊はカメラを無視し、目の前の任務、つまりシュミット将軍の警護に集中すべきである。 | |
5 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Rudolf Hayler<lf><lf>Area: Small encampments around harbour location<lf><lf>Absences: Nothing to report.<lf><lf>Officer Instructions: A patrol of three at the small encampments around the harbour, an Officer at the harbour end of the checkpoint and two at the tower outpost overlooking the harbour.<lf><lf>Officer Comments: In the unlikely event any of the survivors from the missile test make their way to the shore they should be processed in the usual fashion. | 職務記載簿<lf><lf>担当士官:ルドルフ・ヘイラー上級中尉<lf><lf>区域:港周辺の小野営地<lf><lf>欠勤:連絡なし<lf><lf>士官命令:3名は港周辺の小野営地・士官は港の検問所の端・そして2名は港を見下ろす前哨基地の塔を巡回せよ。<lf><lf>士官の意見:万が一、ミサイル試射の生存者が海岸へ侵入した場合は普段通り処理する必要がある。 | 任務名簿<lf><lf>担当士官: ルドルフ・ヘイラー上級中尉<lf><lf>エリア: 港周辺の小さな野営地<lf><lf>不在: 報告するものはありません。<lf><lf>士官の指示: 港周辺の小さな野営地を3名で巡回、検問所の港の端に士官1名、港を見下ろす塔の前哨基地に2名で巡回します。港。<lf><lf>警官のコメント: 万が一、ミサイル実験の生存者が海岸に戻ってきた場合は、通常の方法で処理されるべきです。 | |
6 | Operational Overview #1 | 作戦概要 #1 | 運用概要 #1 | |
7 | Operational Overview #2 | 作戦概要 #2 | 運用概要 #2 | |
8 | Operational Overview #3 | 作戦概要 #3 | 運用概要 #3 | |
9 | Operational Overview #4 | 作戦概要 #4 | 運用概要 #4 | |
10 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Raimund Straub<lf><lf>Location: Lower/Old Part of the Village<lf><lf>Absences: Neumann and Eichinger have suspected food poisoning.<lf><lf>Officer Instructions: Rastrellamento will begin at dawn. As usual, move methodically through the village picking up suspects. Where you meet resistance, deal with it forcefully. Klein will assist.<lf><lf>Officer Comments: Please note, you may need to dispatch Rademacher elsewhere if any difficult situations arise– his experience could prove invaluable. | 職務登録簿<lf><lf>担当士官:ライムント・ストローブ上級中尉<lf><lf>場所:低地にある/オールドパート村<lf><lf>欠勤:ノイマンとアイヒンガーは食中毒の疑いあり。<lf><lf>士官命令:掃討は夜明けに開始されるだろう。いつものように、容疑者を連れ整然と村を通過すること。レジスタンスに遭遇した場合、強硬に処理せよ。クラインが助力するだろう。<lf><lf>士官の意見:注意せよ、もし何らかの困難な状況が生じ ー ラーデマッハーを他の場所へ派遣する必要があれば、彼の経験が非常に貴重なものであることが証明されるだろう。 | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ライムント・ストラウブ上級中尉<lf><lf>場所: 村の下層部/旧市街<lf><lf>不在: ノイマンとアイヒンガーは食中毒の疑いがある。<lf><lf>役員の指示: ラストレラメントは夜明けに始まる。いつものように、容疑者を拾いながら村を系統的に移動します。抵抗に遭遇した場合は、強力に対処してください。クラインがお手伝いします。<lf><lf>警官のコメント: 困難な状況が発生した場合は、ラーデマッハを別の場所に派遣する必要があるかもしれないことに注意してください。彼の経験は非常に貴重であることが判明する可能性があります。 | |
11 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Arnold Schwenke<lf><lf>Location: Orchard<lf><lf>Absences: All present and correct.<lf><lf>Officer Instructions: The Italian squad is made up of experienced troops. We have a Radio Operator stationed in the tower who’ll call in reinforcements if anything goes awry.<lf><lf>Officer Comments: Don’t underestimate the local resistance. | 職務登録簿<lf><lf>担当士官:アルノルト・シュウェンク上級中尉<lf><lf>場所:果樹園<lf><lf>欠勤:全員問題なく揃っている。<lf><lf>士官命令:イタリアの分隊は経験を積んだ軍勢で構成されている。我々には塔に駐屯する無線通信士がおり兵を動かす場合援軍を呼べるだろう。<lf><lf>士官の意見:地元のレジスタンスを見くびるな。 | 任務名簿<lf><lf>担当将校: アーノルド・シュヴェンケ上級中尉<lf><lf>場所: オーチャード<lf><lf>欠席: 全員出席し、正しい。<lf><lf>将校の指示: イタリア分隊は経験豊富な兵士で構成されている。塔には無線士が常駐しており、何か問題があれば援軍を呼んでくれます。<lf><lf>士官のコメント: 地元の抵抗を過小評価しないでください。 | |
12 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Wilhelm Rudel<lf><lf>Location: Castle Road<lf><lf>Absences: None to report.<lf><lf>Officer Instructions: Guard the road leading up to the ruined castle. Lieutenant Schwenke will return with supplies and Officer men in due course.<lf><lf>Officer Comments: Prisoners from the sweep will be held in the ruined castle for processing, making your defensive position crucial. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: ヴィルヘルム・ルーデル上級中尉<lf><lf>場所: キャッスル・ロード<lf><lf>欠席: 報告なし。<lf><lf>将校の指示: 荒廃した城に続く道を警備せよ。シュヴェンケ中尉はやがて物資と士官を連れて戻ってくるでしょう。<lf><lf>士官コメント: 掃討からの捕虜は処理のために荒廃した城に拘留されるため、あなたの防御位置は非常に重要になります。 | ||
13 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Konrad Winther<lf><lf>Location: Beaches<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: The local Italian battalion has lent us a squad of troops. These are experienced soldiers and should provide an effective perimeter to prevent resistance fighters from escaping. They should keep away from the tower on the beach for obvious reasons.<lf><lf>Officer Comments: It is important that we be seen to work with the Italians troops in a collegiate and professional fashion. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: Konrad Winther 上級中尉<lf><lf>場所: ビーチ<lf><lf>不在: なし。<lf><lf>将校の指示: 地元のイタリア大隊が私たちに部隊を貸してくれました。これらは経験豊富な兵士であり、レジスタンス戦士の逃走を防ぐ効果的な境界線を提供するはずです。明らかな理由から、彼らは海岸にある塔に近づかないようにすべきです。<lf><lf>将校のコメント: 私たちが大学的かつ専門的なやり方でイタリア軍と協力していると見られることが重要です。 | ||
14 | Operational Overview #5 | 作戦概要 #5 | 運用概要 #5 | |
15 | Operational Overview #6 | 作戦概要 #6 | 運用概要 #6 | |
16 | Operational Overview #7 | 作戦概要 #7 | 運用概要 #7 | |
17 | Operational Overview #8 | 作戦概要 #8 | 運用概要 #8 | |
18 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Erhard Hausser<lf><lf>Location: ‘Trendelburg’ Outpost<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: Böttcher will be in his usual perch keeping watch. Outpost side of the Viaduct needs to be heavily guarded, with troops patrolling the hut.<lf><lf>Officer Comments: During Major Dorfmann’s recent surprise visit he seemed particularly interested in the contents of the bunker. That’s why I’ve allocated one of Böhm’s Jäger troops to stand guard. Make him feel welcome. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: エアハルト・ハウサー上級中尉<lf><lf>場所: 「トレンデルブルク」前哨基地<lf><lf>欠席: なし。<lf><lf>将校の指示: ベッチャーはいつもの止まり木で見張りをします。高架橋の前哨基地側は厳重に警備する必要があり、軍隊が小屋を巡回しています。<lf><lf>将校のコメント: 最近のドーフマン少佐の突然の訪問中、彼は地下壕の中身に特に興味を持っているようでした。だからこそ私はベームの猟兵部隊の一人を警備に割り当てたのだ。彼に歓迎されていると感じてもらいましょう。 | ||
19 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Joseph Hanke<lf><lf>Location: Lake Checkpoint<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: Patrols needed at checkpoint and encampment. The Pantherturm to remain guarded at all times. Also suggest a patrol on the jetty.<lf><lf>Officer Comments: Recent events mean we’ve been allocated a Jäger trooper. As a result, all protocols should be followed to the letter. We don’t want our guest telling tales on us. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: ジョゼフ・ハンケ上級中尉<lf><lf>場所: 湖の検問所<lf><lf>不在: なし。<lf><lf>士官の指示: 検問所と野営地でのパトロールが必要。パンサートゥルムは常に警備されています。桟橋のパトロールも提案してください。<lf><lf>警官のコメント: 最近の出来事により、我々には猟兵部隊が割り当てられました。結果として、すべてのプロトコルに忠実に従う必要があります。私たちはゲストに私たちに関する話をしてほしくありません。 | ||
20 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Colonel Johann Loris<lf><lf>Location: Vicinity of plane crash<lf><lf>Absences: Private Oskar Strasser has complained of stomach problems and has been excused.<lf><lf>Officer Instructions: Remain near the wreck, possibly use upper rocky path for observation. Forest area constitutes the absolute limit of this route.<lf><lf>Officer Comments: This plane wreck is a prototype and extremely important to German High Command. Experts from Berlin are on their way to inspect it.<lf><lf><lf><lf><lf><lf><lf> | 任務名簿<lf><lf>担当士官: ヨハン・ロリス大佐<lf><lf>場所: 飛行機墜落現場付近<lf><lf>欠席: オスカー・シュトラッサー一等兵が胃の不調を訴え、免除されました。<lf><lf>士官の指示: 沈没船の近くに留まり、観察には上部の岩の小道を使用してください。森林地帯はこのルートの絶対的な限界を構成しています。<lf><lf>士官のコメント: この飛行機の残骸は試作機であり、ドイツ軍最高司令部にとって非常に重要です。ベルリンから専門家が検査に向かっています。<lf><lf><lf><lf><lf><lf><lf> | ||
21 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Colonel Johann Loris<lf><lf>Location: Train Yard by Viaduct<lf><lf>Absences: All present and correct<lf><lf>Officer Instructions: Squad to patrol in the vicinity of the pile of coal. Best station someone in the office too.<lf><lf>Officer Comments: The Railway Gun has been moved into place and will be firing shells intermittently, until such time as the CO decides the locals have got the message. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ヨハン・ロリス大佐<lf><lf>場所: 高架橋そばの操車場<lf><lf>欠席: 全員出席し、正しい<lf><lf>役員の指示: 石炭の山の近くをパトロールする分隊。オフィスにも誰かを配置してください。<lf><lf>警官のコメント: 鉄道砲は所定の位置に移動され、CO が地元住民にメッセージが届いたと判断するまで、断続的に砲弾を発射します。 | ||
22 | Operational Overview #9 | 作戦概要 #9 | 運用概要 #9 | |
23 | Operational Overview #10 | 作戦概要 #10 | 運用概要 #10 | |
24 | Operational Overview #11 | 作戦概要 #11 | 運用概要 #11 | |
25 | Operational Overview #12 | 作戦概要 #12 | 運用概要 #12 | |
26 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Herbert Amann<lf><lf>Location: Underground Station<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: The Underground Station constitutes a potential access point into the Dockyard. Important paperwork is also located here. Maintain constant patrols within the station, with particular emphasis on the train wagons. <lf><lf>Officer Comments: Make sure squad briefed about the Allied reconnaissance planes making sweeps over Lorino. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ハーバート・アマン上級大尉<lf><lf>場所: 地下鉄駅<lf><lf>不在: なし。<lf><lf>役員の指示: 地下鉄駅は造船所への潜在的なアクセスポイントを構成します。重要な書類もここにあります。駅構内を常時パトロールし、特に貨車を重点的にパトロールします。 <lf><lf>士官のコメント: 連合軍の偵察機がロリノ上空を掃討していることについて分隊に必ず説明してください。 | ||
27 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Umberto Strinati<lf><lf>Location: Main Warehouse<lf><lf>Absences: None specified<lf><lf>Officer Instructions: General Böhm and his people have decreed that Italian guards should be replaced with Wehrmacht.<lf>The importance the Germans’ attach to this operation is illustrated by their deployment of a Jäger squad in the main warehouse. <lf><lf>Officer Comments: General Böhm's people are particularly jumpy because of the frequency and extent of thefts from the Dockyard in recent weeks. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: ウンベルト・ストリーナティ中尉<lf><lf>場所: 主要倉庫<lf><lf>欠席: 指定なし<lf><lf>将校の指示: ベーム将軍とその部下は、イタリア軍の衛兵をドイツ国防軍に置き換えるべきだと布告した。<lf>ドイツ軍がこの作戦に重要視していることは、主要倉庫に猟兵分隊を配備していることからも分かる。 <lf><lf>士官のコメント: ここ数週間の造船所からの盗難の頻度と範囲のせいで、ベーム将軍の部下は特に興奮しています。 | ||
28 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Josef Clauberg<lf><lf>Location: Secure Warehouse<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: The warehouse contains extremely high-value objects. Patrols need to be attentive at all times. Conversations should be kept to a minimum.<lf><lf>Officer Comments: We’re clear who’s been stealing from the Dockyard – we’ve put up multiples notices reminding troops to keep an eye out for the culprits. Dinelli and his cronies are a scourge and will be dealt with in due course. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: Josef Clauberg 上級中尉<lf><lf>場所: 安全な倉庫<lf><lf>不在: なし。<lf><lf>役員の指示: 倉庫には非常に価値の高い物品が保管されています。パトロールは常に注意を払う必要があります。会話は最小限に抑える必要があります。<lf><lf>警官のコメント: 誰が造船所から盗みを働いているのかは明らかです。私たちは軍隊に犯人に注意するよう警告する通知を複数枚貼り出しました。ディネリと彼の取り巻きは災難であり、やがて対処されるでしょう。 | ||
29 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Harbour Master Laterza<lf><lf>Location: Northern AA Gun Pier<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: Patrols to guard our Anti-Aircraft emplacement and watch over the harbour.<lf><lf>Officer Comments: Allied spy planes have made a number of passes over Lorino Dockyard. General Böhm has decreed that any such aircraft should be downed (our colleagues in Regilino managed just such a task). | 任務名簿<lf><lf>担当士官: 港湾長ラテルザ<lf><lf>場所: 北対空軍砲埠頭<lf><lf>欠席: なし。<lf><lf>士官の指示: 対空砲台を警備し港を監視する巡回。<lf><lf>士官コメント: 連合軍の偵察機がロリノ造船所上空を何度も通過した。ベーム将軍は、そのような航空機はすべて撃墜すべきであると布告しました(レジリノの私たちの同僚がまさにそのような任務を管理しました)。 | ||
30 | Operational Overview #13 | 作戦概要 #13 | 運用概要 #13 | |
31 | Operational Overview #14 | 作戦概要 #14 | 運用概要 #14 | |
32 | Operational Overview #15 | 作戦概要 #15 | 運用概要 #15 | |
33 | Operational Overview #16 | 作戦概要 #16 | 運用概要 #16 | |
34 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Konstantin Prützmann<lf><lf>Location: Castle Entrances<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Guard all castle entrances. Ramparts will provide good observation points.<lf><lf>Officer Comments: The Monastery remains a strategically vital asset and must be protected. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: コンスタンティン・プルッツマン上級中尉<lf><lf>場所: 城の入り口<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>将校の指示: 城のすべての入り口を警備せよ。城壁は良い観察ポイントになります。<lf><lf>職員のコメント: 修道院は依然として戦略的に重要な資産であり、保護されなければなりません。 | ||
35 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Gotthard Baldoff<lf><lf>Location: Vineyard<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Patrols are required around outlying areas, including beyond the road and the small vineyard opposite the last farmhouse on the road to the Monastery.<lf><lf>Officer Comments: The criminal Dinelli has sworn to deal with Piero Capo. We will do what we can to protect our Fascist brethren.<lf> | 任務名簿<lf><lf>担当警察官: ゴッタルド・バルドフ上級中尉<lf><lf>場所: ブドウ園<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>警察官の指示: 道路の向こう側や修道院へ向かう道の最後の農家の向かい側にある小さなブドウ園など、辺境地域をパトロールする必要があります。<lf><lf>警察官のコメント: 犯罪者のディネリはピエロ・カーポと取引することを誓った。私たちはファシストの同胞を守るためにできる限りのことをします。<lf> | ||
36 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Silvano Denaro<lf><lf>Location: Monastery interior<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Commander Capo needs protection while the removal of the artworks is carried out. The Monastery is a large place but patrols will nevertheless need to be thorough.<lf><lf>Officer Comments: The local gangs are familiar with the layout of the Monastery– be watchful! | 任務名簿<lf><lf>担当役員: シルバノ・デナロ中尉<lf><lf>場所: 修道院内部<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>役員の指示: 美術品の撤去が行われている間、カーポ司令官は保護が必要です。修道院は広い場所ですが、それでもパトロールは徹底する必要があります。<lf><lf>警官のコメント: 地元のギャングは修道院の配置に精通しています。気をつけてください! | ||
37 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Franco Bellagamba<lf><lf>Location: Monastery entrance<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Though it may seem obvious, the entrance at the front of the building is a security risk. Patrols must be maintained until further notice.<lf><lf>Officer Comments: Additional areas of the Monastery keep being discovered. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: フランコ ベラガンバ中尉<lf><lf>場所: 修道院の入り口<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>役員の指示: 当たり前のことのように思えるかもしれませんが、建物正面の入り口は安全上のリスクがあります。追って通知があるまでパトロールを継続する必要があります。<lf><lf>警官のコメント: 修道院の追加エリアが引き続き発見されています。 | ||
38 | Operational Overview #17 | 作戦概要 #17 | 運用概要 #17 | |
39 | Operational Overview #18 | 作戦概要 #18 | 運用概要 #18 | |
40 | Operational Overview #19 | 作戦概要 #19 | 運用概要 #19 | |
41 | Operational Overview #20 | 作戦概要 #20 | 運用概要 #20 | |
42 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Albert Gerstein<lf><lf>Location: Ruined Fort<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Guard the ruined fort. This is a particularly important strategic position and needs to be well-protected. Don’t take anything for granted.<lf><lf>Officer Comments: The Allies are clearly gearing up for something big. They may attempt to infiltrate this Facility to ascertain how much we know of their plans. If so, the Ruined Fort would be a logical target for the Allies to neutralise. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: アルバート・ガーシュタイン上級中尉<lf><lf>場所: 廃墟の砦<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>士官の指示: 廃墟の砦を守ってください。これは特に重要な戦略的位置であり、十分に保護する必要があります。何事も当たり前のことだと思わないでください。<lf><lf>将校のコメント: 連合国は明らかに何か大きなことに向けて準備を進めています。彼らは私たちが彼らの計画をどの程度知っているかを確かめるためにこの施設への侵入を試みるかもしれません。そうであれば、廃墟となった砦は連合国にとって論理的に無力化する目標となるだろう。 | ||
43 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Julian Keitel<lf><lf>Location: Assembly Line<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: Kessler has finished installing the components from Lorino. The devices will shortly be shipped on to our base in Allagra. Until that happens we need regular, vigilant patrols throughout this section. <lf><lf>Officer Comments: A man in a black flat cap and brown leather jacket was spotted near the assembly area. He escaped before he could be challenged. Keep a look out for intruders. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ジュリアン・カイテル上級中尉<lf><lf>場所: 組立ライン<lf><lf>不在: なし。<lf><lf>役員の指示: ケスラーはロリノからのコンポーネントのインストールを完了しました。これらのデバイスは間もなくアラグラの拠点に出荷される予定です。それが起こるまで、このセクション全体を定期的に警戒してパトロールする必要があります。 <lf><lf>警官のコメント: 黒いフラットキャップと茶色の革のジャケットを着た男が集会エリア近くで発見されました。彼は挑戦される前に逃げた。侵入者に注意してください。 | ||
44 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Eugen Lammers<lf><lf>Location: Würzburg Radar Dish<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Proximity to the Würzburg makes this an important area to secure. Patrols should have good sightlines toward the cliff-face and up the road.<lf><lf>Officer Comments: This squad lacks discipline. We have found impromptu drill practice a useful way of focussing the minds of such lackadaisical soldiers. They may respond to sarcasm. | 任務名簿<lf><lf>担当士官: オイゲン・ラマース上級中尉<lf><lf>場所: ヴュルツブルクのレーダーアンテナ<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>士官の指示: ヴュルツブルクに近いため、このエリアは確保が重要です。パトロール隊は、崖面と道路の上の方に向けて良好な視界を確保する必要があります。<lf><lf>警官のコメント: この分隊には規律が欠けています。私たちは、即席の訓練がそのような怠惰な兵士の精神を集中させるのに役立つ方法であることを発見しました。彼らは皮肉に反応するかもしれません。 | ||
45 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Anton Gruber<lf><lf>Location: Encryption/Decryption Centre and Naval Gun 2<lf><lf>Absences: Hühnlein diagnosed with sprained ankle.<lf><lf>Officer Instructions: Troops’ priority should be the protection of the bunker area, including access to Naval Gun 2 and the Encryption/Decryption Centre. Insurgent attacks across the region have increased significantly ever since the San Celini incident.<lf><lf>Officer Comments: Test-firing of the Naval Guns will continue until further notice. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: アントン・グルーバー上級中尉<lf><lf>場所: 暗号化/復号化センターおよび海軍砲2<lf><lf>欠席: ヒュンラインは足首捻挫と診断。<lf><lf>士官の指示: 部隊の優先事項は、海軍砲2および暗号化/復号化センターへのアクセスを含むバンカーエリアの保護であるべきである 中心。サンセリーニ事件以来、この地域全域で反政府勢力の攻撃が大幅に増加しています。<lf><lf>将校のコメント: 海軍砲の試射は追って通知があるまで継続されます。 | ||
46 | Operational Overview #21 | 作戦概要 #21 | 運用概要 #21 | |
47 | Operational Overview #22 | 作戦概要 #22 | 運用概要 #22 | |
48 | Operational Overview #23 | 作戦概要 #23 | 運用概要 #23 | |
49 | Operational Overview #24 | 作戦概要 #24 | 運用概要 #24 | |
50 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Harald Trumbauer<lf><lf>Location: Chapel Island<lf><lf>Absences: Lehmann and Becker got into a fight. Both now in Infirmary.<lf><lf>Officer Instructions: Patrol to be situated on the island with the small church; a further sentry to be posted on the Mansion side by the bridge.<lf><lf>Officer Comments: Even if the General’s plan has been successful there’s a chance that enemy combatants will be at large in Giovi Fiorini – patrols need to be ready to act at all times. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ハラルド・トランバウアー上級大尉<lf><lf>場所: チャペル島<lf><lf>不在: リーマンとベッカーが喧嘩した。現在、二人とも診療所にいる。<lf><lf>警官の指示: パトロールは小さな教会のある島に配置する。橋のそばの邸宅側にさらに歩哨が配置される予定です。<lf><lf>士官のコメント: たとえ将軍の計画が成功したとしても、敵の戦闘員がジョヴィ フィオリーニに捕らえられる可能性があります。巡回はいつでも行動できるように準備しておく必要があります。 | ||
51 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Waldemar Gabler<lf><lf>Location: Farm over bridge from Mansion<lf><lf>Absences: None to report.<lf><lf>Officer Instructions: We need three soldiers positioned at the farm. It would also be advisable to place a Radio Operator at this location in the event we require reinforcements. Two more troopers to be placed at the AA gun on the hill.<lf><lf>Officer Comments: The resistance are cunning – patrols to remain extra vigilant at this crucial time. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: ウォルデマール・ゲイブラー上級中尉<lf><lf>場所: 邸宅から橋を渡った農場<lf><lf>不在: 報告するものはありません。<lf><lf>将校の指示: 農場に配置されている兵士が3人必要です。増援が必要な場合に備えて、この場所に無線従事者を配置することをお勧めします。さらに 2 人の兵士が丘の上の対空砲の前に配置されます。<lf><lf>将校のコメント: 抵抗は狡猾です。パトロールはこの重要な時期に特に警戒を怠らないようにしてください。 | ||
52 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Franz Unterbrink<lf><lf>Location: Plaza closest to the lake<lf><lf>Absences: Winkler confined to Infirmary due to high fever.<lf><lf>Officer Instructions: Allocate a patrol of seven to cover both sides of the road surrounding the plaza closest to the lake.<lf><lf>Officer Comments: Meinhardt will no doubt deal with most of the Partisans but the patrol will need to monitor for any that escape. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: フランツ・ウンターブリンク上級中尉<lf><lf>場所: 湖に一番近い広場<lf><lf>欠席: ウィンクラーは高熱のため医務室に閉じ込められています。<lf><lf>将校の指示: 湖に最も近い広場を囲む道路の両側をカバーするために7人の巡回を割り当てます。<lf><lf>将校のコメント: マインハルトほとんどのパルチザンに対処することは間違いないが、パトロール隊はパルチザンの逃走を監視する必要がある。 | ||
53 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Holger Knopf<lf><lf>Location: Clock Tower Plaza<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: Large number of troops needed to patrol the plaza beneath the clock tower.<lf><lf>Officer Comments: Make sure no-one intercepts the truck carrying the leaflets. Also, I don’t want to hear anything more about sentries sleeping while on duty. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: ホルガー・クノップ上級中尉<lf><lf>場所: 時計塔広場<lf><lf>不在: なし。<lf><lf>将校の指示: 時計塔の下の広場を巡回するには多数の兵力が必要。<lf><lf>将校のコメント: ビラを運ぶトラックを誰も横取りしないようにしてください。また、警備員が勤務中に眠っていることについてはこれ以上聞きたくない。 | ||
54 | Operational Overview #25 | 作戦概要 #25 | 運用概要 #25 | |
55 | Operational Overview #26 | 作戦概要 #26 | 運用概要 #26 | |
56 | Operational Overview #27 | 作戦概要 #27 | 運用概要 #27 | |
57 | Operational Overview #28 | 作戦概要 #28 | 運用概要 #28 | |
58 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Dieter Hahn<lf><lf>Location: Radio Bunker, north bank of river<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: You should be aware we’re at maximum security until the launch. Patrol should have good sightlines in the unlikely event someone has managed to access the base using anything other than the (heavily guarded) road.<lf><lf>Officer Comments: Low temperatures mean the river has frozen over again. | 任務名簿<lf><lf>担当士官: ディーター・ハーン上級中尉<lf><lf>場所: 無線基地、川の北岸<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>士官の指示: 発射までは最大限の警備を行っていることをご承知おきください。パトロール隊は、万が一、誰かが(厳重に警備された)道路以外を使って基地にアクセスした場合に備えて、良好な見通しを確保しておく必要があります。<lf><lf>警官のコメント: 気温が低いため、川が再び凍結したことを意味します。 | ||
59 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Waldemar Brose<lf><lf>Location: Vehicle repair tunnel<lf><lf>Absences: Munder and Pleiger (Krause has the details).<lf><lf>Officer Instructions: We want a concentrated patrol within the tunnel itself and the walkways above. Nothing gets through!<lf><lf>Officer Comments: Major Dorfmann says General Böhm is reasonably confident the Allies will attempt to disrupt the launch, so we must be on a high level of alert. | 任務名簿<lf><lf>担当警官: ワルデマール・ブロース上級中尉<lf><lf>場所: 車両修理トンネル<lf><lf>不在: マンダーとプレイガー(クラウスが詳細を持っている)。<lf><lf>警官の指示: トンネル自体とその上の通路内を集中的にパトロールしてほしい。何も通じません!<lf><lf>士官のコメント: ドーフマン少佐は、ベーム将軍は連合国が発射を妨害しようとすることを十分に確信していると述べています。そのため、我々は高度な警戒を払う必要があります。 | ||
60 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Nils Abbing<lf><lf>Location: Razor Assembly Area<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Concentrated patrols around this highly sensitive area, including the nearby office. Remember the Commando Order.<lf><lf>Officer Comments: Final assembly is now complete, and most – but not all – missiles loaded aboard our squadron. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ニルス・アッビング上級中尉<lf><lf>場所: カミソリ組立エリア<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>役員の指示: 近くの事務所を含む、この非常に機密性の高いエリア周辺を集中パトロールする。コマンドー命令を忘れないでください。<lf><lf>士官のコメント: 最終組み立てが完了し、すべてではありませんがほとんどのミサイルが飛行隊に搭載されました。 | ||
61 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Günther Essert<lf><lf>Location: Plant Control Room<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Take no chances – a focussed patrol limited just to this room.<lf><lf>Officer Comments: General Böhm has suggested this would be a prime candidate for sabotage should the Fortress be infiltrated. Remain vigilant at all times – nothing can stop the launch. | 任務名簿<lf><lf>担当士官: ギュンター・エサート上級中尉<lf><lf>場所: プラント制御室<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>士官指示: 危険を冒さないでください - この部屋だけに集中パトロールを行っています。<lf><lf>士官コメント: ベーム将軍は、これが要塞に侵入された場合の破壊活動の最有力候補になるだろうと示唆しました。常に警戒を怠らないでください。打ち上げを止めることはできません。 | ||
62 | Operational Overview #29 | 作戦概要 #29 | 運用概要 #29 | |
63 | Operational Overview #30 | 作戦概要 #30 | 運用概要 #30 | |
64 | Operational Overview #31 | 作戦概要 #31 | 運用概要 #31 | |
65 | Operational Overview #32 | 作戦概要 #32 | 運用概要 #32 | |
66 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Adelbert Handk<lf><lf>Location: Base Interior<lf><lf>Absences: None reported.<lf><lf>Officer Instructions: Monitor the Führer's progress around the complex.<lf><lf>Officer Comments: This is an isolated location but that's no reason to become complacent, as the capture of the Allied informant indicates. The Führer's throat condition will mean he's not especially talkative. | 任務名簿<lf><lf>担当士官: アーデルバート・ハンドク上級中尉<lf><lf>場所: 基地内部<lf><lf>不在: 報告なし。<lf><lf>士官の指示: 施設周辺での総統の進捗状況を監視してください。<lf><lf>士官コメント: ここは孤立した場所だが、連合軍の情報提供者の捕獲が示すように、だからといって現状に甘んじる必要はない。総統の喉の状態は、彼が特に饒舌ではないことを意味するだろう。 | ||
67 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Volker Hönigmann<lf><lf>Location: Safe Rooms<lf><lf>Absences: Gunther Nielsen, for obvious reasons.<lf><lf>Officer Instructions: We are storing a number of highly valuable assets in both safe areas. The utmost care must be taken.<lf><lf>Officer Comments: In the unlikely event anything untoward happens during the tour, these areas have been rendered secure for the VIP. Jäger presence has also been increased. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: フォルカー・ヘニヒマン上級中尉<lf><lf>場所: 安全室<lf><lf>欠席: グンター・ニールセン、明らかな理由<lf><lf>役員の指示: 私たちは両方の安全エリアに多数の非常に貴重な資産を保管しています。細心の注意を払う必要があります。<lf><lf>役員のコメント: 万が一、ツアー中に何か不都合なことが起こった場合に備えて、これらのエリアは VIP のために安全に確保されています。イェーガーの存在感も増した。 | ||
68 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Wulf Egner<lf><lf>Location: Medal Ceremony<lf><lf>Absences: None to report.<lf><lf>Officer Instructions: This is a highlight of the Führer's visit to the island – everything must go smoothly.<lf><lf>Officer Comments: Admiral Richter's original intention was to present the M1911 to the VIP himself during the ceremony. Clearly, that is no longer possible so the weapon will remain in the Armoury until future notice. | 任務名簿<lf><lf>担当士官: ウルフ・エグナー上級中尉<lf><lf>場所: 勲章授与式<lf><lf>欠席: 報告なし。<lf><lf>士官の指示: これは総統の島訪問のハイライトです。すべてがスムーズに進む必要があります。<lf><lf>士官のコメント: リヒター提督の当初の意図は、式典中にVIP本人にM1911を贈呈。明らかに、それはもはや不可能であるため、武器は将来の通知があるまで武器庫に保管されます。 | ||
69 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Theodor Günzburg<lf><lf>Location: Church<lf><lf>Absences: Bierkamp has recovered from his injuries and can join the squad (just keep him away from the wildlife).<lf><lf>Officer Instructions: Given what's happened and who's on the island we need to remain observant at all times.<lf><lf>Officer Comments: Remind Johner not to be so impetuous with his flare too close to the base – we're still carrying out repairs on the bridge following the last false alarm. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: テオドール・ギュンツブルク中尉<lf><lf>場所: 教会<lf><lf>欠席: ビアカンプは怪我から回復し、分隊に加わることができます(野生動物から遠ざけるだけです)。<lf><lf>役員の指示: 何が起こったのか、島に誰がいるのかを考えると、常に監視する必要があります。<lf><lf>役員のコメント:ジョーナーに、照明弾が基地に近づきすぎて衝動的にならないように注意してください。前回の誤報の後、私たちはまだ橋の修理を行っています。 | ||
70 | Operational Overview #A1 | 作戦概要 #A1 | 運用概要 #A1 | |
71 | Operational Overview #A2 | 作戦概要 #A2 | 運用概要 #A2 | |
72 | Operational Overview #A3 | 作戦概要 #A3 | 運用概要 #A3 | |
73 | Operational Overview #A4 | 作戦概要 #A4 | 運用概要 #A4 | |
74 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Adolar Hackl<lf><lf>Location: AA Gun<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Look out for spotter planes – intercepted comms suggest we're high on the Allies' target list.<lf><lf>Officer Comments: Following our conversation, you should have ample shells. I signed off the requisition myself. | 任務名簿<lf><lf>担当士官: アドラー・ハックル中尉<lf><lf>場所: 対空砲<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>士官の指示: 偵察機に気をつけてください – 傍受された通信は、我々が連合国の標的リストの上位にいることを示唆しています。<lf><lf>士官のコメント: 会話の後、十分な砲弾があるはずです。私は自分で要請書に署名しました。 | ||
75 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Dieter Theiner<lf><lf>Location: Mobile Laboratory<lf><lf>Absences: Fittkau and Schild<lf><lf>Officer Instructions: Maximum security, for obvious reasons.<lf><lf>Officer Comments: Kellermann will want to check the package is stable before continuing. Take your lead from him. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ディーター・タイナー上級中尉<lf><lf>場所: 移動実験室<lf><lf>欠席: フィッツカウとシルド<lf><lf>役員の指示: 明らかな理由により最大限のセキュリティを確保。<lf><lf>役員のコメント: ケラーマンは続行する前に荷物が安定していることを確認したいと考えています。彼からリードを奪いましょう。 | ||
76 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Eric Uthmann<lf><lf>Location: Main Warehouse<lf><lf>Absences: Hettich, Eugster and Berkhoff<lf><lf>Officer Instructions: There's a lot of materials moving in and out of the port. Remain vigilant.<lf><lf>Officer Comments: I am aware that you have three of your team down. Remaining troops will need to be on their guard. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: エリック・ウスマン中尉<lf><lf>場所: 主要倉庫<lf><lf>不在: ヘティヒ、オイグスター、ベルコフ<lf><lf>役員の指示: 港から出たり入ったりする物資がたくさんあります。警戒を怠らないでください。<lf><lf>警官のコメント: チームのうち 3 人が倒れていることは承知しています。残りの部隊は警戒する必要がある。 | ||
77 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Rainer Jonke<lf><lf>Location: Guard Tower<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: The Kriegsmarine guys aren't used to protocols. Keep an eye on them.<lf><lf>Officer Comments: Gulla has asked to borrow one of the trucks, which I've consented to. The one with the dodgy alternator should be fine (I think it's in the warehouse near to you). | 任務名簿<lf><lf>担当士官: ライナー・ヨンケ上級大尉<lf><lf>場所: 監視塔<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>士官の指示: ドイツ海軍の隊員は儀典に慣れていない。目を離さないでください。<lf><lf>警官のコメント: ガラがトラックの 1 台を借りたいと申し出てきたので、私はそれに同意しました。怪しいオルタネーターが付いているものは大丈夫です(近くの倉庫にあると思います)。 | ||
78 | Operational Overview #B1 | 作戦概要 #B1 | 運用概要 #B1 | |
79 | Operational Overview #B2 | 作戦概要 #B2 | 運用概要 #B2 | |
80 | Operational Overview #B3 | 作戦概要 #B3 | 運用概要 #B3 | |
81 | Operational Overview #B4 | 作戦概要 #B4 | 運用概要 #B4 | |
82 | Officer in Charge: Lieutenant Germano Forlani <lf> <lf>Location: Farmhouse near marshland <lf> <lf>Absences: Klopstock is complaining about feeling unwell again. Ignore him. <lf> <lf>Officer Instructions: Stay in the broad region of the farmhouse. No straying beyond!<lf><lf>Officer Comments: Use the old church as a base if you need to. | 担当役員: ジェルマーノ・フォルラーニ中尉 <lf> <lf>場所: 湿地帯近くの農家 <lf> <lf>不在: クロプシュトックが再び体調不良を訴えています。彼を無視してください。 <lf> <lf>警官の指示: 農家の広い範囲に留まってください。そこから先は迷わないでください!<lf><lf>警官のコメント: 必要に応じて、古い教会を拠点として使用してください。 | ||
83 | DUTY ROSTER <lf> <lf>Officer in Charge: Lieutenant Mario Bandini <lf> <lf>Location: Town Market Place (near fountain) <lf> <lf>Absences: None to report <lf> <lf>Officer Instructions: Two-hour patrols, ten minute breaks according to the daily pattern.<lf><lf>Officer Comments: Our German friends think they’ve identified the Allied informant. There’s an outside chance the Partisans may try to spring her so be vigilant. | 任務名簿 <lf> <lf>担当将校: マリオ・バンディーニ中尉 <lf> <lf>場所: タウン・マーケット・プレイス (噴水の近く) <lf> <lf>欠席: 報告なし <lf> <lf>将校の指示: 2 時間のパトロール、毎日のパターンに従って 10 分間の休憩。<lf> <lf>将校のコメント: ドイツの友人たちは連合軍の情報提供者を特定したと考えている。パルチザンが彼女を追い出そうとする可能性があるので、警戒してください。 | ||
84 | DUTY ROSTER <lf> <lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Magnus Feigenspan<lf><lf>Location: Inn <lf> <lf>Absences: None to report <lf> <lf>Officer Instructions: Remain the vicinity of the Inn in the central quarter.<lf><lf>Officer Comments: There’s a Fallschirmjäger squad patrolling. Keep out of their way. | 任務名簿 <lf> <lf>担当役員: マグナス・フェイゲンスパン上級中尉<lf><lf>場所: 旅館 <lf> <lf>欠席: 報告なし <lf> <lf>役員の指示: 中央地区の旅館の近くに留まってください。<lf><lf>役員のコメント: 降下猟兵分隊が巡回中です。彼らの邪魔にならないようにしてください。 | ||
85 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Carsten Jonke<lf><lf>Location: Galvani’s House<lf><lf>Absences: None to report<lf><lf>Officer Instructions: Regular sweeps of the area. The Partisans might attempt a rescue.<lf><lf>Officer Comments: Make sure Veriana Galvani remains ‘safe’ until we confirm our suspicions about her and until we find the most crucial elements of her husband’s research. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: カールステン・ヨンケ上級大尉<lf><lf>場所: ガルバーニの家<lf><lf>欠席: 報告なし<lf><lf>役員の指示: 地域の定期的な清掃。パルチザンは救出を試みるかもしれません。<lf><lf>警官のコメント: ヴェリアナ・ガルヴァーニに対する私たちの疑惑が確認されるまで、そして彼女の夫の研究の最も重要な要素が見つかるまで、彼女が「安全」でいられるようにしてください。 | ||
86 | Operational Overview #C1 | 作戦概要 #C1 | 運用概要 #C1 | |
87 | Operational Overview #C2 | 作戦概要 #C2 | 運用概要 #C2 | |
88 | Operational Overview #C3 | 作戦概要 #C3 | 運用概要 #C3 | |
89 | Operational Overview #C4 | 作戦概要 #C4 | 運用概要 #C4 | |
90 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Aristide Marino<lf><lf>Location: Farmhouse<lf><lf>Absences: Silvio has a broken finger and will remain in the Infirmary.<lf><lf>Officer Instructions: Secure the abandoned farmhouse. We need regular patrols on the plateau extending to the rear exit gates.<lf><lf>Officer Comments: Once Inferno has happened we can reduce security – until then, keep your eyes peeled! | 任務名簿<lf><lf>担当役員: アリスティド・マリノ中尉<lf><lf>場所: 農家<lf><lf>不在: シルヴィオは指を骨折しているため、診療所に残ります。<lf><lf>役員の指示: 放棄された農家を確保してください。後方の出口ゲートまで続く台地を定期的にパトロールする必要があります。<lf><lf>警官のコメント: インフェルノが発生したら、警備を減らすことができます。それまでは目を離さないようにしてください! | ||
91 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Lando Costa<lf><lf>Location: Clerical Office and Motor Pool<lf><lf>Absences: None reported.<lf><lf>Officer Instructions: We need routine patrols around the clerical office and motor pool. Both have areas which could conceal infiltrators so patrols will need to be exacting in their inspections. <lf><lf>Officer Comments: OVRA’s actions at this juncture will prove critical to the Fascist future of our country. Remind the men of this fact. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ランド・コスタ中尉<lf><lf>場所: 事務室とモータープール<lf><lf>欠席: 報告なし。<lf><lf>役員の指示: 事務室とモータープールの周囲を定期的にパトロールする必要があります。どちらも侵入者を隠す可能性のあるエリアがあるため、パトロールは厳格な検査を行う必要がある。 <lf><lf>警官のコメント: この時点での OVRA の行動は、我が国のファシストの将来にとって極めて重要であることが証明されるでしょう。男性たちにこの事実を思い出させてください。 | ||
92 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Ottavio Bianchi<lf><lf>Location: Villa Gardens and Villa<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: Patrols throughout the Villa Gardens, extending into the Villa itself. Check behind bushes, trees, walls and such forth. Security is paramount at the current time.<lf><lf>Officer Comments: Remind the men that while patrolling may seem routine and boring it could make the difference between the success and failure of our impending operation. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: オッタヴィオ・ビアンキ中尉<lf><lf>場所: ヴィラ庭園およびヴィラ<lf><lf>欠席: なし。<lf><lf>役員の指示: ヴィラ庭園全体をパトロールし、ヴィラ自体にまで及ぶ。茂み、木、壁などの後ろを確認してください。現時点では安全が最優先です。<lf><lf>警官のコメント: パトロールは日常的で退屈に見えるかもしれませんが、それが差し迫った作戦の成功と失敗を分ける可能性があることを兵士たちに思い出させてください。 | ||
93 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Lieutenant Tonio Colombo<lf><lf>Location: Village<lf><lf>Absences: None.<lf><lf>Officer Instructions: Patrol should stick to the village. Infiltration is an ever-present possibility, so be careful to inspect every conceivable place where enemies of Il Duce might choose to hide.<lf><lf>Officer Comments: The traitor’s body will be moved in due course. We feel there might be some propaganda value in displaying it. For the moment, keep it under guard to stop relatives or fellow traitors from recovering it. We’ll move it in the morning. | 任務名簿<lf><lf>担当警察官: トニオ・コロンボ中尉<lf><lf>場所: 村<lf><lf>不在: なし。<lf><lf>警察官の指示: パトロールは村に張り付いてください。侵入の可能性は常に存在するため、Il Duce の敵が隠れることを選択する可能性のある考えられるすべての場所を注意深く調べてください。<lf><lf>将校のコメント: 裏切り者の遺体はやがて移動されます。これを表示することで何らかの宣伝効果があるのではないかと考えています。当面は、親戚や裏切り者がそれを回収するのを防ぐために、厳重に保管してください。午前中に移動させていただきます。 | ||
94 | Operational Overview #33 | 作戦概要 #33 | 運用概要 #33 | |
95 | Operational Overview #34 | 作戦概要 #34 | 運用概要 #34 | |
96 | Operational Overview #35 | 作戦概要 #35 | 運用概要 #35 | |
97 | Operational Overview #36 | 作戦概要 #36 | 運用概要 #36 | |
98 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Meinrad Seidel<lf><lf>Location: Warehouse<lf><lf>Absences: None to report.<lf><lf>Officer Instructions: The Goliath paperwork is stored here. As such, we’ll need to make sure both the interior and exterior of the warehouse are consistently secure.<lf><lf>Officer Comments: Conversations should be kept to a minimum. Watch those flapping tongues! | 任務名簿<lf><lf>担当役員: マインラート・ザイデル上級中尉<lf><lf>場所: 倉庫<lf><lf>欠席: 報告なし。<lf><lf>役員の指示: ゴリアテの書類はここに保管されています。そのため、倉庫の内部と外部の両方が常に安全であることを確認する必要があります。<lf><lf>警官のコメント: 会話は最小限に抑える必要があります。はためく舌に注目してください! | ||
99 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Reinhold Bergmann<lf><lf>Location: Train G52 4867<lf><lf>Absences: None to report.<lf><lf>Officer Instructions: Watch out for resistance fighters around the train and on the platform. Our cargo needs protecting.<lf><lf>Officer Comments: Make sure the men are diligent in their patrolling duties at all points. We’ve lost too much through carelessness already. | 任務名簿<lf><lf>担当役員: ラインホルト・バーグマン上級中尉<lf><lf>場所: 列車 G52 4867<lf><lf>欠席: 報告なし。<lf><lf>役員の指示: 列車の周囲やホームにいるレジスタンス戦士に注意してください。私たちの貨物は保護する必要があります。<lf><lf>警官のコメント: 隊員たちがあらゆる地点で巡回任務に熱心に取り組んでいることを確認してください。私たちはすでに不注意によってあまりにも多くのものを失いました。 | ||
100 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Olaf Pfeiffer<lf><lf>Location: Train F23 9218<lf><lf>Absences: Bouhler has dysentery.<lf><lf>Officer Instructions: Intel reports suggest enemy combatants are in the locale. There’s a lot of potential for hiding, so patrols will need to be rigorous. Extend scope of patrols to include the large engine shed and the location immediately north of it.<lf><lf>Officer Comments: Everyone seems a bit jumpy. Good. Nothing worse than a complacent soldier. | 任務名簿<lf><lf>担当将校: オラフ・ファイファー上級中尉<lf><lf>所在地: F23 9218列車<lf><lf>不在: ブーラーは赤癬を患っている。<lf><lf>将校の指示: インテルの報告書によると、敵戦闘員が現場にいることが示唆されている。隠れる可能性が非常に高いため、パトロールを厳しくする必要がある。大きな機関庫とそのすぐ北の場所までパトロールの範囲を拡大します。<lf><lf>警官のコメント: 全員が少し興奮しているようです。良い。自己満足の兵士ほど最悪なものはない。 | ||
101 | DUTY ROSTER<lf><lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Georg Lang<lf><lf>Location: Train J12 7622<lf><lf>Absences: Böppel is showing signs of typhus.<lf><lf>Officer Instructions: Patrols should check the trains but also the warehouses surrounding the platform.<lf><lf>Officer Comments: Magazzeno has picked up chatter suggesting ‘irregular warfare’ commandoes may be operating in the region. Stay alert. | 職務名簿<lf><lf>担当警察官: ゲオルグ・ラング上級大尉<lf><lf>場所: J12 7622列車<lf><lf>欠席: ベッペルに発疹チフスの兆候が見られる。<lf><lf>警察官の指示: パトロールは列車だけでなく、ホーム周囲の倉庫も点検する必要がある。<lf><lf>警察官のコメント: マガゼーノが示唆するようなおしゃべりを拾った。この地域では「不正規戦」特殊部隊が活動している可能性がある。警戒してください。 | ||
102 | Operational Overview #37 | 作戦概要 #37 | 運用概要 #37 | |
103 | Operational Overview #38 | 作戦概要 #38 | 運用概要 #38 | |
104 | Operational Overview #39 | 作戦概要 #39 | 運用概要 #39 | |
105 | Operational Overview #40 | 作戦概要 #40 | 運用概要 #40 | |
106 | DUTY ROSTER <lf> <lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Hildebrandt Wallmann <lf> <lf>Location: Secure Bunker <lf> <lf>Absences: None to report <lf> <lf>Officer Instructions: Maintain regular patrols. Jäger will guard the reactor.<lf><lf>Officer Comments: Professor Bosch insists that all soldbuchs must be presented upon entry to the facility. No exceptions. | 任務名簿 <lf> <lf>担当役員: ヒルデブラント ヴァルマン上級中尉 <lf> <lf>場所: 安全なバンカー <lf> <lf>欠席: 報告なし <lf> <lf>役員の指示: 定期的なパトロールを維持してください。イェーガーは原子炉を警備します。<lf><lf>職員のコメント: ボッシュ教授は、施設に入る際にすべての販売者を提示しなければならないと主張しています。例外はありません。 | ||
107 | DUTY ROSTER <lf> <lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Hans Vonhof <lf> <lf>Location: ‘False Flag’ area <lf> <lf>Absences: Buttmann and Heilbronner <lf> <lf>Officer Instructions: Regular patrols. Pay particular attention to the enemy vehicles. Might provide potential cover in the unlikely event we’re infiltrated.<lf><lf>Officer Comments: As you’re aware, this operation is the brainchild of the Führer himself. It’s imperative that it turns smoothly. | 任務名簿 <lf> <lf>担当役員: ハンス・フォンホフ上級大尉 <lf> <lf>場所: 「偽旗」エリア <lf> <lf>不在: ブットマンとハイルブロナー <lf> <lf>役員の指示: 定期的な巡回。敵車両には特に注意してください。万が一侵入された場合に、潜在的な隠れ場所となるかもしれません。<lf><lf>将校のコメント: ご存知のとおり、この作戦は総統自身の発案です。スムーズに回転することが重要です。 | ||
108 | DUTY ROSTER <lf> <lf>Officer in Charge: Senior Lieutenant Adolar Schenk <lf> <lf>Location: Depot <lf> <lf>Absences: Thiel, Senger and Frenzel <lf> <lf>Officer Instructions: Post troops near the fuel tanks.<lf><lf>Officer Comments: The Deathstorm materials are being moved today. Remain vigilant at all times. | 任務名簿 <lf> <lf>担当将校: アドラー・シェンク上級中尉 <lf> <lf>場所: 補給所 <lf> <lf>不在: ティール、センガー、フレンゼル <lf> <lf>将校の指示: 燃料タンクの近くに軍隊を配置してください。<lf> <lf>将校のコメント: デスストームの資材は今日移動されています。常に警戒してください。 | ||
109 | DUTY ROSTER <lf> <lf>Officer in Charge: Lieutenant Harald Kempf <lf> <lf>Location: Town Centre <lf> <lf>Absences: None <lf> <lf>Officer Instructions: Maintain regular patrols throughout the centre of Steigerloch.<lf><lf>Officer Comments: This is an important day. Patrols need to be calm and thorough. Mechanized support will be provided as necessary. | 任務名簿 <lf> <lf>担当役員: ハラルド ケンプ中尉 <lf> <lf>場所: 町の中心部 <lf> <lf>欠席: なし <lf> <lf>役員の指示: シュタイガーロッホ中心部全域で定期的なパトロールを維持してください。<lf><lf>役員のコメント: 今日は重要な日です。パトロールは冷静かつ徹底する必要があります。必要に応じて機械によるサポートも提供します。 | ||
110 | Operational Overview #D1 | 作戦概要 #D1 | 運用概要 #D1 | |
111 | Operational Overview #D2 | 作戦概要 #D2 | 運用概要 #D2 | |
112 | Operational Overview #D3 | 作戦概要 #D3 | 運用概要 #D3 | |
113 | Operational Overview #D4 | 作戦概要 #D4 | 運用概要 #D4 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | You have been chosen to host this game. | あなたはこのゲームのホストに決定しました。 | ||
3 | Due to bandwidth limitations of your network connection this multiplayer game is private and may not be made public. | ネットワーク接続の帯域幅の制限により、このマルチプレイはプライベートで公開されない可能性があります。 | ||
4 | You will be removed from the game in %d seconds, for staying idle for too long. | あなたは長時間のアイドル状態にあった為、ゲームから %d 秒後に強制退出されます。 | ||
5 | The host does not have sufficient bandwidth for this game, it has been made private. | ゲーム主催者に十分な帯域幅が無い為、ゲームは制限されています。 | ||
6 | You do not have sufficient bandwidth to host a public game, it has been made private. | ゲームを主催するには十分な帯域幅が無い為、ゲームは制限されています。 | ||
7 | The previous host has left the game.<lf>You have been promoted to the new host. | ホストがゲームを終了しました。あなたが新しいホストになります。 | ||
8 | Please enter the password | パスワードを入力してください | ||
9 | Creating Lobby | ロビーを作る | ||
10 | Finishing Game | ゲームを終了する | ||
11 | Joining Lobby | ロビーに参加する | ||
12 | Migrating Lobby | ロビーを移動する | ||
13 | Starting Game | ゲームを開始する | ||
14 | Leaving Lobby | ロビーから出る | ||
15 | Cannot find any suitable games, would you like to host your own? | 適したゲームが見つかりませんでした。ロビーを作成しますか? | ||
16 | Continue Searching | 検索を続行しています | ||
17 | FINDING PLAYERS | プレイヤーを探す | ||
18 | Matchmaking in progress | マッチメイキングが進行中 | ||
19 | It is taking some time to find a suitable game. | 適したゲームを見つけるのに時間が掛かります。 | ||
20 | WAITING FOR PLAYERS | プレイヤーを待っています | ||
21 | ||||
22 | ||||
23 | Password | パスワード | ||
24 | PASSWORD | パスワード | ||
25 | The password supplied for this game is incorrect | パスワードが間違っているためゲームに参加できません | ||
26 | Password Protected | パスワードが保護されました | ||
27 | Optional: Define a password to limit who can enter the lobby. | オプション:ロビーに参加する為のパスワードを設定します。 | ||
28 | ||||
29 | ||||
30 | ||||
31 | ||||
32 | An internal error has occurred | 内部エラーが発生 | ||
33 | ||||
34 | ||||
35 | ||||
36 | ||||
37 | ||||
38 | ||||
39 | This portion of the title has not been installed yet.<lf>Please try again when installation is complete. | この部分のタイトルはまだインストールされていません。<lf>インストールの完了後もう一度お試しください。 | ||
40 | An update of this game is required to access online features. | オンラインにアクセスするには、ゲームのアップデートが必要です。 | ||
41 | An internal error has occurred | 内部エラーが発生 | ||
42 | The connection to the game failed | ゲームへの接続に失敗 | ||
43 | The host has left the game | ホストがゲームを終了 | ||
44 | You were removed from the game | あなたはこのゲームから強制退出されました | ||
45 | You have been voted out of the game | あなたはこのゲームか強制退出の投票をされました | ||
46 | You were removed from the game | あなたはこのゲームから強制退出されました | ||
47 | Your licence for this software could not be verified | ソフトウェアのライセンスを確認できませんでした | ||
48 | The game is full | 満員です | ||
49 | The password supplied for this game is incorrect | パスワードが間違っているためゲームに参加できません | ||
50 | This game is incompatible with your version | このゲームはあなたのバージョンと互換性がありません | ||
51 | The connection to the game timed out | ゲームへの接続が制限時間に達しました | ||
52 | The game could not be created | ゲームを作成できませんでした | ||
53 | You were removed from the game for being idle for too long | あなたは長時間のアイドル状態にあったためゲームから強制退室されました | ||
54 | The connection to the game failed | ゲームへの接続に失敗 | ||
55 | Additional content required to play in this server is missing | このサーバーでプレイするための必要な追加コンテンツがありません | ||
56 | You cannot join the game, as it has already started | 既に開始している為、ゲームに参加することができません | ||
57 | This game is no longer available | このゲームはもう利用できません | ||
58 | You are blocked from this game | あなたはこのゲームからブロックされています | ||
59 | Your online session was terminated because the game went into a suspended state | ゲームが中断されたためオンラインセッションが終了しました | ||
60 | The game has no public slots available | ゲームに空きスロットがありません | ||
61 | You have been removed from the game as your latency is above this server's limit | レイテンシがこのサーバーの制限を超えていた為、ゲームから強制退出されました | ||
62 | Your partner has left the game | あなたのパートナーはこのゲームから離れました | ||
63 | Your opponent has left the game | あなたの対戦相手はこのゲームから離れました | ||
64 | Your partner has left the game.<lf>You have been returned to the lobby. | あなたのパートナーはこのゲームから離れました。<lf>あなたはロビーに戻りました。 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | Connecting | 接続中 | ||
3 | Disconnecting | 切断中 | ||
4 | Connection to Steam lost. | Steamへの接続が失われました | ||
5 | A duplicate sign-in has occurred. | 重複したサインインが発生しています | ||
6 | Connection to Steam lost. | Steamへの接続が失われました | ||
7 | Connection to Steam lost. | Steamへの接続が失われました | ||
8 | Could not establish a connection to Steam. | Steamへの接続を確立できません | ||
9 | Could not establish a connection to Steam. | Steamへの接続を確立できません | ||
10 | Could not establish a connection to Steam. | Steamへの接続を確立できません | ||
11 | Could not establish a connection to Steam. | Steamへの接続を確立できません | ||
12 | CONFIGURING GAME | ゲームの設定 | ||
13 | REINITIALISING | 再構築中 | ||
14 | REINITIALISING | 再構築中 | ||
15 | GATHERING PLAYERS | プレイヤーを募集中 | ||
16 | PREPARING LOBBY | ロビーを準備中 | ||
17 | STARTING LOBBY | ロビーを開始中 | ||
18 | Please enter the password | パスワードを入力して下さい | ||
19 | Password | パスワード | ||
20 | PASSWORD | パスワード | ||
21 | Password Protected | パスワードで保護する | ||
22 | The password supplied for this game is incorrect | パスワードが間違っているためゲームに参加できません | ||
23 | Optional: Define a password to limit who can enter the lobby. | オプション:ロビーに参加する為のパスワードを設定します。 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | Donato Dorigo. Can't sleep. | ドナート・ドリンゴ。不眠症。 | ||
3 | Ettore Rinaldi. Comes from Ciena. | エットレ・リナルディ。シエナ出身。 | ||
4 | Ezio Fontana. Long-time Fascist party member. | エツィオ・フォンタナ。長年のファシスト党員。 | ||
5 | Faustino Liceti. Farmer's son from Volturnia. | ファウスティノ・リチェッティ。ヴォルトゥルニアの農家の息子。 | ||
6 | Gaddo Barbieri. Former soldier, now Partisan. | ガッド・バルビエーリ。かつては兵士だったが、現在はパルチザンだ。 | ||
7 | Gerardo Morelli. Partisan soldier from Volturnia. | ジェラルド・モレッリ。ヴォルトゥルニア出身のパルチザン。 | ||
8 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
9 | Ambros Haas. Married to Karolin. Father to two sons. | アンドレアス・ハース。カロリンと結婚し、2児の父となる。 | ||
10 | Anton Lichtenberg. Senior Lieutenant. Known as a stickler for paperwork. | アントン・リヒテンベルク。中尉。事務仕事にうるさいことで知られている。 | ||
11 | Alfred Kahler. Just turned nineteen. Member of Snakeroot squad. | アルフレッド・カーラー。19歳になったばかり。スネークルート分隊の一員。 | ||
12 | Arnulf Sorge. Conscripted 1935. | アルヌルフ・ゾルゲ。1935年に徴兵された。 | ||
13 | Berti Hasenkamp. Secretly loves American Jazz. | ベルティ・ハーゼンカンプ。密かにアメリカのジャズを愛している。 | ||
14 | Bruno Beckert. Twenty-one. Comes from Cologne. Recently married. | ブルーノ・ベッケルト。21歳。ケルン出身。最近結婚した。 | ||
15 | Christian Baumbach. Secretly writes poetry. | クリスティアン・バオムバッハ。隠れて詩を書いている。 | ||
16 | Fedor Gott. Eighteen-years-old. | フェードル・ゴット。18歳。 | ||
17 | Conrad Rettig. Veteran of Ukraine. | コンラート・レティヒ。ウクライナからの古参兵。 | ||
18 | Christian Graner. Comes from Marisfeld. | クリスティアン・グラナー。マリスフェルト出身。 | ||
19 | Leopold Bachmeier. Convinced he's going to die here. | レオポルト・バッハマイヤー。この地で死ぬだろうという確信を持っている。 | ||
20 | Erhard Plank. Former mountaineer. Member of Snakeroot squad. | エルハルト・プランク。元登山家。スネークルート分隊の一員。 | ||
21 | Philipp Larenz. Wanted to be a Luftwaffe mechanic. Member of Snakeroot squad. | フィリップ・ラレンツ。空軍の整備士を希望していた。スネークルート分隊の一員。 | ||
22 | Stefan Unruh. Suffers from piles. Member of Snakeroot squad. | ステファン・ウンルー。痔を恐れている。スネークルート分隊の一員。 | ||
23 | Siegfried Hüber. Veteran of France. Member of Snakeroot squad. | ジークフリート・ヒューバー。フランスからの古参兵。スネークルート分隊の一員。 | ||
24 | Max Kistler. Brother interned in Berlin for subversive activity. | マックス・キスラー。兄が破壊活動のためベルリンに拘禁された。 | ||
25 | Engelbert Löwe. Violinist from Leipzig. | エンゲルベルト・レーヴェ。ライプツィヒ出身のバイオリン奏者。 | ||
26 | Franz Sorg. Reprimanded for stealing food to send to his sister. | フランツ・ゾルク。妹に送るため食料を盗み、叱責を受けた。 | ||
27 | Jörg Ostler. Son of the famous Kriegsmarine Admiral. | イェルク・オストレル。有名な海軍将校の息子。 | ||
28 | Knut Steffen. Other members of the squad complain that he smells. | クヌート・シュテッフェン。同僚に臭いで評判が悪い。 | ||
29 | Gottfried Kruckel. Poker player. Member of Snakeroot squad. | ゴットフリート・クルッケル。ポーカーの選手。スネークルート分隊の一員。 | ||
30 | Günther Dürr. Shot a farmer in the head when he wouldn't leave the island. | ギュンター・デュル。島からの退避を拒否した農夫の頭を撃ち抜いた。 | ||
31 | Viktor Beyer. Certain the Germans will win. | ヴィクトル・バイヤー。ドイツの勝利を確信している。 | ||
32 | Raimund Fenstermacher. Terrified of being captured by the Allies. | ライムント・フェンスターマッヒャー。連合軍の捕虜になることを恐れている。 | ||
33 | Oswald Markwardt. Hates his mother. | オズヴァルト・マルクヴァルト。母親を嫌っている。 | ||
34 | Ewald Amsel. Regularly steals chocolate from his best friend Wolfram Wasser. | エヴァルド・アムゼル。定期的に親友のヴォルフラム・ヴァッサーからチョコレートをくすねている。 | ||
35 | Heinz Muff. Has Pleurisy. | ハインツ・ムフ。胸膜炎を患っている。 | ||
36 | Fedor Eichler. Practical joker. Put a chicken in Stirner's bed. | フェードア・アイヒラー。悪ふざけをする。シュティルナーのベッドの中に鶏肉を入れる。 | ||
37 | Wolfram Wasser. Wonders who's stealing his supply of chocolate. Has sworn to kill them. | ヴォルフラム・ヴァッサー。誰が彼のチョコレートの備蓄を盗んでいくのか疑っており、見つけ次第殺すと誓っている。 | ||
38 | Gerd Bäcker. Conscripted 1938. | ゲルド・ベッカー。1938年に徴兵された。 | ||
39 | Alfred Höss. Veteran of Tobruk. | アルフレート・ヘス。トブルクからの古参兵。 | ||
40 | Kurt Stirner. Inexplicably terrified of chickens. | クルト・シュティルナー。説明がつかないほど鶏肉に怯えていた。 | ||
41 | Franz Knemeyer. Longs for new boots. | フランツ・クネマイヤー。 新しい靴を心待ちにしている。 | ||
42 | Wolfram Boettcher. Professional soldier since 1932. | ヴォルフラム・ベトヒャー。1932年以来の精鋭兵。 | ||
43 | Otto Hochmeister. Thinks he killed two people with one bullet. Very proud. | オットー・ホフマイスター。1発で2人を仕留めたと信じ、誇りにしている。 | ||
44 | Hans Aegerter. Senior Lieutenant. North Africa veteran. | ハンス・エガルター。中尉。北アフリカ戦線以来の古参士官。 | ||
45 | Oskar Pletcher. Senior Lieutenant. General Böhm's representative. | オスカー・プレッチャー。中尉。ベーム将軍の代理人。 | ||
46 | Franz Drexler. Senior Lieutenant. Schmidt's chief strategist. | フランツ・ドレクスラー。中尉。シュミットの首席参謀。 | ||
47 | Rudolf Hayler. Senior Lieutenant attached to the Central Party Propaganda Office. | ルドルフ・ヘイラー。中央党宣伝事務所所属の中尉。 | ||
48 | Tobias Schmidt. Luftwaffe General. | トビアス・シュミット。ドイツ空軍少将。 | 階級章より | |
49 | Anselm Grosser. Know as 'Shifty' Grosser to his fellow soldiers. | アンゼルム・グローサー。同僚の兵士達には‘あてにならない’グローサーとして通っている。 | ||
50 | Arno Fromm. Nineteen years old. Joined the army to escape his bullying father. | アルノ・フロム。19歳。威張り散らす父親から逃れるため軍に志願した。 | ||
51 | Augustus Kassmeyer. Suffers from hearing loss after a shell exploded near his dug-out. | アウグスツ・キャスマイヤー。彼の防空壕の近くで砲弾が爆発した後、聴力を失い苦しむ。 | ||
52 | Axel Kraus. Youngest surviving of four brothers from Saxony. | アクセル・クラウス。ザクセン州からの四兄弟で生き残っている最も年下。 | ||
53 | Bernd Simmon. Infantry. Professional soldier. Rumour has it he strangled to death a suspected Partisan courier. | ベルンド・シモン。歩兵。職業軍人。噂ではパルチザンの特使を窒息させ死に追いやったのではないかと怪しまれている。 | ||
54 | Norbert Hoch. Nineteen-year-old from Rothenhausen. Conscripted in 1942. | ノルベルト・ホッホ。ローテンハウゼン出身の19歳。1942年に徴兵された。 | ||
55 | Berthold Schulz. Dentist in his native Berlin. Implicated in the torture of numerous Partisan prisoners. | ベルトールド・シュルツ。生まれ故郷ベルリンの歯科医。多数のパルチザン捕虜の拷問に掛かり合いになった。 | ||
56 | Bruno Habich. Joined the army in 1936 to see the world. Veteran of the North Africa campaign. | ブルーノ・ハビッヒ。世界を見るべく1936年に軍に志願した。北アフリカ戦線の古参兵。 | ||
57 | Carsten Martz. Former Hitler Youth member, vociferous supporter of the Führer and his creed. Bed-wetter. | カルステン・マーツ。ヒトラーユーゲントの元メンバー。総統とその信条に対する熱狂的支持者。おねしょ癖がある。 | ||
58 | Clemens Ackermann. Conscript. Captured numerous GIs in Kasserine. | クレメンス・アッカーマン。徴集兵。カセリーヌ峠での戦いで多数の兵士を捕らえた。 | ||
59 | Otto Schlimme. Considered a little dim by his fellow soldiers. | オットー・シュリメー。同僚の兵士にはちょっと頭が鈍いと思われている。 | ||
60 | Hildebrand Huber. Artilleryman. Profoundly deaf. | ヒルデブラント・ヒューバー。砲兵。難聴。 | ||
61 | Dietrich Jund. History of violence before joining the army, implicated in the murder of a former girlfriend. | ディートリヒ・ジュンド。軍に参加する前の暴力的履歴として、元ガールフレンド殺害への関与がある。 | ||
62 | Dolf Kalbfleisch. Torched a church suspected of harbouring Partisans. | ドルフ・カレフライシュ。パルチザンを匿っていると疑われた教会を燃やした。 | ||
63 | Walter Hertz. Formerly a clerk in Dortmund. Keeps a tatty copy of Mein Kampf on him at all times. | ヴァルター・ハーツ。以前はドルトムントで書記官をしていた。常に我が闘争の薄汚い写しを所持している。 | ||
64 | Elmar Shriver. Infantry. Professional soldier. Trained Nationalist troops in Spain during the Civil War. | エルマー・シュライバー。職業軍人。スペイン内戦時に国粋派を訓練した経験を持つ。 | ||
65 | Helmut Aust. Professional soldier since 1931. Fought the BEF in France in 1940. | ヘルムート・アウスト。1931年以来の職業軍人。1940年のフランスにおいてイギリス海外派遣軍と戦った。 | ||
66 | Emil Schlusser. Former barber. | エミール・シュルッサー。前職は理髪師。 | ||
67 | Willy Rademacher. Professional soldier. Veteran of Tobruk. | ヴィリー・ラーデマッヒャー。職業軍人。トブルクの古参兵。 | ||
68 | Eugen Maus. Agricultural worker from Döbeln in Saxony. Volunteered for firing squad duty. | オイゲン・マウス。ザクセン州デーベルンの農業従事者。銃殺隊職務への志願兵。 | ||
69 | Ewald Fux. Nervy, Goethe-loving former university student. Killed a Partisan, more by accident than design. | エヴァルト・フックス。ゲーテを愛する生意気な元大学生。パルチザンの殺しは、狙ってというよりたまたまが多い。 | ||
70 | Franz Pawlitzki. Sergeant. Professional soldier since 1932. | フランツ・パヴリツキ。軍曹。1932年以来の職業軍人。 | ||
71 | Friedhelm Tresler. Professional soldier since 1930. | フリードヘルム・トレズラー。1930年以来の職業軍人。 | ||
72 | Viktor Munt. . Wants to stay in the Army when the war has finished rather than run his father’s factory. | ヴィクトル・ムント。戦争が終わっても、父の工場を継ぐより軍に残りたいと考えている。 | ||
73 | Torsten Egger. Famous downhill skier before he was conscripted. | トルステン・エッガー。召集以前は著名なダウンヒルの選手。 | ||
74 | Carsten Hahn. Considered to be a loner by his fellow soldiers. | カルステン・ハーン。同僚の兵士から一人行動ができるよう配慮されている。 | ||
75 | Arnulf Keller. Worries his child will be orphaned. | アルヌルフ・ケラー。我が子が孤児になってしまうのではと悩んでいる。 | ||
76 | Konrad Winther. Senior Lieutenant. Veteran of North Africa. | コンラート・ヴィンター。中尉。北アフリカの古参士官。 | ||
77 | Raimund Straub. Senior Lieutenant. A bureaucrat. | ライムント・スタウブ。中尉。官僚主義者。 | ||
78 | Udo Klein. Sniper. | ウド・クライン。スナイパー。 | ||
79 | Fritz Oursler. Sees Hitler’s war as revenge for the humiliation visited upon Germany following World War One. | フリッツ・アクスラー。ヒトラーの戦いは第一次世界大戦の後ドイツが屈辱を加えられたことへの復讐だとみている。 | ||
80 | Gerhard Grass. Veteran of the Kasserine Pass. | ゲルハルト・グラス。カセリーヌ峠の古参兵。 | ||
81 | Gernot Kalb. Army cook. Once used his meat cleaver to perform an amputation during the middle of a battle. | ゲーアノート・カルブ。軍の料理人。一度戦いの最中に切断手術を実行するため肉切り包丁を使った。 | ||
82 | Golo Xylander. Conscripted 1935. Hands shake except when in combat. | ゴーロ・クシランダー。1935年に徴兵された。戦いの時以外は手が震えている。 | ||
83 | Gottfried Sonnen. Private from Rostock. His mother sends him pickled herring. Wonders why other soldiers avoid him. | ゴットフリート・ゾネン。ロストック出身の民間人。母が塩漬けのニシンを送ってくれる。なぜ他の兵士達が彼を避けるのか不思議に思っている。 | ||
84 | Gotthold Wruck. Conscripted 1935. Comes from Dortmund. Thinks the war with Britain and America will be over by Christmas. | ゴットホルト・フロク。1935年に徴兵された。ドルトムント出身。イギリスとアメリカとの戦争はクリスマスを超えるだろうと考えている。 | ||
85 | Gregor Rettig. Joined the army in 1932. Father shot for cowardice in the Somme. Trying to rehabilitate the family name. | グレーゴール・ラテヒ。軍へは1932年に参加。父親がソンムで臆病者として撃たれた。家の名誉を回復させようと挑戦している。 | ||
86 | Günther Zierold. Former school-teacher. Tortured and killed twelve Partisans. | グンター・ジーホイト。元学校教師。12人のパルチザンを拷問にかけ殺害。 | ||
87 | Gustaf Becke. Suspect in a series of murders in Berlin but never brought to trial. Possesses numerous medals for valour. | グスタフ・ベッケ。ベルリンで起こった連続殺人事件の容疑者だが、一度も裁判に至ったことはない。武勇による勲章を多数所持している。 | ||
88 | Harald Winther. Infantry. Conscripted 1935. Takes a particular interest in the wives of suspected Partisans. | ハーラルト・ヴィンター。歩兵。1935年に徴兵された。パルチザンではないかと怪しまれている者の妻達に格別の関心を持つ。 | ||
89 | Hartmut Richter. Signal corps. Suffering from shellshock. | ハルトムート・リヒター。通信部隊。戦争神経症に苦しんでいる。 | ||
90 | Heiner Brandt. Formerly a fisherman from the port town of Binz. Illiterate. | ハイナー・ブラント。ビンツの港町出身の元漁師。読み書きができない。 | ||
91 | Helmut Pletcher. Great War veteran. Has never killed a single person. | ヘルムート・プレッヒャー。一次大戦以来の古参。ただの一人も殺害したことがない。 | ||
92 | Herbert Wedekind. Professional soldier, veteran of Greece. | ヘルベルト・ヴェーデキント。職業軍人。ギリシャ戦線の古参兵。 | ||
93 | Heydrich Färber. 25-year old, from Munich. Joined the Hitler Youth in 1934 at the age of 16 to impress a girl. She married his best friend. | ハイドリヒ・ヘャバー。ミュンヘン出身の25歳。少女に感銘を受け、16歳だった1934年ヒトラーユーゲントに参加。少女は彼の親友と結婚した。 | ||
94 | Horst Waltz. Signals. Conscripted in 1935. Son of a lawyer. | ホルスト・ヴァルツ。通信兵。1935年に徴兵された。弁護士の息子。 | ||
95 | Ignaz Wirner. Professional soldier since 1933. | イグナツ・ヴィルナー。1933年以来の職業軍人。 | ||
96 | Ingemar Voll. Professional soldier since 1933. | インゲマー・フォル。1933年以来の職業軍人。 | ||
97 | Jan Schneer. Conscripted in 1935. | ヤン・シュネール。1935年に徴兵された。 | ||
98 | Jan Vonnegut. A conscript from Stuttgart. Son of a chemist. | ヤン・フォンネグート。シュトゥットガルトより徴兵された。化学者の息子。 | ||
99 | Jörg Weiss. Medic. Veteran of Kasserine. Saved the life of an American POW who would otherwise have bled to death. | ヨルク・ヴァイス。医師。カセリーヌからの古参。出血多量で死ぬしかなかったであろうアメリカ人捕虜の命を救った。 | ||
100 | Jürgen Brose. Conscript. Cheese-maker from Saalfeld. | ユルゲン・ブローゼ。徴集兵。ザールフェルト出身のチーズ職人。 | ||
101 | Karlheinz Dirchs. Conscripted in 1935. Bladder infection. | カールハインツ・ダヒス。1935年に徴兵された。膀胱炎を患っている。 | ||
102 | Kaspar Breithbarth. Farmer’s son. Five known kills. | カスパル・ブレイトバース。農家の息子。知り合いを5人殺した。 | ||
103 | Fritz Kohl. Cries for his 'Mamma' in his sleep. | フリッツ・コール。就寝中 ‛ママ’ を求めて泣く。 | ||
104 | Arnulf Lawrenz. Often seen crying. | アルヌルフ・ラウレンツ。時々泣いている様子が見受けられる。 | ||
105 | Bruno Huffmann. Keeps his rifle obsessively clean. | ブルーノ・ホフマン。ライフル銃が異常なまでに清潔に保たれている。 | ||
106 | Wilhelm Giese. Has a brother stationed on Kyros. | ヴィルヘルム・ギーゼ。キューロスに駐留する兄弟がいる。 | ||
107 | Emo Fischer. Enlisted in 1941. | エモ・フィッシャー。1941年入隊。 | ||
108 | Tavin Hoffmann. Can speak impeccable English. | タヴィン・ホフマン。完璧な英語を話すことができる。 | ||
109 | Axel Richter. Wanted to be a Doctor. | アクセル・リヒター。医師志望。 | ||
110 | Emery Bauer. Brutal killer. | エメリ・バウアー。残忍な殺し屋。 | ||
111 | Detlev Voigt. Very religious. | デトレフ・フォークト。大変信心深い。 | ||
112 | Brock Schuster. Son of a cobbler. | ブロック・シュースター。靴の修繕屋の息子。 | ||
113 | Theo Pohl. Worried about the rash on his leg. | テオ・ポール。足にできた発疹を心配している。 | ||
114 | Rainer Dietrich. Distant relation of Marlene. | ライナー・ディートリヒ。女優・マレーネ・ディートリヒの遠い親戚。 | ||
115 | Wolfgang Kuhn. Loves cats. | ヴォルフガング・クーン。ネコ愛好家。 | ||
116 | Kolten Sommer. Once visited New York. | コールトネン・ゾマー。一度ニューヨークを訪問したことがある。 | ||
117 | Anton Schreiber. Avid photographer. | アントン・シュレイバー。熱心なカメラマン。 | ||
118 | Kurt Ziegler. Can't remember how many he's killed. | クルト・ツィーグラー。何人殺したのか覚えていられない。 | ||
119 | Hugo Brandt. Really wanted to join the Luftwaffe but his eyesight isn't good enough. | フーゴ・ブラント。心底ドイツ空軍に参加したいのだが、視力が充分でない。 | ||
120 | Fritz Vogt. Fainted during basic training. | フリッツ・フォークト。基礎訓練中に失神した。 | ||
121 | Dieter Seidel. Veteran of Ukraine. | ディーター・ザイデル。ウクライナの古参兵。 | ||
122 | Emory Keller. Never takes prisoners. | エモリー・ケラー。捕虜は決して取らない主義。 | ||
123 | Bruno Haas. Terrified of drowning. | ブルーノ・ハース。溺死をひどく恐れている。 | ||
124 | Kuddel Stein. Was training to be a jockey. | クデル・シュタイン。騎手になるための訓練を受けていた。 | ||
125 | Bren Lang. Keeps pulling rotten teeth from his mouth. | ブレン・ラング。口からぼろぼろの歯を抜こうとひっぱっている。 | ||
126 | Leonard Blecher. Has relatives in England. | レオナルド・ブレッヒャー。イギリスに親類がいる。 | ||
127 | Adel Bodmer. Sings German traditional songs. | アーデル・ボドマー。ドイツの伝統的な曲を歌う。 | ||
128 | Frank Drossel. Fell down a ravine and twisted his foot. | フランク・ドロッセル。峡谷の下へ落ち足をくじいた。 | ||
129 | Roch Fieber. Son of a Colonel. | ロッホ・フィーバー。大佐の息子。 | ||
130 | Tretan Hänel. Has a tattoo of an eagle on his chest. | トレタン・ヘーネル。胸に鷲のタトゥーがある。 | ||
131 | Philipp Beitel. Hears voices in his head. | フィリップ・バイト。頭の中で声が聞こえている。 | ||
132 | Herman Heisig. Veteran of France. | ハーマン・ハイゼヒ。フランス戦から参加の古参兵。 | ||
133 | Johannes Kogler. Son of a butcher. | ヨハンネス・コーグラー。肉屋の息子。 | ||
134 | Adolph Maisel. Veteran of North Africa. | アードルフ・マイゼル。北アフリカ戦から参加の古参兵。 | ||
135 | Viktor Maas. Conscripted in 1939. | ヴィクトール・マース。1939年に徴兵された。 | ||
136 | Lothar Tiedeman. Misses 'Jonas' very badly. | ロータル・ティーデマン。’ヨーナス’に会いたくてたまらない。 | ||
137 | Ewald Böttcher. Sniper. | エヴァルト・ベッチャー。スナイパー。 | ||
138 | Werner Hinrichsen. Sniper. | ヴェルナー・ヒンリクセン。スナイパー。 | ||
139 | Gustav Lauritz. Saw men stealing from the warehouse but tripped over as he gave chase. Hasn’t said anything to his commanding Officer. | グスタフ・ラウリッツ。男が貯蔵庫から盗みをしているのを見て追ったものの、すぐ転んだので指揮官には何も言わなかった。 | ||
140 | Egon Hermann. Veteran of Holland and Belgium. Organised reprisals against the Allagran Partisans following the destruction of the Regilino Viaduct. | エーゴン・ヘルマン。オランダ・ベルギー戦から参加の古参兵。レジリノ高架橋の破壊を支持するアラガンパルチザンのメンバーに報復するため再び軍に参加した。 | ||
141 | Ferdinand Keitel. Smokes outside barracks at 7pm every evening. | フェルディナント・カイテル。毎晩7時にバラックの外で喫煙。 | ||
142 | Werner Becke. Got into fight with fellow soldier. | ヴェルナー・ベッケ。同僚の兵士に味方し戦いに巻き込まれた。 | ||
143 | Falco Janson. Visited medical area at 3pm on 3rd May 1943. | ファルコ・ヤンソン。1943年5月3日午後3時に医療エリアを訪れた。 | ||
144 | Alexander Gerig. Pilfers beer and cheese from stores. | アレクサンダー・ゲーリッヒ。店からビールとチーズをくすねる。 | ||
145 | Andreas Gehrig. Observed praying outside ammunition dump. | アンドレアス・ゲーリッグ。弾薬集積場の外で祈っているのを気づかれた。 | ||
146 | Anton Martell. Reprimanded for insubordination. Assigned latrine duty for three weeks. | アントン・マルテル。不従順として戒告を受けた。3週間の野営地で便所穴掘りの任務を命じられた。 | ||
147 | Bruno Beckenbauer. Spent three days in medical area. | ブルーノ・ベッケンバウアー。3日間を医療エリアで過ごした。 | ||
148 | Conrad Westerberg. Reprimanded for pilfering cigarettes. | コンラート・ヴェスターベルグ。紙巻きタバコを盗み戒告を受けた。 | ||
149 | Dolf Janz. Seen shaking and sobbing. | ドルフ・ヤンツ。震え、すすり泣いている様子が見受けられた。 | ||
150 | Emil Diefenbach. Practices with rifle on daily basis. | エーミール・ディーフェンバッハ。日課としてライフルの練習をする。 | ||
151 | Nils Graner. Whittling a wooden flute in his spare time. | ニルス・グラーナー。時間を割いて木製のフルートを少しずつ削っている。 | ||
152 | Stefan Waxweiler. Lost a sizeable sum at poker. | シュテファン・ヴァクスヴァイラー。相当大きな金額をポーカーで失った。 | ||
153 | Siegfried Dahl. Sleep walks. | ジークフリート・ダール。夢中歩行する。 | ||
154 | Dietrich Tresler. Screams in his sleep. | ディートリヒ・トレスラー。眠っている最中に金切り声を上げる。 | ||
155 | Waldemar Sulzbach. Works canteen duty three times a week. | ヴァイデマール・ズルツバッハ。週3回酒保管所で働く任務がある。 | ||
156 | Jörg Bayer. Transferred from Giovi Fiorini last week. | イェルク・バイヤー。先週ジョヴィフィオリーニから転任した。 | ||
157 | Jürgen Buchholz. Recently transferred from Giovi Fiorini. | ユルゲン・ブッフホルツ。ジョヴィフィオリーニから最近転任した。 | ||
158 | Piero Canfora. Jealous of Laterza's new rifle. | ピエロ・カンフォーラ。ラテルツァの新しいライフルを妬んでいる。 | ||
159 | Luigi Savini. Thirty-three years old. Thinks the railway line out of the Dockyard is a potential Allied target. | ルイージ・サヴィー二。33歳。造船所からの鉄道路線が連合国側の標的になる可能性があると考えている。 | ||
160 | Uberto Angelini. Veteran of Ethiopia. | ウベルト・アンジェリー二。エチオピア戦から参加の古参兵。 | ||
161 | Gregorio Antinori. Injured in Greece. | グレゴリオ・アンティノーリ。ギリシャで怪我をした。 | ||
162 | Otello Antonelli. Son of a Colonel. | オテロ・アントネッリ。大佐の息子。 | ||
163 | Roberto Bellocchi. Collects American baseball cards. | ロベルト・ベッロッキ。アメリカの野球カードを集めている。 | ||
164 | Anselmuccio Breislak. Veteran of Greece. | アンセルムッチォ・ブライスラーク。ギリシャ戦から参加の古参兵。 | ||
165 | Delfino Brocchi. Has a bullet lodged at the base of his skull. | デルフィーノ・ブロッキ。頭蓋骨の底部に弾丸が入ったまま留まっている。 | ||
166 | Ermenegildo Burgay. Wants to be a chemist. | エルメネジルド・ブールゲイ。薬剤師になりたい。 | ||
167 | Nunzio Canettieri. Worried his baby daughter has typhus. | ヌンツィオ・カネッティエリ。彼の娘である赤ちゃんがチフスを患っており悩んでいる。 | ||
168 | Agnello Dorigo. Previously stationed at Danane. | アニエッロ・ドリゴ。以前にはダナンに配属されていた。 | ||
169 | Alido Fardella. Teetotaller. | アリード・ファルデッラ。絶対禁酒主義者。 | ||
170 | Alfiero Gemelli. Son of a hairdresser. | 1/30 170~189まで翻訳中 | ||
171 | Balbino Gorini. Has family in Brooklyn. | |||
172 | Teobaldo Rovelli. Suffered shrapnel wound fighting in Greece. | |||
173 | Algiso Tenchini. Fought in Russia. | |||
174 | Acilio Tosti. Complains of hearing problems. | |||
175 | Armando Volta. Wants to be a journalist. | アルマンド・ヴォルタ。ジャーナリストになりたい。 | ||
176 | Dario Rossi. Born in Bitanti. | ダリオ・ロッシ。ビタンティ生まれ。 | ||
177 | Arnoldo Russo. Twenty-two years old. | |||
178 | Paolo Longo. Dating a girl from Bitanti. | |||
179 | Giosuè Vitale. Veteran of Greece. | |||
180 | Pepe Lombardo. Veteran of North Africa. | |||
181 | Guido Coppola. Keeps visiting the medic. | |||
182 | Rocco de Santis. Torched a village in Ethiopia. | |||
183 | Ruberto D’Angelo. Veteran of the Odessa occupation. | |||
184 | Leandro Marchetti. Former Black Shirt. | |||
185 | Uwe Weber. Formerly one of Major Klaus Rothbauer’s elite guard. | |||
186 | Richard Lang. Known for using a hammer when interrogating suspected Partisans. | |||
187 | Rupert Hahn. No further intelligence. | |||
188 | Sepp Klein. Veteran of Denmark and France. Thinks Kommando forces should have been brought in to guard the Dockyard much earlier. | |||
189 | Gino Laterza. Corrupt official. Would sacrifice anything to save his own skin. | |||
190 | Erich Hosenfeld. Sniper. | |||
191 | Klaus Klehr. Sniper. | |||
192 | Franz Bartel. Twenty-two. Bayoneted an old woman he thought was attacking him. | |||
193 | Timo Koenig. Twenty-five. Survived a Partisan bomb attack. Saw Laterza’s daughter with a known Mafia figure. | |||
194 | Gregor Keller. Arrived at the Dockyard in January. Surprised to see Kommandos guarding the warehouse. | |||
195 | Hans Lufter. Stationed at the Dockyard since January. Thinks he saw the Harbour Master taking a bribe. | |||
196 | Johann Schuster. Thinks the mysterious cargo in the warehouse is caviar and champagne for Böhm and his commanders. | |||
197 | Axel Wieck. It's his twenty-second birthday today. | |||
198 | Fritz Schauble. Twenty-four years-old. Hurt his back unloading ammunition crates. | |||
199 | Ignaz Scholz. Thirty years old. Insomniac. | |||
200 | Tils Maier. Thinks the Reich will last for a thousand years. Can’t wait to see his three-year-old little girl back in Burgstein. | |||
201 | Tobias Groos. Originally from Baden. Thinks Maier stole his watch. | |||
202 | Dolf Lehmann. Twenty-four. Turned down for promotion. | |||
203 | Helmut Lieder. Twenty-six years-old. Stationed at the Dockyard since May. | |||
204 | Mario Moretto. Expert with mines. | |||
205 | Serini Tugnoli. The Partisans killed the woman he loved. | |||
206 | Orlando Foschini. Defected from the Partisans to join the Fascists. | |||
207 | Knut Schrader. Sleeps with his Luger under the pillow. | |||
208 | Konrad Senft. Barber from Hanover. Suspected in the murder of fifteen Partisans. | |||
209 | Kristof Schwinghammer. Infantry. Conscripted in 1935. | |||
210 | Kurt Hausler. Son of a baker from Seinsheim. | |||
211 | Laurenz Berger. Conscript. Smashed a Partisan soldier’s head in with a rifle butt. | |||
212 | Jens Bäcker. Conscript from Leipzig. | |||
213 | Lothar Siekert. Infantry. Joined the SA when Hitler came to power, then the German military. | |||
214 | Lutz Hummel. Conscript. | |||
215 | Manfred Hoch. Conscript. Son of a milliner. | |||
216 | Manfred Unruh. Conscripted in 1935. Comes from Munich. Repeatedly seen with a local Italian woman. | |||
217 | Marius Janz. Hospital porter from Munich. Conscripted in 1935. | |||
218 | Mathias Markwardt. Veteran of various theatres including the North Africa campaign. | |||
219 | Max Junge. Originally from Munich. | |||
220 | Albrecht Becke. Sharpens his knife each morning at 6am on a stone outside his quarters. | |||
221 | Dominik Jollenbeck. Suffers from dizzy spells. | |||
222 | Viktor Sternberg. Conscripted 1935. | ヴィクター・スターンバーグ。1935年に徴兵された。 | ||
223 | Herbert Volk. Classical music fan. Borrowed Baldoff's gramophone. | |||
224 | Oskar Havener. Worries about his pregnant wife. | |||
225 | Kristof Geissler. Sits looking at the stars each evening. | |||
226 | Johann Leitzke. Saw a child crushed by a tank. | |||
227 | Viktor Sturm. Senior Lieutenant. | |||
228 | Carlo Parisi. Thirty-four. Party member for twelve years. | |||
229 | Ludovic Damasio. Friend of Carlo Parisi. | |||
230 | Eduardo Malaparte. Doesn't really want to shoot Americans. | |||
231 | Enzo Scorza. Tarantella dancer. Twenty-years old. | |||
232 | Alessandro Ovazza. Wonders if Hitler will simply annex Italy. | |||
233 | Stefan Schmitz. Sniper. | |||
234 | Gotthard Baldoff. Senior Lieutenant. Known for his ruthlessness. | |||
235 | Leon Andres. Radio Operator. | |||
236 | Michael Blau. Conscript. Wears a crucifix to ward off evil. | |||
237 | Nils Sternberg. Infantry. Conscripted in 1935. | |||
238 | Olaf Haase. Mechanic in his father’s garage until he was conscripted in 1935. Now a mechanic in the German Army. | |||
239 | Oskar Larenz. Veteran of Tobruk. His brother was killed by a sniper’s bullet to the head. | |||
240 | Oswald Sander. Sapper. His brutal murder of a cowering fifteen year old boy makes even his fellow soldiers suspect him. | |||
241 | Oswin Swango. Conscript. | |||
242 | Philipp Ingersleben. Marched with Hitler in the Beer Hall Putsch in 1923 and subsequently joined the SA. | |||
243 | Poldi Sauber. Former dockworker. Veteran of the North Africa campaign. Medical report says he hears voices in his head. | |||
244 | Raimund Enns. Bank manager from Hildesheim. Conscripted in 1935. | |||
245 | Rainer Otto. Omnibus driver from Munich. Instrumental in the deaths of many Partisans in both Giovi Fiorini and Bitanti. | |||
246 | Ralf Lang. Suffered shrapnel injuries in Tobruk. | |||
247 | Reinhold Möller. Former school soccer captain. | |||
248 | Rudi Huffmann. Son of a doctor, university student. Saved the life of an American POW by removing shrapnel. | |||
249 | Rüdiger Vogel. Conscripted in 1935. Son of a farmer from Rotenburg in Lower Saxony. Misses German sausages. | |||
250 | Rupert Fabel. Known as ‘Ruppie’ by his fellows, hails from a small town in Aurich. Mocked for his low IQ. | |||
251 | Siegfried Protz. Bavarian sapper. Professional soldier, often exasperated by the ineptitude of his conscripted colleagues. | |||
252 | Stefan Albrecht. Veteran of Tobruk, deployed to Allagra in early 1943. | |||
253 | Theodor Trumbauer. Conscript. | |||
254 | Thomas Gorman. Treated for syphilis. | |||
255 | Thomas Schmid. Formerly a green-grocer from Rheinhessen. Pockets jewellery from corpses whenever he finds it. | |||
256 | Till Sauber. Veteran of Kasserine. | |||
257 | Timm Foerstner. Munitions expert. Probably responsible for the deaths of at least twenty Partisans. | |||
258 | Tobias Althaus. Expert in mines. Enjoys watching the results of his endeavours and keeps a tally of his victims’ injuries. | |||
259 | Albrecht Bähr. Reckons he's killed twenty-two people. | |||
260 | Alexander Gerstle. Believes in water sprites. | |||
261 | Alois Busch. Knows some Latin. | |||
262 | Andreas Kaube. Likes to cut things. | |||
263 | Arno Kron. Can spit an olive pip further than anyone else. | |||
264 | Arnold Vann. When he was ten he almost drowned. | |||
265 | Arnulf Horn. Once bit off a man's nose. | |||
266 | Augustus Schubert. Claims to have seen the ghost of a civilian he killed. | |||
267 | Berti Höfler. Machine-gunned a group of civilians. | |||
268 | Bruno Bocker. Brilliant at Math. | |||
269 | Carsten Wedekind. Joined the army in 1939 when Britain declared war on Germany. | |||
270 | Dieter Portner. Member of Devil's Sword squad. | |||
271 | Johann Lutz. Member of Devil's Sword squad. | |||
272 | Carsten Baumbach. Has tuberculosis. | |||
273 | Jörg Adler. Plays the mouth organ. | |||
274 | Bruno Schwenke. An old woman predicted he would die violently. | |||
275 | Manfred Lange. Vegetarian. | |||
276 | Egon Kästner. Watched his brother die. | |||
277 | Lothar Fiedler. Dreams of starting a dairy farm. | |||
278 | Hans Böttger. Master pianist. | |||
279 | Erhard Mein. Shot a Partisan who was surrendering. | |||
280 | Fedor Börner. Feeds a pet bird on his window sill each morning. | |||
281 | Dierk Rademaker. Plumber from Berlin. | |||
282 | Johann Beckert. Has one green eye and one blue eye. | |||
283 | Sepp Katz. Considering deserting. | |||
284 | Helmut Kerwer. So happy he's got a letter from his fiancé Bruna in his pocket. Has been saving it to open later. | |||
285 | Raimund Kistner. Terrified of pain. | |||
286 | Harald Wolter. Amateur oil painter. | |||
287 | Manfred Paternoster. Suffers from hallucinations. | |||
288 | Rolf Kappis. Organises poker games. | |||
289 | Lorenz Everhart. Saw a sea eagle. | |||
290 | Wolfgang Enns. Keeps himself to himself. | |||
291 | Leon Jüttner. Body still warm. | |||
292 | Erich Shreck. Sniper. | |||
293 | Franz Knemeyer. Sniper. | |||
294 | Peter Hartner. Sniper. | |||
295 | Immanuel Lamm. Sniper. | |||
296 | Georg Obermaier. Sniper. | |||
297 | Theodor Roff. Sniper. | |||
298 | Torsten Buchholz. Joined the army in 1929. | |||
299 | Richard Frost. Reprimanded two weeks ago for a fight over tobacco with a fellow soldier. | |||
300 | Uli Blecher. Colour-blind. | |||
301 | Ulrich Ohme. Trained as a medical student back in Frankfurt. | |||
302 | Veit Armbruster. Joined army in 1933 when a girl rejected his marriage proposal. Still keeps her photo, tells fellow soldiers she’s his fiancé. | |||
303 | Heinz Rademaker. A cobbler, conscripted in 1935. | |||
304 | Volkard Ritter. Leatherwright from Mittelrhein. Massacred a suspected Partisan’s family in their home. | |||
305 | Volker Wähner. Conscripted in 1935. Orphan boy, convicted of numerous petty crimes in his native Münster. | |||
306 | Waldemar Raskob. Devout church-goer, son of a vicar. Joined the SA in 1933 before transferring to military service in 1935. | |||
307 | Walther Redepenning. Formerly stationed on the Greek island of Kyros. Collects knives. | |||
308 | Wenzel Best. Joined the SA in 1932, then the army in 1935. Avoided the Night of the Long Knives by hiding in an empty barrel. | |||
309 | Wilhelm Tillens. Professional soldier since 1932. Thinks the Führer is a military genius but worries he’s surrounded by incompetents. | |||
310 | Dieter Jung. Plays the accordion. | |||
311 | Emmerich Giehl. Suffers from synaesthesia. | |||
312 | Oskar Muhlfeld. Collects rocks. | |||
313 | Wilhelm Diefenbach. Son of an optician. | |||
314 | Nils Dresdner. Loathes Rothbauer. | |||
315 | Raimund Lichtenberg. Barely survived Kasserine. | |||
316 | Gottfried Dunkle. Best shot in the Division. | |||
317 | Friedhelm Dohman. Convinced he'll survive the war. | |||
318 | Knut Kopp. Saw a British sniper kill his younger brother. | |||
319 | Augustus Tifft. Conscripted 1942. | アウグスタス・ティフト。1942年に徴兵された。 | ||
320 | Günther Beckenbauer. Plans to climb the Old South Face of the Berchtesgaden Hochthron when the war is over. | |||
321 | Wolfgang Teufel. Dyspeptic. | |||
322 | Emil Volk. Used to make model aeroplanes. | |||
323 | Christian Fischer. Wants to be a train driver. | |||
324 | Hermann Jodl. Expert at botany. | |||
325 | Friedrich Rundstedt. Thinks someone should assassinate Hitler. | |||
326 | Feder Knemeyer. Lost at cards – again. | |||
327 | Erwin Petersen. Reads science fiction novels. | |||
328 | Hugo von Bock. Talented cartoonist. Does caricatures for money. | |||
329 | Karlheinz Holzmann. Shot a rat from twenty feet. | |||
330 | Arno Kiefer. Allergic to eggs. | |||
331 | Gerhard Schnoor. Goes walking on his own a lot. | |||
332 | Carsten Tangeman. Caught his leg on some barbed wire. | |||
333 | Augustus Hass. Tries to learn a new word every day. | |||
334 | Dagobert Sturm. Saw the Lieutenant stealing cheese. | |||
335 | Engelbert Abt. Meinhardt the Sniper threatened to stove his face in. | |||
336 | Manfred Kahler. Was pushed in the lake by Sepp Oursler. | |||
337 | Sepp Oursler. Squad prankster. | |||
338 | Torsten Fabel. Has a nervous disorder. | |||
339 | Horst Richter. Wants to be Germany's first astronaut. | |||
340 | Detlev Hafner. Shot a fellow soldier for deserting. | |||
341 | Timm Unterbrink. Regularly feeds a horse in a nearby field. | |||
342 | Waldemar Von Grimmelshausen. No further information. | |||
343 | Knut Steen. Thinks he might have ringworm. | |||
344 | Leopold Kraus. School-master from Dortmund. | |||
345 | Gottfried Geiszler. Suffering from dysentery. | |||
346 | Eugen Wähner. Keeps a picture of Hitler beside his bed. | |||
347 | Kurt Rehbinder. Bus driver from Groningen. | |||
348 | Rheinhold Ducke. Will punch anyone who is critical of the Führer. | |||
349 | Alfred Klempner. Stole some cheese. | |||
350 | Heiner Vennemann. Let a Partisan escape. | |||
351 | Wolfram Breuer. Torched the house of a suspected Partisan and his family. | |||
352 | Wolfgang Meinhardt. Sniper. | |||
353 | Arnulf Marquering. Conscripted in 1936. | |||
354 | Clemens Gutermuth. Can't help swearing. | |||
355 | Conrad Siegel. Shot a Priest in the head. | |||
356 | Dagobert Welter. Enlisted 1932. | |||
357 | Detlev Rudin. Met Goebbels in 1931. Has a photo of the event. | |||
358 | Bruno Kistner. Conscripted in 1935. | |||
359 | Dieter Wehner. Enlisted 1929. | |||
360 | Elias Oberst. Baker from Sülzfeld. | |||
361 | Erich Schröder. Has applied for a transfer. | |||
362 | Marius Tillens. Was training to join the priesthood. | |||
363 | Hans Tiedeman. Former PE teacher from Erding. Committed Nazi (obviously). | |||
364 | Heiner Vann. Worries about his brother. | |||
365 | Sebastian Kahler. Killed more people than he can count. | |||
366 | Johann Leverenz. Just eighteen. | |||
367 | Wilhelm Brahms. Thinks he's related to the composer. | |||
368 | Lutz Janson. Thinks his hair is falling out. | |||
369 | Günther Stroman. Gout sufferer. | |||
370 | Wolfgang Egger. Regularly volunteers for sentry duty. | |||
371 | Oswald Bauers. Survived being shot in the stomach. | |||
372 | Eugen Meier. Veteran of North Africa. | |||
373 | Franz Milch. Former tram conductor. | |||
374 | Kurt Häberli. Wants to be a sniper. | |||
375 | Ernst Kürschner. Torched a town. | |||
376 | Alfred Henlein. Was a hairdresser in Berlin. | |||
377 | Claus Reichart. Participated in nine rastrellamento. Very proud of himself. | |||
378 | Bernhard Hoch. Farmer from Helmsdorf. Conscripted in 1935. Worries how his wife is coping with the tilling. | |||
379 | Dietrich Stauss. Sniper. | |||
380 | Gregor Winkler. Sniper. | |||
381 | Michael Wegener. Sniper. | |||
382 | Eberhard Succow. Sniper. | |||
383 | Volker Lochs. Sniper. | |||
384 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
385 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
386 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
387 | Gino Nappi. Wishes the Nazis would let them run their own country. | |||
388 | Sergio Rabirius. Implicated in the kidnapping and murder of a priest. | |||
389 | Pasquale Gentile. Joined OVRA in 1935. | |||
390 | Girolamo Martinelli. Joined OVRA in 1931. | |||
391 | Quintino Serra. Thinks his brother has joined the Partisans. | |||
392 | Manlio Ferri. Suspected of torture. | |||
393 | Tristano Fabbri. Said to his friend Stefano he thinks Italy is doomed. | |||
394 | Narciso Bianco. Has yet to fire a single shot. | |||
395 | Valentino Grasso. Nineteen-years old. | |||
396 | Noberto de Angelis. Son of a judge. | |||
397 | Noè Gatti. Veteran of Greece. | |||
398 | Niccolò Pellegrini. Veteran of Albania. | |||
399 | Ugo Palumbo. Injured in Albania. | |||
400 | Modesto Sanna. Joined OVRA in 1941. | |||
401 | Mattia Rizzi. Caught a British spy in 1942. | |||
402 | Arsilio Ferrari. Veteran of Fiume occupation. | |||
403 | Eduardo Bianchi. Veteran of Yekatit 12. | |||
404 | Donato Colombo. Can't sleep. | ドナート・コロンボ。不眠症 | ||
405 | Ettore Marino. Joined OVRA in 1929. | |||
406 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
407 | Ezio Greco. Long-time Fascist party member. | |||
408 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
409 | Faustino Mancini. Twenty-five years old. | |||
410 | Gaddo Costa. Recently joined OVRA. | |||
411 | Gerardo Giordano. New OVRA recruit. | |||
412 | Orlando Moretti. New OVRA recruit. | |||
413 | Bruno Barbieri. Veteran of Ethiopia. | |||
414 | Corrado Fontana. Veteran of Albania, recently joined OVRA. | |||
415 | Gianni Mariani. Former Communist. | |||
416 | Delfino Rinaldi. Long-standing Party member. | |||
417 | Gigi Ferrara. Veteran of Abyssinia. | |||
418 | Palmiro Leone. Recent OVRA recruit. | |||
419 | Lotario Morelli. Joined OVRA in 1942. | |||
420 | Ludovico Petrini. Banker from north-west Allagra. | |||
421 | Saverio Dorigo. Joined OVRA in January. | |||
422 | Sestino Liceti. Joined OVRA in February this year. | |||
423 | Siro Olivi. New OVRA recruit. | |||
424 | Stefano Ottolini. Just joined OVRA, much to his wife's horror. | |||
425 | Taddeo Prodi. New recruit. | |||
426 | Manlio Vallisneri. New OVRA recruit. | |||
427 | Onorio Rabirius. Gave up priesthood to join OVRA. | |||
428 | Alberto Vidius. OVRA Commander. | |||
429 | Lieutenant Aristide Marino. Veteran of Greece. | |||
430 | Lieutenant Lando Costa. Has shrapnel lodged in his left leg. | |||
431 | Lieutenant Ottavio Bianchi. Eighth son of an eighth son. | |||
432 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
433 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
434 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
435 | Alois Gwerder. Worries the Führer will be assassinated by his own people. | |||
436 | Arndt Messer. Thinks the Allies will carve up Germany if they win. | |||
437 | Augustus Saller. Chess master. | |||
438 | Jörg Aulbach. Others in the regiment mock him for his dim-wittedness. | |||
439 | Eckehard Bachmann. Conscript. | |||
440 | Carsten Slusser. Claims he ran in the 1500 metres in the 1936 Summer Olympics. No-one believes him. | |||
441 | Alexander Giehl. Thinks the Nazis should assassinate Churchill. | |||
442 | Bodo Becher. Sustained leg injury in Tobruk. | |||
443 | Arnulf Käufer. Never met his mother. | |||
444 | Clemens Gros. Distantly related to Fritz Lang. | |||
445 | Dirk Bäcker. Cut his hand while sharpening his knife. | |||
446 | Gerd Wiegand. Has a photographic memory. | |||
447 | Erhard Raskop. Believes in astrology. | |||
448 | Emil Benn. Can speak Spanish. | |||
449 | Wolfgang Kurzmann. Expert at archery. | |||
450 | Franz Model. Thinks he can move things with his mind. | |||
451 | Bastian Kiefer. Professional soldier. | |||
452 | Otto Moller. Used to keep pigeons. | |||
453 | Claus Husch. Invents things. | |||
454 | Heinz Brockhaus. Thinks that there will be a rightwing uprising in America. | |||
455 | Alfred Schönbächler. Killed a family hiding in a farmhouse for harbouring a Partisan. | |||
456 | Burkhard Lücking. Veteran of Tobruk. Wounded in the gut by shrapnel. | |||
457 | Christoph Klevenow. Veteran of France. | |||
458 | Hildebrand Simen. Petrified he'll be transferred to the Eastern Front. | |||
459 | Max Käufer. Film enthusiast. Secretly loves American cinema. | |||
460 | Magnus Lerner. His comrades laugh at him for his religious beliefs. | |||
461 | Jörg Bocker. Champion ballroom dancer. | |||
462 | Jürgen Eichel. Weeps at the thought of his mother. | |||
463 | Philipp Autenburg. Has a recurrent sinus problem. | |||
464 | Waldemar Faerber. Reprimanded for stealing bread. | |||
465 | Wilhelm Lewerentz. Has a terrible short-term memory. | |||
466 | Kurt von Küchler. Talented oil painter. | |||
467 | Heine Graf. Conscripted May 1940. Never been more than five miles from his village before that. | |||
468 | Engelbert Mayer. Pretended to be dead to avoid capture. | |||
469 | Max Loritz. Wonders if he should propose to Lottie. | |||
470 | Lukas Huber. Wonders what the world will be like in 1953. | |||
471 | Steffan Koehler. Can't remember what his young daughter looks like. | |||
472 | Ernst Schörner. Can juggle three balls at once. | |||
473 | Edgar Raeder. Prefers to use a blade on his enemies. | |||
474 | Arnulf Strobel. Knows the rest of the squad are terrified of him. | |||
475 | Janik Doppler. Brother killed at Stalingrad. | |||
476 | Dieter Van Tonder. Suffers from biliousness. | |||
477 | Franz Tschida. Gets frequent nose-bleeds. | |||
478 | Wilhelm Kappel. Likes the smell of leather. | |||
479 | Bruno Pfaff. Would rather die than be captured. | |||
480 | Günther Eberhardt. Likes to practice by shooting rabbits. | |||
481 | Humbert Eichheim. Likes to chase, capture and pin butterflies. | |||
482 | Lars Einhorn. Lies awake at night clutching his rifle. | |||
483 | Wilhelm Bosch. Has a plan to kill Stalin. | |||
484 | Laurenz Ganz. Likes to burn things. | |||
485 | Fedor Sudermann. Watched his best friend die. | |||
486 | Lothar Ebner. Can't read or write. | |||
487 | Alfred Wüthrich. Hasn't received a letter in seven months. | |||
488 | Otto Licht. Has sworn to kill the Shadow. | |||
489 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
490 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
491 | Tristan Gross. Pen-pusher in Berlin. Recently sent to the Front. | |||
492 | Eckhart Menninger. Will turn twenty-three years of age on the 9th. Has an uneasy feeling he won’t see his birthday. | |||
493 | Ekkehard Reichart. Notorious for his clumsiness. | |||
494 | Elmar Reimann. Professional soldier. | |||
495 | Emmerich Salinger. Keeps himself to himself. | |||
496 | Falk Spiel. Much decorated. Awarded the Hand-to-Hand Clasp. | |||
497 | Felix Tafel. Seen fraternizing with the locals. | |||
498 | Friedrich Thieme. Wants to be an architect. | |||
499 | Gabriel Thorwald. Nicknamed 'The Collector'. | |||
500 | Gerd Trautmann. Exhibiting typhus symptoms. | |||
501 | Günther Vogel. Son of a World War One veteran. | |||
502 | Sebastian Schröder. Veteran of France. Almost lost his head when a zero eight fifteen exploded on him. | |||
503 | Lukas Klappert. Colonel. | |||
504 | Lutz Kinder. Lieutenant. | |||
505 | Karsten Dahm. Sniper. | |||
506 | Lieutenant Siegfried Huber. Sniper. Known for his ruthlessness. | |||
507 | Lieutenant Fritz Brack. Sniper. Desperate for some action. | |||
508 | Alessandro Mirabito. Long-standing Party member. | |||
509 | Lorenzo de Nunzio. Veteran of Ethiopia. | |||
510 | Franco Torre. Implicated in the murder of a peasant boy. | |||
511 | Pasquale Triglia. Veteran of Greece. | |||
512 | Marcello Musante. Former choir boy. | |||
513 | Nazario Lepore. Son of a farmer from Volturnia. | |||
514 | Romano Scaccia. Son of a train driver. | |||
515 | Sergio Avolio. Orphan from Ciena. | |||
516 | Tonio Via. Veteran of Greece. | |||
517 | Vito Davoli. Joined the Party in 1941. | |||
518 | Ventura Cutrone. Veteran of Yugoslavia. | |||
519 | Daichi Ponti. Injured in North Africa. | |||
520 | Bernardo Razzano. Has a scar on his chest from Ethiopia. | |||
521 | Edmondo Quaranta. Thinks his wife might have fallen in love with a Partisan. | |||
522 | Luca Mula. Saw his squad wiped out in North Africa. | |||
523 | Paul Raskoph. Always thinking of 'Get Rich Quick' schemes. | |||
524 | Fedor Gottschalk. Thinks his friend Paul is going to be the death of him. | |||
525 | Arnold Schwenke. Senior Lieutenant. Suffers from vertigo. | |||
526 | Wilhelm Rudel. Senior Lieutenant. Instigator of current Rastrellamento. | |||
527 | Dieter Hahn. Senior Lieutenant. Veteran of Ukraine. | |||
528 | Waldemar Brose. Senior Lieutenant. Shot one of his own men at point blank range for disagreeing with him. | |||
529 | Nils Abbing. Senior Lieutenant. Has a shrapnel wound in his neck. | |||
530 | Günther Essert. Senior Lieutenant. Known for his brutality. | |||
531 | Dead British Officer. | |||
532 | Dolf Eicel. Mobile Radio Operator. | |||
533 | Guido Divini. Former soldier, now Partisan. | |||
534 | Teobaldo Rovelli. Partisan soldier from Volturnia. | |||
535 | Ruberto Bellocchi. Partisan and committed Communist. | |||
536 | Delfino Brocchi. From Bitanti. Son of a baker. Partisan soldier. | |||
537 | Nunzio Canettieri. Partisan. His mother and sister were killed by the Nazis. | |||
538 | Harald Trumbauer. Senior Lieutenant. Keeps a record of the Partisans he executes. | |||
539 | Waldemar Gabler. Senior Lieutenant. Gambler. | |||
540 | Franz Unterbrink. Senior Lieutenant. Hates the sight of blood. | |||
541 | Holger Knopf. Senior Lieutenant. Likes to shoot apples off prisoners' heads. | |||
542 | Lucio Baptiste. Partisan soldier. Has a wife called Beatrice and a young daughter. | |||
543 | Uberto Angelini. Former Italian army soldier, now committed Partisan. | |||
544 | Pepe Lombardo. Son of a Black Brigade soldier from Lorino. | |||
545 | Giosuè Vitale. Partisan soldier. | |||
546 | Leandro Marchetti. Committed Partisan, was training to be a priest. | |||
547 | Kristian Bernat. Rothbauer's personal bodyguard. | |||
548 | Silvestro Parisi. Partisan soldier and Communist. Wants to be a politician. | |||
549 | Mansueto Tosti. Partisan. Ex-soldier. | |||
550 | Onofrio Rovelli. Partisan soldier. From Volturnia. His brother was killed in Bitanti. | |||
551 | Lieutenant Anton Mayer. Sniper. Very pleased with his new rifle. | |||
552 | Poldi Knopp. Twenty. Comes from Schulau in northern Germany. | |||
553 | Eugen Boehler. Tram driver from Düsseldorf. | |||
554 | Fabian Oberst. Dockworker from Bremen. | |||
555 | Heinz Plank. Formerly a spot-welder, conscripted in 1935. | |||
556 | Siegfried Äschelmann. Far prefers office duties. | |||
557 | Christian Dresdner. Doesn't believe Hitler actually exists. | |||
558 | Gigi Balzani. Agricultural worker from Volturnia. | |||
559 | Danilo Belgrado. Dreamer and romantic. Always keen to share his poetry. | |||
560 | Timo Schäfer. Formerly a wheelwright, conscripted in 1935. Collects the dogtags of his victims. | |||
561 | Christian Dirchs. A piece of shrapnel almost blinded him – someone's wedding ring hit him at force when his squad was bombed. | |||
562 | Albrecht Äschelmann. Was once bitten by a bat. | |||
563 | Luca Caputo. New recruit. | |||
564 | Ernst Fleischer. Senior Lieutenant. Put in for a transfer to Giovi Fiorini. | |||
565 | Wilhelm Steiner. Senior Lieutenant. Other officers give him a wide berth. | |||
566 | Franz von Manstein. Senior Lieutenant. Keeps a photo of his pet German Shepherd by his bed. | |||
567 | Emmerich Groß. Nazi Colonel and Lorino Dockyard Overseer. | |||
568 | Senior Lieutenant Ewald Fuchs. In charge of re-organising security around the warehouse. | |||
569 | Sepp Duerr. From Neudorf. Thinks the Nazis will eventually join up with the Americans and British to fight the Soviets. | |||
570 | Erik Fertig. Ambitious to move up the ranks. Has put in a transfer request to Berlin. | |||
571 | Guido Divini. Hates the look on people's faces when he shoots them. | |||
572 | Senior Lieutentant Johann Loris. Suffers from recurrent blinding headaches. | |||
573 | Lieutenant Konrad Jüttner. Leader of Devil's Sword squad. | |||
574 | Unknown Soldier. | |||
575 | Benedikt Grothmann. Loves fish. | |||
576 | Eugen Eisenmann. Born in Dresden. | |||
577 | Gregor Sperber. Always bored. | |||
578 | Caspar Korn. Can't use a knife and fork. | |||
579 | Adelbert Seidl. Saw a light in the sky. | |||
580 | Luca Hauffe. Ripped his shirt. | |||
581 | Timm Bastian. Allergic to olives. | |||
582 | Dominik Eisen. Loves astronomy. | |||
583 | Maximilian Geschwind. Conscripted 1936. | マキシミリアン・ゲシュビント。1936年に徴兵された。 | ||
584 | Rolf Preisner. Really good with figures. | |||
585 | Joseph Wexner. Born 1924. | |||
586 | Carsten Rahmer. Native of Berlin. | |||
587 | Rainer Straube. Wants to be a potter. | |||
588 | Gerhard Lulling. Wants to go to art school. | |||
589 | Oskar Tischner. Worried he killed a deer. | |||
590 | Ulrich Kissling. Likes torturing people. | |||
591 | Baldur Rohrer. Born in Essen. | バルダー・ローラー。エッセンで生まれた。 | ||
592 | Felix Hellmann. Conscripted 1940. | フェリックス・ヘルマン。1940年に徴兵された。 | ||
593 | Lukas Wessely. Former Hitler Youth member. | ルーカス・ | ||
594 | Ingolf Grimminger. Worried he's going grey. | |||
595 | Petrus Kroll. Conscripted 1935. | ペトルス・クロール。1935年に徴兵された。 | ||
596 | Thomas Seeliger. Got sent some Bratwurst. | |||
597 | Bert Kesselmann. Planning on stealing Seeliger's bratwurst. | |||
598 | Buckhard Korsch. Born in Berlin. | ブックハート・コーシュ。ベルリンで生まれた。 | ||
599 | Udo Koch. Learning Italian. | ウド・コッホ。イタリア語を勉強中。 | ||
600 | Artur Glüch. Reads comics. | アルトゥール・グルッフ。漫画を読む。 | ||
601 | Detlev Becken. Secretly loves Buster Keaton. | |||
602 | Gunter Braunbeck. Conscripted 1935. | ギュンター・ブランベック。1935年に徴兵された。 | ||
603 | Einhard Häberli. Killed a Partisan spy. | アインハート・へベーリ。パルチザンのスパイを殺した。 | ||
604 | Till Rott. Conscripted 1939. | ティル・ロット。1939年に徴兵された。 | ||
605 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
606 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
607 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
608 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
609 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
610 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
611 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
612 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
613 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
614 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
615 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
616 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
617 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
618 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
619 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
620 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
621 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
622 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
623 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
624 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
625 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
626 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
627 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
628 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
629 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
630 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
631 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
632 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
633 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
634 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
635 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
636 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
637 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
638 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
639 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
640 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
641 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
642 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
643 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
644 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
645 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
646 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
647 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
648 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
649 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
650 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
651 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
652 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
653 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
654 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
655 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
656 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
657 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
658 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
659 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
660 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
661 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
662 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
663 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
664 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
665 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
666 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
667 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
668 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
669 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
670 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
671 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
672 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
673 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
674 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
675 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
676 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
677 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
678 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
679 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
680 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
681 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
682 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
683 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
684 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
685 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
686 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
687 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
688 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
689 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
690 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
691 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
692 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
693 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
694 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
695 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
696 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
697 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
698 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
699 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
700 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
701 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
702 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
703 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
704 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
705 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
706 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
707 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
708 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
709 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
710 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
711 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
712 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
713 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
714 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
715 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
716 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
717 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
718 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
719 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
720 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
721 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
722 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
723 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
724 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
725 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
726 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
727 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
728 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
729 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
730 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
731 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
732 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
733 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
734 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
735 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
736 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
737 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
738 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
739 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
740 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
741 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
742 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
743 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
744 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
745 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
746 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
747 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
748 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
749 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
750 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
751 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
752 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
753 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
754 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
755 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
756 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
757 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
758 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
759 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
760 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
761 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
762 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
763 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
764 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
765 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
766 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
767 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
768 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
769 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
770 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
771 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
772 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
773 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
774 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
775 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
776 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
777 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
778 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
779 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
780 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
781 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
782 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
783 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
784 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
785 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
786 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
787 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
788 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
789 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
790 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
791 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
792 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
793 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
794 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
795 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
796 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
797 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
798 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
799 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
800 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
801 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
802 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
803 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
804 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
805 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
806 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
807 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
808 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
809 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
810 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
811 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
812 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
813 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
814 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
815 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
816 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
817 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
818 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
819 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
820 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
821 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
822 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
823 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
824 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
825 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
826 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
827 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
828 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
829 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
830 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
831 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
832 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
833 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
834 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
835 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
836 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
837 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
838 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
839 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
840 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
841 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
842 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
843 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
844 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
845 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
846 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
847 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
848 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
849 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
850 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
851 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
852 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
853 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
854 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
855 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
856 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
857 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
858 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
859 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
860 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
861 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
862 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
863 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
864 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
865 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
866 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
867 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
868 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
869 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
870 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
871 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
872 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
873 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
874 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
875 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
876 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
877 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
878 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
879 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
880 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
881 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
882 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
883 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
884 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
885 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
886 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
887 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
888 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
889 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
890 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
891 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
892 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
893 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
894 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
895 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
896 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
897 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
898 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
899 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
900 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
901 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
902 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
903 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
904 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
905 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
906 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
907 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
908 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
909 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
910 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
911 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
912 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
913 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
914 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
915 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
916 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
917 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
918 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
919 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
920 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
921 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
922 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
923 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
924 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
925 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
926 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
927 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
928 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
929 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
930 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
931 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
932 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
933 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
934 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
935 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
936 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
937 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
938 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
939 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
940 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
941 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
942 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
943 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
944 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
945 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
946 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
947 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
948 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
949 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
950 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
951 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
952 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
953 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
954 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
955 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
956 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
957 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
958 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
959 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
960 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
961 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
962 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
963 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
964 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
965 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
966 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
967 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
968 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
969 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
970 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
971 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
972 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
973 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
974 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
975 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
976 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
977 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
978 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
979 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
980 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
981 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
982 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
983 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
984 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
985 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
986 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
987 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
988 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
989 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
990 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
991 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
992 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
993 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
994 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
995 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
996 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
997 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
998 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
999 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1000 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1001 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1002 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1003 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1004 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1005 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1006 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1007 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1008 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1009 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1010 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1011 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1012 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1013 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1014 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1015 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1016 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1017 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1018 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1019 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1020 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1021 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1022 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1023 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1024 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1025 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1026 | Edmondo Esposito. No further information. | エドモント・エスポジト。これ以上情報はない。 | ||
1027 | Davide Romano. No further information. | ダヴィデ・ロマーノ。これ以上情報はない。 | ||
1028 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1029 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1030 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1031 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1032 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1033 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1034 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1035 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1036 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1037 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1038 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1039 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1040 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1041 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1042 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1043 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1044 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1045 | Nazario Crisafi. Committed OVRA member. | ナザリオ・クリザフィ。徹底したOVRAメンバー。 | ||
1046 | Amore Lionetti. Son of a butcher. | アモーレ・リオネッティ。肉屋の息子。 | ||
1047 | Arminio Panarello. Veteran of Greece. | アルミリオ・パナレッロ。ギリシャの古参兵。 | ||
1048 | Viktor Ernst. Extremely superstitious. | ヴィクトー・エムスト。とても迷信的。 | ||
1049 | Dietmar Maltitz. Wants to join the tank corps. | ディートマー・マリティツ。戦車隊に入りたがっている。 | ||
1050 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1051 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1052 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1053 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1054 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1055 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1056 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1057 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1058 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1059 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1060 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1061 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1062 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1063 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1064 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1065 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1066 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1067 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1068 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1069 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1070 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1071 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1072 | Unknown Soldier. | 不明な兵士。 | ||
1073 | Private Ernst Hewel. Hates being entrusted with valuable things. | エアーンスト・ヘヴェル二等兵。貴重なものを預けるのを嫌っている。 | ||
1074 | Erik Kaulitz. Enjoys shooting things. | エーリック・カウリッツ。撃つのが好き。 | ||
1075 | Berthold Eich. Conscripted 1940. | ベルトホルト・アイヒ。1940年に徴兵された。 | ||
1076 | Unknown. | 不明。 | ||
1077 | Reinforcement. | 援軍。 | ||
1078 | Senior Lieutenant Ernst Vahlen. Son of the late General Franz Vahlen. | エムスト・ファーレン中尉。フランツ・ヴァーレン将軍の息子。 | ||
1079 | Senior Lieutenant Daniel Sollman. Sees the faces of the people he’s killed when he goes to sleep. | ダニエル・ソールマン中尉。眠る時殺した人の顔を見る。 | ||
1080 | Senior Lieutenant Ferdinand Krapf. Keeps getting a pain in his right shoulder. | フェルディナント・クラプフ中尉。右肩の痛みが続いている。 | ||
1081 | Private Sylvester Unkel. Afraid of heights. | シルベスター・ウンケル二等兵。高所恐怖症。 | ||
1082 | Private Adelar Volz. Suffers from severe dandruff. Nicknamed ‘Snowy’. | アデラー・ヴォルツ二等兵。ひどいフケ症を患っている。あだ名はスノーイ。 | ||
1083 | Dagobert Sorge. Known for his temper. | ダゴベート・ゾルゲ。短気なことで知られている。 | ||
1084 | Senior Lieutenant Joseph Hanke. Plays the violin. | ジョセフ・ハンケ中尉。ヴァイオリンを演奏できる。 | ||
1085 | Senior Lieutenant Erhard Hausser. Thinks his men are all fools. | エアハート・ハウザー中尉。自分の部下は、全員馬鹿だと思っている。 | ||
1086 | Senior Lieutenant Herbert Koppe. Literally shot himself in the foot. Just returned from hospital. | ヘルバート・コッペ中尉。文字通り、自分の足を撃った。ちょうど病院から戻ってきた。 | ||
1087 | Senior Lieutenant Friedrich Lorenz. Thinks his friend Steiner might be losing his mind. | フリードリヒ・ロレンツ中尉。友人のスタイナーは、正気を失っているかもしれないと考えている。 | ||
1088 | Senior Lieutenant Walter Heiden. Stickler for punctuality. | ヴァルター・ハイデン中尉。時間にうるさい。 | ||
1089 | Senior Lieutenant Josef Clauberg. Cut his hand on some barbed wire. | ジョセフ・クラウバーグ中尉。有刺鉄線で手を切った。 | ||
1090 | Senior Lieutenant Herbert Amann. Jittery about the thefts from the Dockyard. Thinks organised crime might be involved. | ハーバート・アーマン中尉。造船所に盗みが入らないか不安になっている。犯罪組織が関与しているかもしれないと思っている。 | ||
1091 | Lieutenant Umberto Strinati. Veteran of Greece. | ウンベルト・ストリナティ中尉。ギリシャの古参兵。 | ||
1092 | Senior Lieutenant Anton Gruber. Has a promotion request pending. | アントン・グルーバー中尉。保留中の昇級依頼がある。 | ||
1093 | Senior Lieutenant Julian Keitel. His wife should have given birth to their first child three weeks ago. | ジュリアン・カイテル中尉。3週間前に初子が生まれた。 | ||
1094 | Senior Lieutenant Albert Gerstein. Thinks he's fluent in Italian. His Italian opposite number begs to differ. | |||
1095 | Senior Lieutenant Stanislaus Müller. Famed for his withering sense of humour, and for his meticulous attention to detail. | |||
1096 | Senior Lieutenant Ernst Buhr. Allergic to fish. | エムスト・ブアー中尉。魚アレルギー。 | ||
1097 | Lieutenant Tonio Colombo. Thinking about growing a moustache. | |||
1098 | Hugo Esser. Sniper. | ヒューゴ・エッサー。スナイパー。 | ||
1099 | Ralf Benn. Sniper. | ラルフ・ベン。スナイパー。 | ||
1100 | Torsten Haupt. Sniper. | トルステン・ハウプト。スナイパー | ||
1101 | Senior Lieutenant Georg Lang. Suffers from blackouts. | ゲオルク・ラング。一過性黒内症を患っている。 | ||
1102 | Elmo Lippert. Saw Neville Chamberlain when he came to Munich. | |||
1103 | Senior Lieutenant Walter Bürckel. Used to be a tram driver. | ヴァルター・ビュルケル中尉。昔は路面電車運転手だった。 | ||
1104 | Senior Lieutenant Severin Krause. Won several archery awards back in Germany. | |||
1105 | Senior Lieutenant Ulrich Muhs. Got his hand caught in a mangle when he was seven-years-old. | |||
1106 | Senior Lieutenant Medard Schumacher. Been in Italy since November 1941. | メダルト・シューマッハー。1941年11月からずっとイタリアにいる。 | ||
1107 | Senior Lieutenant Konstantin Prützmann. Crack shot. | コンスタンティン・プルッツマン中尉。射撃の名手。 | ||
1108 | Lieutenant Silvano Denaro. Thinks Italy should have stayed out of Hitler's war, like Spain. | |||
1109 | Lieutenant Franco Bellagamba. Has his suspicions about which side the Abbot is really on. | |||
1110 | Lieutenant Jenoah Coiro. Has a drinking problem. | ジェノア・コイロ中尉。飲酒問題を抱えている。 | ||
1111 | Senior Lieutenant Herbert Scholz. Loves the sea air. | ヘルベルト・ショルツ。海気が好き。 | ||
1112 | Hans Oelfke. Mild-mannered, quiet. | ハンス・オールフケ。温厚、無口。 | ||
1113 | Daniel Balmer. Conscripted 1941. | ダニエル・バルマー。1941年に徴兵された。 | ||
1114 | Eckhart Callmann. Wanted to be a pilot. | エックハルト・コールマン。パイロットになりたがっている。 | ||
1115 | Lothar Detmold. Suspicious of the Abbot. | ローター・デトモルト。アボットを疑っている。 | ||
1116 | Torsten Freytag. Former Hitler Youth member. | トルステン・フライターク。ヒトラーユーゲントの元メンバー。 | ||
1117 | Werner Haselberger. His father was a leading figure in the Beer Hall Putsch in 1923. | |||
1118 | Lieutenant Herman Lang. Sniper. Thinks Mayer is an idiot. | |||
1119 | Senior Lieutenant Meinrad Seidel. Veteran of France. | マインラート・ザイデル。フランスの古参兵。 | ||
1120 | Senior Lieutenant Reinhold Bergmann. Hasn't received a letter from his wife in six months. | |||
1121 | Senior Lieutenant Olaf Pfeiffer. Used to be a bank manager. | オラフ・プファイファー中尉。以前は銀行の支店長だった。 | ||
1122 | Celestino Balboni. Veteran of the Ethiopian campaign. | |||
1123 | Eligio Calloni. Has shrapnel wound in left shoulder. | |||
1124 | Jovanni Cinquetti. Expectant father. | ジョバンニ・チンクエッティ。出産予定の子の父親。 | ||
1125 | Macario Frattini. Once met Il Duce. | マカリオ・フラッティーニ。一度ドゥーチェに会った。 | ||
1126 | Lauro Gambarini. Recently fought in North Africa. | ラウロ・ガンバリーニ。最近北アフリカで戦った。 | ||
1127 | Vittore Lamperti. Has severe burns on his lower legs. | |||
1128 | Ponzio Maniero. Former Black Shirt. | ポンツィオ・マニエロ。元黒シャツ隊。 | ||
1129 | Nevio Giorgetti. Veteran of Greece. | ネヴィオ・ギオレッティ。ギリシャの古参兵。 | ||
1130 | Savino Lippi. Comes from Ciena. | サヴィノ・リッピ。シエナから来た。 | ||
1131 | Nico Bellocchi. Thinks his brother might have joined the resistance. | |||
1132 | Piero Capo. Sadistic Black Brigade leader. | |||
1133 | Josef Krause. Never been outside his native Quedlinburg. | |||
1134 | Michael Braun. Has a brother in the Kriegsmarine. | |||
1135 | Mortiz Bauer. Sister was killed in RAF bombing raid on Frankfurt. | |||
1136 | Rainer Klein. Former Hitler Youth member. | ライナー・クライン。ヒトラーユーゲントの元メンバー。 | ||
1137 | Viktor Hofmann. History student. | |||
1138 | Udo Lange. Conscripted in 1941. | ウド・ランゲ。1941年に徴兵された。 | ||
1139 | Rainer Mayer. Once got his arm trapped in a revolving door. | |||
1140 | Leonhard Schulz. Has a younger sister with Polio. | レオンハルト・シュルツ。ポリオにかかった妹がいる。 | ||
1141 | Volkhardt Weiß. Used to be a choir boy. | |||
1142 | Richard Hahn. Misses the farm. | リチャード・ハーン。農場が恋しい。 | ||
1143 | Maximillian Vogel. Was training to be a clerk. | |||
1144 | Julius Fuchs. Worked in a shoe shop. | ユリウス・フックス。靴屋で働いていた。 | ||
1145 | Stephan König. Has eyesight problems. | ステファン・ケーニヒ。視覚障害。 | ||
1146 | Thaddäus Berger. Killed a US soldier who was surrendering. | |||
1147 | Thorsten Schuster. Anatomy student. | トルステン・シュースター。解剖学の生徒。 | ||
1148 | Magnus Sommer. Worked in an abbatoir. | |||
1149 | Hendrik Lang. Conscripted 1938. | ヘンドリック・ラング。1938年に徴兵された。 | ||
1150 | Gottfried Seidel. Saw the King on a trip to London. | |||
1151 | Bertram Schmitt. Has a tattoo of an squirrel. | |||
1152 | Dirk Vogt. Terrible memory. | |||
1153 | Konrad Brandt. Survived a car crash. | コンラート・ブラント。交通事故を生き延びた。 | ||
1154 | Lorenz Pohl. Would love to grow a beard. | |||
1155 | Franz Engel. Thinks he accidentally shot an Italian soldier. | |||
1156 | Mathias Busch. Dreams of owning a car. | マティアス・ブッシュ。自分の車を持つのが夢。 | ||
1157 | Hugo Voigt. Has a nasty cough. | ヒューゴ・フォークト。咳がひどい。 | ||
1158 | Hänschen Lehmann. Stood on a landmine but it didn't explode. | |||
1159 | Detlev Möller. Thinks bombing civilians is wrong. | |||
1160 | Dietrich Keller. Wants to be a newspaper cartoonist. | |||
1161 | Helmut Schulte. Was training to become a magician's assistant. | |||
1162 | Hinrich Ziegler. Thinks General Böhm might actually be the devil. | |||
1163 | Albrecht Bauer. Suffers from perennial toothache. | アルベヒト・バウアー。頻発する歯痛に苦しんでいる。 | ||
1164 | Bernd Zimmermann. Son of a watchmaker. | ベルント・ツィマーマン。息子は時計師。 | ||
1165 | Christoph Schuster. Conscripted 1942. | クリストフ・シュースター。1942年に徴兵された。 | ||
1166 | Clemens Klein. Known for his heroism. | |||
1167 | Conrad Kappel. Thinks Italy is about to descend into civil war. | |||
1168 | Dieter Meier. Thinks the Allies are going to invade Sardinia and Greece. | |||
1169 | Dierk Färber. Watched his best friend die from a stomach wound. | |||
1170 | Dolf Schneider. Terrified of being wounded and left to die. | |||
1171 | Egon Fischer. Wish he'd listened to his mother. | |||
1172 | Elias Schmitt. Picked up the BBC on his radio. | |||
1173 | Elmar Krüger. Secretly thinks Stalin's moustache is superior to the Führer's. | |||
1174 | Fabian König. Wanted to be a professional footballer. | |||
1175 | Falco Brandt. Conscripted in 1939. | ファルコ・ブラント。1939年に徴兵された。 | ||
1176 | Gottlieb Pohl. Has trouble breathing. | |||
1177 | Heiner Winter. Writes poetry. | ハイナー・ヴィンター。詩を書く。 | ||
1178 | Helmut Graf. Machine-gunned a group of suspected Partisans. | |||
1179 | Ingemar Seidel. Won at darts. | インゲマー・ザイデル。ダーツで勝った。 | ||
1180 | Jan Sauer. Reads science fiction novels. | ヤン・ザウアー。SF小説を読む。 | ||
1181 | Karlheinz Möller. Professional soldier since 1937. | カールハインツ・モラー。1937年以来の職業軍人。 | ||
1182 | Karsten Berger. Likes machine-gunning civilians. | カーステン・ベルガー。市民を撃つのが好き。 | ||
1183 | Lenz Kaiser. Secretly loves jazz music. | レンツ・カイザー。ジャズを密かに愛している。 | ||
1184 | Manfred Schulze. Has a conviction for burglary. | |||
1185 | Meinhard Hartmann. Obsessed by explosives. | |||
1186 | Norbert Jung. Former boxer. | ノルベルト・ユング。元ボクサー。 | ||
1187 | Olof Schäfer. Thinks he can see the future. | |||
1188 | Rüdiger Hofmann. Wants to be a racing driver. | リュディガー・ホフマン。レースドライバーになりたがっている。 | ||
1189 | Sepp Ackermann. Says he once shot down a Spitfire. | セップ・アッカーマン。スピットファイヤを、一発で墜としたらしい。 | ||
1190 | Theodor Hutter. Can't swim. | セオドア・ヒュッター。泳げない。 | ||
1191 | Udo Jellinghaus. Conscripted 1935. | ウド・イェリングハウス。1935年に徴兵された。 | ||
1192 | Veit Lehrmann. Thinks he might have broken a rib. | |||
1193 | Dominik Kamphaus. Gets philosophical after a drink. | |||
1194 | Gotthard Häussler. Conscripted 1935. | ゴットハート・カンプハウス。1935年に徴兵された。 | ||
1195 | Jens Kallenbach. Has Scottish cousins. | イェンス・カレンバッハ。スコットランド人の従兄弟がいる。 | ||
1196 | Heinz Lichtenberger. Kept awake by Kellerman's snoring. | ハインツ・リヒテンベルガー。ケラーマンのイビキのせいで眠れない。 | ||
1197 | Lothar Taubert. Writes stories. | ローター・タウバート。物語を書く。 | ||
1198 | Christian Dittrich. Keeps a pet weasel. | クリスティアン・ディートリッヒ。イタチを飼っている。 | ||
1199 | Ralf Kellermann. Has a nasal problem. | ラルフ・ケラーマン。鼻の病気を抱えている。 | ||
1200 | Elias Kesselring. Lost a tooth eating a biscuit. | エリアス・ケッセルリング。ビスケットを食べた時、歯をなくした。 | ||
1201 | Burkhardt Sommerfeld. Professional soldier since 1937. | ブルクハート・ゾマーフェルト。1937年以来の職業軍人。 | ||
1202 | Janik Kluckhohn. Veteran of France. | ヤニック・クルックホーン。フランスの古参兵。 | ||
1203 | Stanislaus Kaulen. Can't find his matches. | シュタニスラウス・カウレン。マッチが見つからない。 | ||
1204 | Johann Lindemann. Needs spectacles. | ヨハン・リンデマン。メガネが必要。 | ||
1205 | Arno Enzensberger. Once killed someone with a pitchfork. | アルノ・エンツェンスベルガー。熊手で人を殺した事がある。 | ||
1206 | Walter Hepner. Knows where the bodies are buried. | |||
1207 | Jürgen Honigsmann. Opera buff. | ユルゲン・ホニグスマン。オペラファン。 | ||
1208 | Volker Dorn. Has killed more Partisans than he can remember. | |||
1209 | Erik Heineken. Veteran of Ukraine. | エリック・ハイネケン。ウクライナの古参兵。 | ||
1210 | Eckart Kammerer. Can't sleep. | エッカート・カメラー。不眠症。 | ||
1211 | Johann Schlosser. Almost died from a gunshot wound. | ヨハン・シュロッサー。銃で撃たれて死にかけた。 | ||
1212 | Alex Stamm. Conscripted 1938. | アレックス・シュタム。1938年に徴兵された。 | ||
1213 | Ewald Panzinger. Has shrapnel lodged in stomach. Thinks it's slowly killing him. | |||
1214 | Jannik Metternich. Discovered an old plate he thinks might be Roman. | |||
1215 | Bert Stahl. Used to work in a department store. | ベルト・シュタール。以前はデパートで働いていた。 | ||
1216 | Konrad Deichgräber. Used to be a farm worker. | コンラート・ダイヒグレーバー。以前は農場労働者だった。 | ||
1217 | Karsten Holweck. Thinks the rest of his squad hates him. | |||
1218 | Artur Hauke. Suffering from battle fatigue. | |||
1219 | Adelmar Höss. Loves football. | アデルマー・ホス。フットボールを愛している。 | ||
1220 | Horst Fittkau. Says he's personally killed over fifty American GIs. | |||
1221 | Joseph Streckenbach. Plays the tuba. | ジョセフ・ストレッケンバフ。チューバを演奏できる。 | ||
1222 | Sebastian Kornhäusel. Worries his mother is having an affair. | |||
1223 | Harald Blumentritt. Has a wisdom tooth coming through. | |||
1224 | Erich Albiker. Wants to be a chef. | エーリヒ・アルビカー。シェフになりたがっている。 | ||
1225 | Eckhardt Hasselvander. Used to love reading PG Wodehouse in Papa's library. | |||
1226 | Walther Spiegel. Destroyed a truck full of escaping civilians with a Panzerfaust. | |||
1227 | Maximilian Klopstock. Plays the organ in his local church. | |||
1228 | Woldemar Eichhorn. Thinks he killed a fellow with Wehrmacht soldier with a mine. | |||
1229 | Roland Steinbach. Someone smashed his spectacles. | ローラント・シュタインバッハ。誰かに眼鏡を壊された。 | ||
1230 | Gert Bernauer. Stood on someone's spectacles. | ゲルト・ベルナウアー。誰かの眼鏡を踏んだ。 | ||
1231 | Alexander Heumann. Had a bullet removed from his leg. | |||
1232 | Theodor Homburg. Can't find his beloved penknife. | |||
1233 | Germund Nadler. Machine-gunned a group of surrendering Partisans. | |||
1234 | Lars Kiesel. Thinks local gangsters are responsible for a stream of thefts from the warehouse. | |||
1235 | Peter Brickner. Thinks the Italians are buffoons. | |||
1236 | Philipp Winkelhock. Reprimanded for fighting with a fellow soldier. | |||
1237 | Berndt Kornberg. Former fisherman. | |||
1238 | Rüdiger Kesselman. Worries about his little brother on the Russian front. | |||
1239 | Moritz Eisenberger. Conscripted 1939. | モーリッツ・アイゼンベルガー。1939年に徴兵された。 | ||
1240 | Albwin Klemme. Veteran of Ukraine. | アルヴィン・クレッメ。ウクライナの古参兵。 | ||
1241 | August Gruber. Excited to find a coin from the era of Frederick II. | |||
1242 | Alfred Landsberg. Saw the medic about the strange rash on his arm. | |||
1243 | Thaddäus Wegmann. Ripped up a letter from his former fiancé. | |||
1244 | Klemens Havenstein. Conscripted 1935. | クレメンス・ハーベンスタイン。1935年に徴兵された。 | ||
1245 | Adelar Ruhl. Newly arrived in Lorino. | |||
1246 | Hubert Gerson. Transferred from Giovi Fiorini. | |||
1247 | Ruprecht Becker. Annoyed he's been posted from Giovi Fiorini. | |||
1248 | Detlef Ullmann. Misses his folks. | |||
1249 | Veit Drach. Has short-term memory problems. | |||
1250 | Viktor Fichte. Reprimanded for using Mein Kampf to stop a table wobbling. | |||
1251 | Dieter Kellner. Secrely listens to the BBC. | ディーター・ケルナー。密かにBBCを聞いている。 | ||
1252 | Rupprecht Denzinger. Veteran of France. | ループレヒト・デンツィンガー。フランスの古参兵。 | ||
1253 | Severin Groth. Suffers from dizziness. | |||
1254 | Tilmann Sperling. Worried about his aged parents. | |||
1255 | Alexander Hattenburger. Shot a stray dog. | |||
1256 | Patrik Rohrmann. Writing a novel. | |||
1257 | Franz Graebner. Conscripted 1937. | フランツ・グレーブナー。1937年に徴兵された。 | ||
1258 | Ägidius Hoffmeister. Redeployed from France. | アエギディウス・ホフマイスター。フランスから移動してきた。 | ||
1259 | Günther Schuttler. Thinks the country is falling apart. | |||
1260 | Tobias Sonnenfeld. Has been stowing bottles of Monte Nasca under his bunk. | |||
1261 | Ernst Thiel. Keeps vomitting. | |||
1262 | Albrecht Heisig. Loves reading comics. | アルブレヒト・ハイジック。漫画好き。 | ||
1263 | Mathias Cornfeld. Misses Berlin. | マティアス・コーンフェルト。ベルリンを恋しがっている。 | ||
1264 | Helibert Rimensberger. Forgot his mother's birthday. | |||
1265 | Gotthard Ohlendorf. Loves the feel of his machine gun. | |||
1266 | Eckhard Traeger. Conscripted in 1940. | エックハルト・トレーガー。1940年に徴兵された。 | ||
1267 | Baldur Schnell. Veteran of North Africa. | バルダー・シュネル。北アフリカの古参兵。 | ||
1268 | Reiner Feuerwerker. Has another hole in his sock. | ライナー・フォイエルヴェルカー。靴下に穴が空いている。 | ||
1269 | Thorwald Sprecher. Vegetarian. | トーヴァルト・スプレヒャー。ベジタリアン。 | ||
1270 | Axel Elssler. Says he's bored the whole time. | |||
1271 | Bernhart Faerber. Conscripted 1936. | ベルンハルト・フェーバー。1936年に徴兵された。 | ||
1272 | Harald Haselrieder. Can't wait to shoot his first American. | |||
1273 | Volker Schaab. Aches from shifting artillery shells. | |||
1274 | Detlef Lasker. Loathes Baldoff. | |||
1275 | EmilKummer. Thinks Schaab doesn't pull his weight. | |||
1276 | Rolf Griebel. Thinks the Black Brigade are wimps. | |||
1277 | Einhard Lieblein. Thinks he saw a comet last night. | |||
1278 | Emmerich Weidmann. His father voted for Hitler. | |||
1279 | Norbert Seppelt. Trying to learn Mein Kampf word for word. | |||
1280 | Artur Kracht. His grandfather fought for the Kaiser in German South-West Africa. | |||
1281 | Wolfgang Löffler. Collects photographs of leading Nazis. | |||
1282 | Justus Osterhaus. Lost a button off his uniform. | ユスタス・オスターハウス。制服のボタンが無くなった。 | ||
1283 | Benedikt Stöcker. Can do magic tricks. | |||
1284 | Eberhard Eisenmann. Caught his arm on barbed wire. | |||
1285 | Gregor Wiesner. Can’t remember how many people he’s killed. | |||
1286 | Caspar Fassbender. Routinely bullied. | |||
1287 | Felix Seidl. Hates Fassbender. | フェリックス・ザイドル。ファスベンダーを嫌っている。 | ||
1288 | Arno Hauffe. Carries his grandfather’s magnifying glass on him. | |||
1289 | Harald Bastian. Worries that Fassbender is getting bullied by the others. | |||
1290 | Dominik Kleiber. Knows the names of all the different clouds. | |||
1291 | Maximilian Thierse. Veteran of France. | マキシミリアン・ティアース。フランスの古参兵。 | ||
1292 | Rolf Nadler. Notoriously brutal with prisoners. | |||
1293 | Joseph Hornbostel. Fainted while part of a firing squad. Came close to being court-martialled. | |||
1294 | Carsten Windischmann. Told the Lieutenant that Hornbostel suffers from dizzy spells. | |||
1295 | Rainer Fenchel. Thinks Joseph Stalin is really a woman. | |||
1296 | Gerhard Bödeker. Forced Fassbender to give him a package of chocolate he kept under his bed. | |||
1297 | Oskar Bernauer. Annoyed that he never gets to practice the Italian he’s been learning. | |||
1298 | Ulrich Griebel. Veteran of Ukraine. | ウーリヒ・グリーベル。ウクライナの古参兵。 | ||
1299 | Waldemar Hopfer. Worried his father will have another heart attack if the bombing keeps going. | |||
1300 | Heinz Hellmann. Thinks the British will use poisonous gas on German cities if they have to. | |||
1301 | Lukas Mohnhaupt. Conscripted 1937. | ルーカス・モーンハウプト。1937年に徴兵された。 | ||
1302 | Claus Grimminger. Has been looking after an injured seagull for the last week. | |||
1303 | Petrus Stoiber. Has designed a set of new uniforms for the Wehrmacht. | |||
1304 | Rolf Maurer. Conscripted 1939. | ロルフ・マウラー。1939年に徴兵された。 | ||
1305 | Wolf Kesselman. Lost his soldbuch. | ヴォルフ・ケッセルマン。軍隊手帳を無くした。 | ||
1306 | Julius Korsch. Veteran of North Africa. | ユリウス・コーシュ。北アフリカの古参兵。 | ||
1307 | Ingolf Koch. Does a hundred press-ups every morning. | |||
1308 | Buckhard Glüch. Can’t work out why his baby son has curly hair. | |||
1309 | Matthäus Becken. Conscripted 1937. | マテーウス・ベッケン。1937年に徴兵された。 | ||
1310 | Hugo Braunbeck. Thinks he'll come back as a ghost. | |||
1311 | Sebastian Häberli. Killed a Partisan with his own blade. | |||
1312 | Buckhard Glüch. Part of the squad that arrested Leandro di Rocco. | |||
1313 | Olaf Blattner. Thinks he can travel in time. | オラフ・ブラットナー。タイムトラベルできると思っている。 | ||
1314 | Hinrich Dorn. Allergic to cats. | ハインリッヒ・ドルン。猫アレルギー。 | ||
1315 | Adolar Drache. Loves fishing. | アドラー・ドラッハ。釣りが大好き。 | ||
1316 | Adelbert Woerfel. Conscripted 1935. | アーデルベルト・ヴォアフェル。1935年に徴兵された。 | ||
1317 | Waldemar Heilmann. Suffers from sinus problems. | |||
1318 | Sebastian Gutheil. Can touch his elbow with his tongue. | |||
1319 | Eckhard Stöcker. Conscripted 1939. | エックハルト・ストッカー。1939年に徴兵された。 | ||
1320 | Sigismund Bödeker. Certain he’s going to Heaven. | |||
1321 | Bastian Kringel. Takes potshots at civilians. | |||
1322 | Erwin Heilprin. Has a tattoo of a penguin. | エルヴィン・ハイルプリン。ペンギンのタトゥーを入れている。 | ||
1323 | Arnold Kadelburg. Destroyed an American military ambulance. | |||
1324 | Alfons Kuttner. Conscripted 1936. | アルフォンス・クットナー。1936年に徴兵された。 | ||
1325 | Hartmut Holweck. Former bank clerk. | ハルトムット・ホルヴェック。前職は銀行員だった。 | ||
1326 | Stephan Rehder. Brilliant mathematician. | |||
1327 | Norbert Behm. Conscripted 1937. | ノルベルト・ベーム。1937年に徴兵された。 | ||
1328 | Magnus Schlim. Renowned for his clumsiness. | |||
1329 | Harald Pröll. Keeps dreaming about whelks. | |||
1330 | Johann Mucke. Wants to be a scientist. | ジョアン・ムッケ。科学者になりたがっている。 | ||
1331 | Raimund Aumann. Conscripted 1935. | ライムント・アウマン。1935年に徴兵された。 | ||
1332 | Viktor Hattenberger. Thinks Blattner is an idiot. | ヴィクター・ハッテンベルガー。ブラットナーを馬鹿だと思っている。 | ||
1333 | Albin Buhler. Colour blind. | アルビン・ブーラー。色覚異常。 | ||
1334 | Max Rehberg. Conscripted 1940. | マックス・レーバーグ。1940年に徴兵された。 | ||
1335 | Lukas Schönherr. Very fast runner. | ルーカス・シュオンヘアー。走るのがとても早い。 | ||
1336 | Samuel Steichen. Encountered the 'Desert Ghost' in Africa. | サミュエル・スタイヒェン。アフリカで砂漠の亡霊に遭遇した。 | ||
1337 | Tilmann Schmipf. Conscripted 1941. | ティルマン・シュミップフ。1941年に徴兵された。 | ||
1338 | Gert Flügel. Thinks Windisch is an Allied spy. | |||
1339 | Magnus Windisch. Wonders why Flügel keeps looking at him strangely. | |||
1340 | Thorsten Heilmeir. Keeps encountering another soldier who looks identical. | |||
1341 | Heinrich Stern. Thinks his days are numbered. | |||
1342 | Hans Jürgen. Professional soldier since 1937. | ハンズ・ユルゲン。1937年以来の職業軍人。 | ||
1343 | Senior Lieutenant Gottfried Groeber. Exceptionally gifted code-breaker. | |||
1344 | Major Klaus Rothbauer. Sycophantic accomplice of General Böhm. | クラウス・ロスバウアー少佐。加担者のボームにへつらっている。 | ||
1345 | Kaspar Wegscheider. Misses his motorcycle. | カスパー・ウェークシャイダー。バイクが恋しい。 | ||
1346 | Gunter Dittrich. Writing a screenplay about his wartime experiences. | ギュンター・ディットリヒ。戦争の経験を生かし映画の脚本を書いている。 | ||
1347 | Heiner Storl. Conscripted 1942. | ハイナー・ストール。1942年に徴兵された。 | ||
1348 | Marwin Petzold. Misses his Mummy. | マーヴィン・ペッツオルト。ママを恋しがっている。 | ||
1349 | Lothar Hauer. Worries about his brother. | ローター・ハウアー。弟を心配している。 | ||
1350 | Lucas Hauer. Worries about his brother. | ルーカス・ハウアー。兄を心配している。 | ||
1351 | Hugo Wasser. Conscripted 1941. | ヒューゴ・ヴァッサー。1941年に徴兵された。 | ||
1352 | Edmund Hartig. Set fire to a town. | エドムント・ハーティヒ。町へ放火した。 | ||
1353 | Vinzenz Krukenberg. Keeps getting into brawls. | |||
1354 | Severin Niephaus. Professional soldier since 1938. | セヴェリン・ニープハウス。1938年以来の職業軍人。 | ||
1355 | Gotthard Bohlen. Likes to machine-gun people. | ゴットハート・ボーレン。人を撃つのが好き。 | ||
1356 | Oscar Uffermann. Wants to be a paratrooper. | |||
1357 | Eberhard Schlosser. Conscripted 1938. | エーベルハルト・シュロッサー。1938年に徴兵された。 | ||
1358 | Klemens Macher. Misses his native Essen. | クレメンス・マッハー。故郷のエッセンを恋しがっている。 | ||
1359 | Johannes Lieber. Can't sleep. | ヨハネス・リーバー。不眠症。 | ||
1360 | Erich Busemann. Conscripted 1937. | エーリッヒ・ブザーマン。1937年に徴兵された。 | ||
1361 | Holger Bernat. His older brother has been assigned to protect an important dignitary in Giovi Fiorini. | |||
1362 | Rupprecht Taube. Thinks he's psychic. | |||
1363 | Claus Kempf. Veteran of France. | クラウス・ケンプフ。フランスの古参兵。 | ||
1364 | Heribert Kiesewetter. Javelin-thrower in the Berlin Olympics. | ヘリバート・キーゼヴェター。ベルリンオリンピックの槍投げ選手。 | ||
1365 | Gunter Grassl. Conscripted 1939. | ギュンター・グラッスル。1939年に徴兵された。 | ||
1366 | August Kempf. Used to be a blacksmith. | アウグスト・ケンプ。以前は鍛冶屋だった。 | ||
1367 | Carl Bartram. Wants to be an architect. | カール・バルトラム。建築家になりたがっている。 | ||
1368 | Peter Keiner. Professional soldier since 1938. | ピーター・カイナー。1938年か以来の業軍人。 | ||
1369 | Christoph Lexis. Has no idea how many Allied soldiers he's killed. | |||
1370 | Rupert Lindwurm. Veteran of North Africa. | ルパート・リントヴァーム。北アフリカの古参兵。 | ||
1371 | Peter Hertel. Thinks Churchill will be assassinated. | ピーター・リントワーム。チャーチル暗殺されたと思っている。 | ||
1372 | Jens Finck. Lexis terrifies him. | |||
1373 | Petrus Kissling. Conscripted 1935. | ペトルス・キスリング。1935年に徴兵された。 | ||
1374 | Adalbrecht Thiel. Prefers this to canteen duty. | |||
1375 | Emil Mohnhaupt. Has toothache. | エミル・モーンハウプト。歯痛持ち。 | ||
1376 | Uwe Fürstenberg. Wishes he could still listen to jazz. | ウーヴェ・ファーステンバーグ。まだジャズを聞いていたい。 | ||
1377 | Georg Fehr. Conscripted 1942. | ジョージ・フェアー。1942年に徴兵された。 | ||
1378 | Jürgen Pickler. Gets mocked about his name. | ユルゲン・ピックラー。自分の名前を馬鹿にされている。 | ||
1379 | Herman Abendroth. Needs spectacles. | ヘルマン・アーベンドロート。メガネが必要だ。 | ||
1380 | Hildebrandt Bleich. Conscripted 1942. | ヒルデブラント・ブライヒ。1942年に徴兵された。 | ||
1381 | Timo Romberg. Not even sure where he is. | ティモ・ロンバーグ。彼がどこにいるか分からない。 | ||
1382 | Thorsten Lissauer. Hates seagulls. | トルステン・リッサウアー。カモメの群れを嫌っている。 | ||
1383 | Dietmar Köhler. Professional soldier since 1938. | ディートマー・ケーラー。1938年以来の職業軍人。 | ||
1384 | Carsten Stumpfegger. Thinks civil war is coming. | カーステン・スタンプフェガー。内戦が起こるだろうと考えている。 | ||
1385 | Berthold Hartknoch. Conscripted 1940. | ベルトホルト・ハートクノッフ。1940年に徴兵された。 | ||
1386 | Gotthard Scheffler. Has a stone in his boot. | ゴットハート・シェフラー。ブーツに石が入っている。 | ||
1387 | Heinz Pfister. Former downhill skier. | ハインツ・フィスター。元ダウンヒル選手。 | ||
1388 | Viktor Strassmann. Conscripted 1940. | ヴィクター・ストラスマン。1940年に徴兵された。 | ||
1389 | Arnold Reinmann. Accidentally shot a cat. | アーノルド・レインマン。誤って猫を撃ってしまった。 | ||
1390 | Silvester Schönberg. Secretly admires the British. | シルヴェスター・シュオンバーグ。内心イギリス人を称賛している。 | ||
1391 | Wolfhard Quattlebaum. Professional soldier since 1937. | ヴォルフハート・クアッテバウム。1937年以来の職業軍人。 | ||
1392 | Berend Riess. Was training to be a mechanic. | ベレント・リース。メカニックとしての訓練を受けていた。 | ||
1393 | Artur Feistel. Former coal-miner. | アルトゥール・ファイステル。前職は炭坑作業員だった。 | ||
1394 | Janik Rademacher. Conscripted 1941. | ヤニック・ラデマッハー。1941年に徴兵された。 | ||
1395 | Ludwig Wagenknecht. Carpenter. | ルートヴィヒ・ヴァーゲンクニヒト。大工。 | ||
1396 | Raimund Frick. Suffering from recurrent stomach complaint. | レイムント・フリック。頻発する胃痛に苦しんでいる。 | ||
1397 | Engelbrecht Feuchtwanger. Conscripted 1940. | エンゲルブレヒト・フォイヒトヴァンガー。1940年に徴兵された。 | ||
1398 | Tizian Fux. Keeps visiting the Infirmary. | ティツィアン・フックス。病院に訪問し続けている。 | ||
1399 | Adalwin Gutenberg. Machine-gunned a group of suspected Partisans. | アダルヴィン・グーテンバーグ。疑わしいパルチザンのグループを射殺した。 | ||
1400 | Walter Boldender. Conscripted 1938. | ヴァルター・ボルデンダー。1938年に徴兵された。 | ||
1401 | Karl Weber. Has family in Pennsylvania. | カール・ウィーバー。ペンシルバニアに家族がいる。 | ||
1402 | Dieter Becken. Decorated for valour in North Africa. | ディーター・ベッケン。北アフリカで武勇勲章を授与された。 | ||
1403 | Max Bopp. Thinks they need to intensify pressure on the civilian population. | マックス・ボップ。彼らは、市民への圧力を強化する必要があると考えている。 | ||
1404 | Asser Hornbostel. Certain he'll survive the war. | アッサー・ホーンボステル。戦争で生き残るだろうと確信している。 | ||
1405 | Eugen Schwerner. Keeps vomiting. | オイゲン・シュヴィーマー。嘔吐を繰り返している。 | ||
1406 | Manfred Theismann. Conscripted 1941. | マンフレート・タイスマン。1941年に徴兵された。 | ||
1407 | Engelbrecht Ackner. Misses his pet schnauzer. | エンゲルブレヒト・エックナー。ペットのシュナウザーに会いたがっている。 | ||
1408 | Woldemar Bornemann. Swallowed his own tooth. | ヴォルデマー・ボーネマン。自分の歯を飲み込んだ。 | ||
1409 | Benedict Schürmann. Conscripted 1939. | ベネディクト・シュアマン。1939年に徴兵された。 | ||
1410 | Adelger Hertel. Likes loud music. | アーデルガー・ヘーテル。大音量の音楽が好き。 | ||
1411 | Sebastian Mair. Professional soldier since 1935. | セバスチャン・マイアー。1935年以来の職業軍人。 | ||
1412 | Will Bruhn. Reads romance novels. | ウィル・ブルーン。恋愛小説を読む。 | ||
1413 | Frank Bauernfeind. Has flashbacks to Tobruk. | フランク・バウエムフェイント。トブルクの出来事を思い出している。 | ||
1414 | Phillip Dietrich. Conscripted 1941. | フィリップ・ディートリッヒ。1941年に徴兵された。 | ||
1415 | Erwin Cranz. Conscripted 1940. | エルヴィン・クランツ。1940年に徴兵された。 | ||
1416 | Einhard Schwann. Killed a group of surrendering GIs in North Africa. | アインハート・シュヴァン。降伏する兵士の一団を、北アフリカで殺した事がある。 | ||
1417 | Torben Köstler. Has shrapnel embedded in his thigh. | トーベン・ケストラー。太腿に金属片が残ったまま。 | ||
1418 | Oskar Grünberg. Still mourning his friend Kaspar Breslauer. | オスカー・グルンバーグ。未だに友人のカスパー・ブレスラウアーを嘆いている。 | ||
1419 | Stanislaus Ohly. Conscripted 1939. | スタニスラウス・オーリー。1939年に徴兵された。 | ||
1420 | Nikolaus Habicht. Newly deployed from Giovi Fiorini. | ニコラス・ハビヒト。ジオビフィオリーニに最近配備された。 | ||
1421 | Harald Fürstenfeld. Conscripted 1939. | ハラルト・フーステンフェルト。1939年に徴兵された。 | ||
1422 | Rüdiger Borchers. Newly deployed from Giovi Fiorini. | リュディガー・ボウチャース。ジオヴィ・フィオリニに新しく配備された。 | ||
1423 | Volkhardt Binder. Newly deployed from Giovi Fiorini. | フォルクハート・ビンダー。ジオヴィ・フィオリニに新しく配備された。 | ||
1424 | Eggert Austerlitz. Conscripted 1940. | エッガルト・アウステリッツ。1940年に徴兵された。 | ||
1425 | Gabriel Huffmann. Conscripted 1935. | ガブリエル・ハフマン。1935年に徴兵された。 | ||
1426 | Engelbert Autenburg. Conscripted 1935. | エンゲルバート・アウテンブーク。1935年に徴兵された。 | ||
1427 | Kurt Schlosser. Conscript from Leipzig. | クルト・シュロッサー。ライプツィヒで徴兵された。 | ||
1428 | Meinhard Graf. Originally from Munich. | マインハート・グラフ。ミュンヘン出身。 | ||
1429 | Laurenz Milch. Suffering from dysentery. | ラウンレンツ・ミルヒ。赤痢を患っている。 | ||
1430 | Carsten Drossel. Son of a World War One veteran. | カーステン・ドロッセル。第一次世界大戦の古参兵の息子。 | ||
1431 | Franz Käufer. Just eighteen. | フランツ・カウファー。18歳になったばかり。 | ||
1432 | Nils Eberhardt. Conscripted 1938. | ニルス・イバーハート。1938年に徴兵された。 | ||
1433 | Gert Lewerentz. Conscripted 1938. | ゲルト・レフェレンツ。1938年に徴兵された。 | ||
1434 | Thorsten Ganz. Never met his mother. | トルステン・ガンツ。母親に会ったことがない。 | ||
1435 | Klaus Huber. Gout sufferer. | クラウス・フーバー。痛風を患っている。 | ||
1436 | Kaspar Klempner. Can't sleep. | キャスパー・クレンプナー。不眠症。 | ||
1437 | Dietrich Knopp. Veteran of Kasserine. | ディートリッヒ・クラウス。カスリーヌ古参兵。 | ||
1438 | Ewald Kraus. Conscripted 1938. | エヴァルト・クラウス。1938年に徴兵された。 | ||
1439 | Edgar Unterbrink. Got into a fight with a fellow soldier. | エドガー・ウンターブリンク。戦友とけんかした。 | ||
1440 | Dietmar Wiegand. Has applied for a transfer. | ディートマー・ヴィーガント。移転を申請した。 | ||
1441 | Walter Welter. Conscripted 1935. | ヴァルター・ヴェルター。1935年に徴兵された。 | ||
1442 | Wilhelm Brose. Veteran of Ukraine. | ヴィルヘルム・ブローズ。ウクライナの古参兵。 | ||
1443 | Manfred Kron. Veteran of Ukraine. | マンフレット・クロン。ウクライナの古参兵。 | ||
1444 | Willy Becher. Plays the mouth organ. | ウィリー・ベッヒャー。ハーモニカが吹ける。 | ||
1445 | Richard Fieber. A colonel's son. | リチャード・フィーバー。大佐の息子。 | ||
1446 | Matthias Sturm. Misses his family. | マティアス・シュトーム。家族を恋しがっている。 | ||
1447 | Horst Beitel. Wants a transfer. | ホースト・バイテル。転勤したがっている。 | ||
1448 | Emil Grosser. Hurt by sharpnel in Tobruk. | エミール・グロッサー。トブルクで破片による傷を受けた。 | ||
1449 | Andreas Spiel. Conscripted 1938. | アンドレアス・シュピール。1938年に徴兵された。 | ||
1450 | Reiner Jund. Eighteen. | レイナー・ユント。18歳。 | ||
1451 | Sepp Hahn. Illiterate. | セップ・ハーン。読み書きできない。 | ||
1452 | Ernst Bachmann. Conscripted 1935. | エアンスト・バッフマン。1935年に徴兵された。 | ||
1453 | Klaus Geiszler. Veteran of Greece. | クラウス・ガイスツラー。ギリシャの古参兵。 | ||
1454 | Waldemar Hauke. Suffers from dizzy spells. | ヴァルデマー・ハウケ。目眩の発作に苦しんでいる。 | ||
1455 | Berndt Kistler. Wants to be an architect. | ベルント・キストラー。建築士になりたがっている。 | ||
1456 | Dietrich Portner. Conscripted 1935. | ディートリッヒ・ポートナー。1935年に徴兵された。 | ||
1457 | Janik Panzinger. Conscripted 1935. | ヤニック・パンチンガー。1935年に徴兵された。 | ||
1458 | Daniel Pohl. Scared he'll be posted to the Eastern Front. | ダニエル・ポール。東部戦線に配置されるのを恐れている。 | ||
1459 | Artur Lutz. Conscripted 1941. | アルトゥール・ルッツ。1941年に徴兵された。 | ||
1460 | Udo Best. Doesn't swim. | ウド・ベスト。泳げない。 | ||
1461 | Viktor Lange. Son of a butcher. | ヴィクター・ラング。肉屋の息子。 | ||
1462 | Walther Fichte. Professional soldier since 1937. | ヴァルター・フィヒテ。1937年以来の職業軍人。 | ||
1463 | Waldemar Faerber. Conscripted 1938. | ヴァルデマー・フェアバー。1938年に徴兵された。 | ||
1464 | Axel Westerberg. Suffers from gout. | アクセル・ヴェスターバーグ。痛風を患っている。 | ||
1465 | Lorenz Tangeman. Conscripted 1938. | ロレンツ・タンゲマン。1938年に徴兵された。 | ||
1466 | Günther Wolter. Has relatives in England. | ギュンター・ヴォルター。親戚がイングランドにいる。 | ||
1467 | Baldur Vennemann. Conscripted 1935. | バルダー・ベネマン。1935年に徴兵された。 | ||
1468 | Erich Fabel. Caught his leg on some barbed wire. | エーリヒ・ファベル。足に有刺鉄線が引っ掛かった。 | ||
1469 | Fabian Plank. Conscript. | ファビアン・プランク。徴兵された。 | ||
1470 | Ulrich Eichinger. Dockworker from Bremen. | ウーリッヒ・アイヒンガー。ブレーメンの港湾労働者。 | ||
1471 | Timo Höfler. Conscripted 1940. | ティモ・ホフラー。1940年に徴兵された。 | ||
1472 | Felix Klappert. Conscripted 1938. | フェリックス・クラッパート。1938年に徴兵された。 | ||
1473 | Veit Hafner. Suffering from dysentery. | ファイト・ハフナー。赤痢を患っている。 | ||
1474 | Einhard Kerwer. Spotted a sea-eagle. | アインハート・ケヴァー。ウミワシを発見した。 | ||
1475 | Hermann Huffmann. Has a shrapnel wound in his neck. | ヘルマン・ハフマン。首に爆弾の破片による負傷がある。 | ||
1476 | Detlef Winther. Suffers from short-term memory loss. | デトレフ・ヴィンター。短期記憶喪失を患っている。 | ||
1477 | Alexander Lange. Conscripted 1938. | アレクサンダー・ランゲ。1938年に徴兵された。 | ||
1478 | Alexander Gehrig. Has a nervous disorder. | アレクサンダー・ゲーリッグ。神経症。 | ||
1479 | Albwin Kappel. Writes poetry. | アルブウィン・カッペル。詩を書く。 | ||
1480 | Rainer Graf. Loves cats. | ライナー・グラフ。猫好き。 | ||
1481 | Augustus Schönbächler. Conscripted 1938. | アウグスタス・シュオンベヒラー。1938年に徴兵された。 | ||
1482 | Severin Thorwald. Can speak Spanish. | セヴェリン・トールワルド。スペイン語が話せる。 | ||
1483 | Oscar Marquering. Professional soldier. Veteran of Tobruk. | オスカー・マーケリン。職業軍人。トブルクの古参兵。 | ||
1484 | Mathias Tafel. Professional soldier since 1937. | マティアス・タフェル。1937年以来の職業軍人。 | ||
1485 | Bernd Markwardt. Thinks the rest of his squad hates him. | ベルント・マークヴァルツ。分隊で彼以外が、彼を憎んでいることを考えている。 | ||
1486 | Holger Hänel. Just turned nineteen. | ホルガー・ヘーネル。19歳になったばかり。 | ||
1487 | Wolfgang Sommer. Conscripted 1937. | ヴォルフガング・ソマー。1937年に徴兵された。 | ||
1488 | Berti Saller. Conscripted 1935. | ベルチ・サラー。1935年に徴兵された。 | ||
1489 | Hans Groß. Saw his squad wiped out in North Africa. | ハンス・グロース。北アフリカで、彼の部隊が全滅させられたのを見た。 | ||
1490 | Reiner Schörner. Conscripted 1938. | ライナー・ショーナー。1938年に徴兵された。 | ||
1491 | Christoph Rademaker. Gambler. | クリストフ・ラデマーカー。ギャンブラー。 | ||
1492 | Richard Redepenning. Conscripted 1936. | リチャード・リーデペニング。1936年に徴兵された。 | ||
1493 | Horst Stroman. Conscripted 1936. | ホルスト・ストロマン。1936年に徴兵された。 | ||
1494 | Thomas Keitel. Conscripted 1942. | トーマス・カイテル。1942年に徴兵された。 | ||
1495 | Senior Lieutenant Otto Brandt. Has a recurrent inner ear problem. | オットー・ブランツ中尉。内耳の問題が再発した。 | ||
1496 | Paul Schmeller. His father just died. | ポール・シュメラー。彼の父は死んだばかりだ。 | ||
1497 | Walter Künneth. Collects spatulas. | ウォルター・ケンネンス。へらを集めている。 | ||
1498 | Berndt Sattler. Specialises in head-shots. | バーンツ・サトラー。ヘッドショットを専門とする。 | ||
1499 | Hinrich Steinheil. His toenails have all fallen out. | ヒンリッヒ・シュタインハイル。爪が全て抜け落ちた。 | ||
1500 | Carl Hopfer. Had a premonition of his own death. | カール・ホッファー。自分の死を予感した。 | ||
1501 | Tilmann Behrmann. Played Hamlet in an amateur production. | ティルマン・ベアマン。アマチュア作品で、ハムレットを演じた。 | ||
1502 | Alfred Gegenbauer. Thinks the Americans are building an army of robots. | アルフレッド・ゲーゲンバウア。アメリカ人は、ロボットの軍隊を作っていると考えている。 | ||
1503 | Tristan Schultz. Steals people's spectacles. | トリスタン・シュルツ。人々の眼鏡を盗んだ。 | ||
1504 | Tobias Stickler. Warned about his nocturnal activities. | トビアス・スティクラー。夜行性活動について警告された。 | ||
1505 | Ingolf Daschner. Dreams of rabbit pie. | インゴルフ・ダッシュナー。ラビットパイの夢を見る。 | ||
1506 | Silvester Rädler. Plans on opening a restaurant back in his native Dortmund. | シルベスター・レドラー。故郷のドルトムントに戻り、レストランを開く予定。 | ||
1507 | Karlheinz Gebhardt. Stabbed an American prisoner to death. | カールハインツ・ゲブハルト。アメリカ人の捕虜を死ぬまで刺した。 | ||
1508 | Harald Lachner. Pushed a girl over a cliff. | ハラルト・ラフナー。崖の上から少女を突き落とした。 | ||
1509 | Hildebrandt Gressmann. Knows he's going to Hell. | ヒルデブラント・グレスマン。地獄に落ちると分かっている。 | ||
1510 | Rupert Blocher. Hears voices. | ルパート・ブロッハー。声が聞こえている。 | ||
1511 | Arne Rausch. Former choir boy. | アルネ・ラウシュ。元合唱団。 | ||
1512 | Georg Behrendt. Has trouble concentrating. | ジョージ・ベーレント。集中できない。 | ||
1513 | Erik Sperl. Wants to go home. | エリック・スペール。家に帰りたがっている。 | ||
1514 | Caspar Winkler. Former dockworker. | キャスパー・ウィンクラー。元港湾労働者。 | ||
1515 | Günther Hoelder. Steelworker from Essen. | ギュンター・ヘルダー。エッセンの鉄鋼工。 | ||
1516 | Thorsten Schöner. Convinced he knows Böhm’s real identity. | トルステン・ショナー。ボームの正体を知っていると確信している。 | ||
1517 | Albuin Engelberg. Broke his nose as a kid. | アルブイン・エンゲルバーグ。子供の頃、鼻を骨折した。 | ||
1518 | Erhardt Heffelfinger. Can’t remember faces. | エアハート・ヘッフェルフィンガー。顔を覚えることができない。 | ||
1519 | Marius Hartlieb. Lost the picture of his mother. | マリウス・ハートリブ。母の写真を失くした。 | ||
1520 | Lutz Habermann. Worked as a wheelwright. | ルッツ・ハーベマン。車輪修理工をしていた。 | ||
1521 | Heribert Leiber. Misses his mother’s homemade soup. | ヘリベルト・ライバー。母の作ったスープが恋しい。 | ||
1522 | Germund Waldmüller. Likes to make people suffer. | ゲルムント・ヴァルトムラー。人を苦しめるのが好き。 | ||
1523 | Detlef Saxer. Killed a Partisan with a cudgel for a bet. | デトレフ・ザクサー。賭けのために、パルチザンを棍棒で殴り殺した。 | ||
1524 | Baldur Gerstäcker. Can’t get the smell of burning out of his nostrils. | バルダー・ゲアシュテッカー。鼻孔から燃えるような臭いが消えない。 | ||
1525 | Eckhart Stenzel. Can’t believe how long it took the Partisan to die. | エックハルト・シュテンツェル。パルチザンが死ぬまで、どれくらいかかるか考えている。 | ||
1526 | Rüdiger Neumark. Lost his razor. | リュディガー・ノイマーク。カミソリをなくした。 | ||
1527 | Einhard Stahnke. Stole a razor. | アインハート・シュタンケ。カミソリを盗んだ。 | ||
1528 | Artur Weinmann. Can’t tell the time. | アルトゥール・ヴァインマン。時間が分からない。 | ||
1529 | Bernd Pelzer. Needs a cup of coffee. | ベルント・ペルツァー。コーヒーが必要だ。 | ||
1530 | Joseph Binder. Once punched a cow. | ジョセフ・ビンダー。以前牛をパンチしたことがある。 | ||
1531 | Thomas Bussler. Used to be a shepherd. | トーマス・ブスラー。以前は羊飼いだった。 | ||
1532 | Matthias Käutner. Wonders how the farm is doing without him. | マティアス・ケイトナー。彼無しで、農場はどうしているだろうと思う。 | ||
1533 | Torben Voigt. Thinks the Lieutenant hates him. | トーベン・フォークト。中尉は彼を憎んでいると思っている。 | ||
1534 | Florian Rösch. Wonders whether he should fake an injury. | フロリアン・ロッシュ。彼が怪我をしたふりをしているかどうか、疑問に思っている。 | ||
1535 | Lieutenant Tobias Frey. Wears a Bible over his heart. | トビアス・フレイ中尉。胸に聖書を着けている。 | ||
1536 | Otto Stüber. Kisses a photo of his wife every evening. | オットー・ステューバー。毎晩妻の写真にキスしている。 | ||
1537 | Ludwig Kürschner. Wonders why the rest of the regiment are so rude to him. | ルートヴィヒ・クーシュナー。なぜ他の連隊が、彼に無礼なのか疑問に思っている。 | ||
1538 | Jürgen Hoehmann. Can’t sleep because of Ludwig’s snoring. | ユルゲン・ホーマン。ルートヴィヒのイビキのせいで眠れない。 | ||
1539 | Christof Hänel. Kept awake by Ludwig’s snoring. | クリストフ・ヘーネル。ルートヴィヒのイビキのせいで眠れない。 | ||
1540 | Friedrich Storch. Considering stabbing Ludwig in his sleep. | フリードリヒ・シュトーフ。ルートヴィヒが眠っている間に刺そうと考慮した。 | ||
1541 | Torsten Gebhardt. Squishes the lice in the seams of his clothes. | トルステン・ゲブハルト。服の縫い目にいるシラミを押しつぶした。 | ||
1542 | Wolfgang Ackner. Misses his grandma's garden. | ヴォルフガング・エックナー。祖母の庭が恋しい。 | ||
1543 | Caspar Junkermann. Collects and eats cacti hearts. | カスパー・ユンカーマン。ハート型のサボテンを集めて食べている | ||
1544 | Linus Übelhör. Can't get the screaming out of his head. | リーヌス・ウーベルホアー。悲鳴が脳裏から離れない。 | ||
1545 | Till Brickner. Dreams of Black Forest cherry cake. | ティル・ブリックナー。ブラックフォレストケーキを食べることを夢見る。 | ||
1546 | Steffen Voigt. Picks the scabs on his hands. | シュテッフェン・フォークト。手のかさぶたを弄っている。 | ||
1547 | Eugen Steyer. Forgot his mother's birthday. | オイゲン・シュタイアー。母の誕生日を忘れてしまった。 | ||
1548 | Viktor Krier. Can identify all the different birdsong. | ヴィクトール・クリーアー。あらゆる鳥の鳴き声を聞き分けることができる。 | ||
1549 | Wilhelm Bischof. Never been kissed. | ヴィルヘルム・ビショフ。一度もキスしたことがない。 | ||
1550 | Heine Gramlich. Misses his pet snake. | ハイネ・グラムリヒ。ペットのヘビが恋しい。 | ||
1551 | Wulf Hirtreiter. Nicknamed the 'Cutter'. | ヴルフ・ヒルトライター。あだ名はカッター。 | ||
1552 | Tristan Friedel. It hurts when he coughs. | |||
1553 | Erhard Haberkorn. Writes satirical comments on the latrine wall. Worries that no-one reads them. | |||
1554 | Wolf Bürger. Always has his head buried in a book. | |||
1555 | Gregor Wehner. Nineteen years-old. | グレーゴール・ヴェーナー。19歳。 | ||
1556 | Henny Schönherr. Has a twin. | ヘニー・シェーンヘア。双子。 | ||
1557 | Elmo Dohna. Joined the army to see the world. | エルモ・ドーナ。世界を見て回りたくて入隊した。 | ||
1558 | Timm Thiesmann. Would rather be on the battlefield. | |||
1559 | Reiner Bäcker. Likes to see his target's face when he's killing him. | |||
1560 | Helmut Buxbaum. Killed his first victim when he was seventeen. That was eight years ago. | |||
1561 | Harald Semmler. Likes quick, clean kills the best. | |||
1562 | Waldemar Rühle. Loves Wagner. | |||
1563 | Konstantin Gessler. Nicknamed 'The Ripper'. | |||
1564 | Ägidius Wickler. Will write his memoirs one day. | |||
1565 | Viktor Wepper. Son of a carpenter. | |||
1566 | Elmo Detmold. Highly experienced. | |||
1567 | Julian Engel. Aiming for promotion. | |||
1568 | Linus Quint. Tortured an OSS prisoner. | |||
1569 | Niklas Birken. Once met a girl from Liverpool. | |||
1570 | Hinrich Klopstock. Thinks his CO is a dolt. | |||
1571 | Axel Ehrenfeld. Professional soldier. | アクセル・エーレンフェルト。職業軍人。 | ||
1572 | Clemens Hellmann. Enlisted 1938. | |||
1573 | Adalbert Keppler. Veteran of Ukraine. | アダルバート・ケップラー。ウクライナの古参兵。 | ||
1574 | Max Hauer. Veteran of France. | マックス・ハウアー。フランスの古参兵。 | ||
1575 | Hildebrandt Blatt. Veteran of Ukraine. | ヒルデブラント・ブラット。ウクライナの古参兵。 | ||
1576 | Eduard Koch. Always seems to be on the verge of tears. | |||
1577 | Jonathan Wagner. Known for his sense of humour. | |||
1578 | Max Becker. Engaged to be married. | |||
1579 | Ruprecht Krüger. Has trouble concentrating. | |||
1580 | Tilman Krause. Virtually illiterate. | |||
1581 | Artur Guderian. Secretly in love with his wife’s sister Helga. | |||
1582 | Johann Wever. Hates his father. | ヨハン・ウィーバー。父親を嫌っている。 | ||
1583 | Niels Meier. Keeps receiving letters from home. | |||
1584 | Tobias Petersen. Frequently dismisses his wife as paranoid. | |||
1585 | Wulf Vogel. Newly arrived on Sendari. | |||
1586 | Franz Carius. Eats like a horse. | |||
1587 | Hans Galland. Despises his wife’s Aunt. | |||
1588 | Heinz Halder. Helped Kanter fix the toilet block. | |||
1589 | Oskar Beck. Not known for his patience. | |||
1590 | Sebastian Hartmann. Envies his brother Ludwig. | |||
1591 | Lieutenant Erardo Ferretti. Much decorated officer, renowned for his heroism. | |||
1592 | Lieutenant Alvaro Spatola. Once shook hands with Mussolini. | |||
1593 | Lieutenant Ottavio Restuccia. Despises the Germans. | |||
1594 | Lieutenant Terzo Picano. Famous for his sadism. | |||
1595 | Senior Lieutenant Willy Krömer. Likes listening to rainfall. | |||
1596 | Senior Lieutenant Petrus Proch. Has little confidence in the Italian troops to stay and fight. | |||
1597 | Onesto Rampino. Veteran of Ethiopia. | オネスト・ランピノ。エチオピアの古参兵。 | ||
1598 | Lanfranco Candela. Fought against Tito's National Liberation Army in Yugoslavia. | |||
1599 | Tullio Pilotti. Despises Communists. | |||
1600 | Ortensio Moresco. OVRA want his son to infiltrate SOE. | |||
1601 | Ambrogio Buonomo. Joined OVRA in 1937. | |||
1602 | Alvise Burdi. Farmer from Volturnia. | |||
1603 | Nico Coviello. Does a great impression of Hitler. | |||
1604 | Alcide Veltre. Thinks his sister's boyfriend might be a Partisan. | |||
1605 | Rufo Crespo. Joined OVRA in 1937. | |||
1606 | Livino Brucato. When he was a kid, he broke his arm diving off a bridge. | |||
1607 | Manfredo Speziale. Used to love Harold Lloyd flicks. | |||
1608 | Settimo Zolezzi. Veteran of Ethiopia. | |||
1609 | Arduino Pardo. Fought with OVRA against resistance groups in the Balkans. | |||
1610 | Volfango Cordano. Joined OVRA because his brother Pancario did. | |||
1611 | Pancario Cordano. Joined OVRA because his brother Adelchi did. | |||
1612 | Adelchi Cordano. Joined OVRA because his brother Romolo did. | |||
1613 | Romolo Cordano. Joined OVRA because his brother Volfango did. | |||
1614 | Cirano Derasmo. Thinks they should make their move against the Partisans. | |||
1615 | Emilio Lorenzi. Former member of the ONB. | |||
1616 | Dodato Basile. Loves classical music. | |||
1617 | Pompeo Annese. Joined OVRA in 1938. | |||
1618 | Bacco Granieri. Suffers from recurrent back problems. | |||
1619 | Ulisse Festa. Once punched a man for insulting his goat. | |||
1620 | Alarico Borruso. Saw the face of Our Lady in his morning porridge. | |||
1621 | Roberto Melita. Saved an Officer in the middle of a fire-fight. | |||
1622 | Sesto Petroni. New OVRA recruit. | |||
1623 | Fausto Spinnato. Veteran of Greece. | |||
1624 | Rutilo Cogliano. Once shared a beer with Arturo Bocchini, the former head of OVRA. | |||
1625 | Fermo Masi. Keeps getting palpitations. | |||
1626 | Orlando Nardelli. New OVRA recruit. | |||
1627 | Colmazio Varano. Thinks the Germans are over-extending themselves. | |||
1628 | Cristiano Martinetti. Misses his mother's honey. | |||
1629 | Bardo Froio. New OVRA recruit. | |||
1630 | Servidio Marsico. Misses his poorly daughter. | |||
1631 | Vedasto Petruzzelli. His bones ache. | |||
1632 | Adamo Savli. Needs to go to Confession. Again. | |||
1633 | Eusebio Agostino. Wonders if that girl got his note. | |||
1634 | Giorgio Balducci. New OVRA recruit. | |||
1635 | Olimpio Tulli. Can't believe how much money OVRA pay him. | |||
1636 | Ernesto Feola. Loves interrogating suspected resistance fighters. | |||
1637 | Innocente Cocarro. Thinks someone should assassinate Victor Emmanuel. | |||
1638 | Savino Margotta. Veteran of Greece. Suffered shrapnel injuries. | |||
1639 | Biagio Corsello. Had to perform an emergency tracheotomy on his best friend. | |||
1640 | Amelio Ongaro. Misses his dear wife. | |||
1641 | Asimodeo Storino. Stole Mannella's hunk of bread. Again. | |||
1642 | Fabio Mannella. Feels hungry. Again. | |||
1643 | Athos Malzone. Lost the Bible his mother gave him. | |||
1644 | Fabrizio Amoretti. Fought in Abyssinia. | |||
1645 | Murilo Arrighetti. Joined OVRA in 1937. | |||
1646 | Bonifazio Biringuccio. Betrayed his own sister. | |||
1647 | Eggert Dahlke. Born 11 November 1918. | |||
1648 | Andreas Weber. Strangled a Partisan prisoner. | |||
1649 | Artur Panzinger. Conscripted 1940. | アルトゥール・パンツィンガー。1940年に徴兵された。 | ||
1650 | Alois Dassler. Veteran of North Africa. | |||
1651 | Georg Hasenclever. Opera buff. | |||
1652 | Johann Rühl. Conscripted 1939. | ヨハン・リュール。1939年に徴兵された。 | ||
1653 | Tilman Lichter. Worries he'll die a slow and painful death. | |||
1654 | Julian Prantl. Veteran of North Africa. | ユリアン・プラントル。北アフリカの古参兵。 | ||
1655 | Hartmurt Pickler. Son of a chemist. | ハルトムート・ピックラー。科学者の息子。 | ||
1656 | Richard Streicher. Killed numerous Americans in North Africa. | リヒャルト・シュトライヒャー。北アフリカで、多くのアメリカ人を殺した。 | ||
1657 | Magnus Teyber. Borrowed Rossel's 'special' postcards. | |||
1658 | Hermann Rossel. Wants his postcards back from Teyber. | |||
1659 | Gregor Breitner. Conscripted 1941. | グレゴール・ブライトナー。1941年に徴兵された。 | ||
1660 | Olaf Spitz. Misses his kids. | |||
1661 | Gerhard Klee. Veteran of North Africa. | |||
1662 | Erwin Lay. Keeps seeing the ghost of his father. | |||
1663 | Stefan Strittmatter. Connoisseur of fine cheeses. | |||
1664 | Dietrich Lehner. Can't bear to be touched. | |||
1665 | Tristan Lang. Does lots of drawings of ideas for new tanks. | |||
1666 | Raimund Molitor. Likes fixing things. | |||
1667 | Wolfram Höller. Thinks the war will never end. | |||
1668 | Adelger Sundermann. Wonders how the factory is managing without him. | |||
1669 | Eugen Herbig. Conscripted 1935. | オイゲン・ヘルビッヒ。1935年に徴兵された。 | ||
1670 | Claus Börner. Veteran of North Africa. | |||
1671 | Urs Rottmanner. Conscripted 1939. | ウルス・ロットマナー。1939年に徴兵された。 | ||
1672 | Arndt Stirner. Used a Partisan's own knife to kill him. | |||
1673 | Peter Hauer. Compulsive liar. | |||
1674 | Burkhardt Thomalla. Member of an amateur dramatics group in Nordhausen. | |||
1675 | Waldemar Rohrmann. Allergic to eggs. | |||
1676 | Wilhelm Raskoph. Can't find his soldbuch. | |||
1677 | Eckhart Nesselrode. Former steelworker. | |||
1678 | Georg Ferber. Bank clerk prior to being drafted. | |||
1679 | Kaleb Ullmann. Hopes to one day become a chiropodist. | |||
1680 | Oskar Laube. Conscripted 1935. | オスカー・ラウベ。1935年に徴兵された。 | ||
1681 | Reiner Hössler. Veteran of Greece. | |||
1682 | Kaspar Loos. Amateur astronomer. | |||
1683 | Emil Raab. Used to enjoy Big Band music. | |||
1684 | Gabriel Wagenseil. Likes to paint watercolours. | |||
1685 | Benedikt Schrötter. Conscripted 1937. | ベネディクト・シュロッター。1937年に徴兵された。 | ||
1686 | Einhard Bain. Thinks he single-handedly destroyed an American tank. | |||
1687 | Ralf Trauth. Scalded his legs while taking a bath. | |||
1688 | Arne Wachs. Found a load of egg-shells in his bed. | |||
1689 | Lennart Wegner. Promised Northnagel a wad of cash if he played a trick on Wachs. | |||
1690 | Yannick Northnagel. Has suddenly come into money. | |||
1691 | Eggert Klee. Bites his lip when he's nervous. | |||
1692 | Rudi Haring. Worries his wife will divorce him. | |||
1693 | Lothar Berkel. Conscripted 1936. | ローター・ベルケル。1936年に徴兵された。 | ||
1694 | Wolf Mannheimer. Former Hitler Youth member. | ヴォルフ・マンハイマー。ヒトラーユーゲントの元メンバー。 | ||
1695 | Jan Samter. Worries his uniform smells. | ヤン・サムター。軍服の臭いに悩まされている。 | ||
1696 | Senior Lieutenant Norbert Steinmeyer. Used to work in a museum. | |||
1697 | Hagen Eichinger. Son of a boat-maker. | |||
1698 | Alexander Bachmeier. Writing an existentialist novel. | |||
1699 | Günther Haussegger. Practices his English in case he's captured. | |||
1700 | Bastian Hartknoch. Keeps getting stomach cramps. | |||
1701 | Vincent Amsel. Visits the infirmary at least once a week. | |||
1702 | Erwin Much. Conscripted 1937. | エルヴィン・ムッフ。1937年に徴兵された。 | ||
1703 | Edgar Kistner. Would rather being doing admin work. | |||
1704 | Helmut Löffler. Keeps a tally of all the people he's killed. | |||
1705 | Lutz Staudinger. Prays every night and every evening when not on patrol. | |||
1706 | Thaddäus Stoiber. Has nightmares about a civilian he accidentally shot in France. She looked like his wife. | |||
1707 | Dieter Buchheim. Machine-gunned a truck that wouldn't stop. | |||
1708 | Felix Hartig. Anxious about his smelly uniform. | フェリクス・ハルティヒ。自身の軍服の悪臭を不安に思っている。 | ||
1709 | Steffen Schaus. Conscripted 1940. | ステフェン・シャウス。1940年に徴兵された。 | ||
1710 | Ludwig Lerch. Keeps seeing things. | |||
1711 | Alfred Plessner. Sustained a shrapnel wound in Sicily. | |||
1712 | Einhard Kühne. Would like to write songs for a living. | |||
1713 | Jens Kalkbrenner. Former ballroom dancer from Thale. | |||
1714 | Elias Krause. Grew up in Naumburg. | |||
1715 | Gerd Spener. Considering asking his girlfriend to marry him. | |||
1716 | Torben Stelzner. Likes to surprise people. | |||
1717 | Claus Tauscher. Conscripted 1935. | クラウス・タウシャー。1935年に徴兵された。 | ||
1718 | Axel Kohring. Conscripted 1940. | アクセル・コーリング。1940年に徴兵された。 | ||
1719 | Till Vogt. Suffers from flatulence | |||
1720 | Ansgar Gottfried. Impatient for action. | |||
1721 | Erwin Herder. Worries he'll get shot in the head. | |||
1722 | Gregor Kantner. Fixed the toilet block. Surprised to find a harmonica causing the blockage. | |||
1723 | Marius Frey. Feels bad about killing civilians. | |||
1724 | Heiner Schulmann. Conscripted 1940. | ハイナー・シュルマン。1940年に徴兵された。 | ||
1725 | Berend Speidel. Hates sleeping next to Vogt. | |||
1726 | Willy Hauke. Used to be a school-teacher. | |||
1727 | Theodor Biel. Conscripted 1939. | セオドア・ビエル。1939年に徴兵された。 | ||
1728 | Edgar Kiesel. Stationed on Sendari for two months. | |||
1729 | Elmar Prantl. Suffers from biliousness. | |||
1730 | Urs Waldmüller. Relieved his brother is alive and well – he's a POW held by the British. | |||
1731 | August Lasch. Convicted burgler from Düsseldorf. | |||
1732 | Christian Dörflinger. Veteran of France. | |||
1733 | Till Schulze. Just become a father. | |||
1734 | Leopold Wiener. Just heard his nephew's been killed. | |||
1735 | Olaf Honigsmann. Wonders what the Reich will do after they win. | |||
1736 | Kaspar Spindler. Draws pictures of futuristic rocket ships. | |||
1737 | Ewald Lehr. Was once awarded a school prize by the famous scientist Andreas Kessler. | |||
1738 | Helmut Ackner. Thinks Lasch stole his harmonica. | |||
1739 | Gunther Winzer. Fed up with Ackner's harmonica-playing. Has taken measures to stop it. | |||
1740 | Caspar Strecker. Just finished reading Goebbels' novel 'Michael'. Loved every word. | |||
1741 | Gregor Lampadius. Enjoys watching Strecker's mouth move as he reads. | |||
1742 | Norbert Löw. Worries that the Nazis will always be seen as the baddies if they lose. Veteran of Ukraine. | |||
1743 | Hans Rehn. Thinks he can move objects with his mind. | |||
1744 | Walter Mittermeier. Wood-worker from Heidenheim. | |||
1745 | Albert Berkel. Teetotaller from Ansbach. | |||
1746 | Stefan Hauke. Agricultural worker from near Crailsheim. | |||
1747 | Herbert Eschenbach. Writing a novel set fifteen years after the Reich wins the war. | |||
1748 | Andreas Bechtel. Promised to read Eschenbach's novel. Keeps making excuses. | |||
1749 | Oscar Herzig. Thinks he's got an abscess. | |||
1750 | Banne Althaus. Conscript – was training to be a carpenter. | |||
1751 | Adelar Harrer. Convinced he could catch a bullet in his teeth like his hero Harry Houdini. | |||
1752 | Ulrich Krause. Nicknamed 'Lucky' as he's survived numerous close scrapes. | |||
1753 | Eckhard Hessel. Conscripted 1940. | エックハルト・ヘッセル。1940年に徴兵された。 | ||
1754 | Leon Gerster. Has agreed to teach Kaulen to swim. | |||
1755 | Manfred Kaulen. Nicknamed 'Little Jim'. Constantly worried he's going to fall in the water. | |||
1756 | Torsten Bierkamp. Caught a seagull for a bet. Spent the following day in the Infirmary. | |||
1757 | Phillip Winkler. Conscripted 1942. | フィリップ・ウィンクラー。1942年に徴兵された。 | ||
1758 | Franz Koeppen. Nicknamed 'The Hermit'. Would like a permanent positing to Sendari when the war is over. | |||
1759 | Julian Molitor. Well-known for his sadism. Other soldiers treat him warily. | |||
1760 | Rüdiger Kittel. Misses his kite-flying. | |||
1761 | Jonas Henzler. Conscripted 1940. | ヨナス・ヘンツラー。1940年に徴兵された。 | ||
1762 | Hartmurt Höger. Secretly has Charlie Chaplin's signature from when he visited Berlin before the war. | |||
1763 | Justus Staffel. Ironmonger from Hofgeismar. | |||
1764 | Adolar Küttner. Fishmonger from Rostock. | |||
1765 | Dominic Klinghoffer. Wanted to be a fighter pilot. | |||
1766 | Lieutenant Hugo Senger. Administrative officer working in Richter's office. | |||
1767 | Lieutenant Werner Deutsch. Operations manager. | |||
1768 | Lieutenant Franz Alterman. Operations manager. | |||
1769 | Lieutenant Theodor Günzburg. Close confidant of Admiral Richter. | |||
1770 | Senior Lieutenant Adelbert Handke. War hero thanks to his actions on the Greek island of Kyros. | |||
1771 | Senior Lieutenant Volker Hönigmann. Despised Admiral Richter. | |||
1772 | Senior Lieutenant Wulf Egner. Thinks the Sendari base can make a real difference in the Mediterranean. | |||
1773 | Kurt Johner. Renowned for his quick reactions. | |||
1774 | Magnus Dellinger. Served with Handke on Kyros. | |||
1775 | Dietrich Kopkow. Sniper. | ディートリヒ・コプコウ。スナイパー。 | ||
1776 | Erik Fanck. Sniper. | エーリク・ファンク。スナイパー。 | ||
1777 | Gustav Jutzi. Sniper. | グスタフ・ジャッツィ。スナイパー。 | ||
1778 | ||||
1779 | ||||
1780 | ||||
1781 | ||||
1782 | ||||
1783 | ||||
1784 | ||||
1785 | ||||
1786 | ||||
1787 | ||||
1788 | ||||
1789 | ||||
1790 | ||||
1791 | ||||
1792 | ||||
1793 | ||||
1794 | ||||
1795 | ||||
1796 | ||||
1797 | ||||
1798 | ||||
1799 | ||||
1800 | ||||
1801 | ||||
1802 | ||||
1803 | ||||
1804 | ||||
1805 | ||||
1806 | ||||
1807 | ||||
1808 | Lieutenant Tristano Bellocchi. Veteran of Greece. | |||
1809 | Teobaldo Canettieri. Just turned nineteen. | |||
1810 | Guido Bellagamba. Crack shot. | |||
1811 | Nunzio Fardella. Gambler. | |||
1812 | Alessandro Lombardo. Convinced he'll survive the war. | |||
1813 | Lorenzo Vitale. Has an egg allergy. | |||
1814 | Pasquale Angelini. Can't read. | |||
1815 | Carlo Marchetti. The butcher's son. | |||
1816 | Nazario Parisi. Veteran of Greece. | |||
1817 | Daichi Bellocchi. Veteran of Greece. | |||
1818 | Ventura Martinelli. Veteran of Greece. | |||
1819 | Bernardo Serra. Veteran of Greece. | |||
1820 | Edmondo Fabbri. Native of Ciena. | |||
1821 | Franco Amoretti. Comes from Ciena. | フランコ・アモレッティ。シエナ出身。 | ||
1822 | Sergio Grasso. Agricultural worker from Volturnia. | |||
1823 | Tristano Ferri. Notoriously clumsy. | |||
1824 | Savino Brocchi. Reads comics. | |||
1825 | Nevio Rovelli. Veteran of the Odessa occupation. | |||
1826 | Macario Rossi. Veteran of North Africa. | |||
1827 | Vittore Longo. Veteran of North Africa. | |||
1828 | Ruberto Volta. Veteran of North Africa. | |||
1829 | Delfino Mancini. New recruit. | |||
1830 | Carlo Greco. Twenty-five. | |||
1831 | Quintino Arrighetti. Suspected of perpetrating torture. | |||
1832 | Faustino Rizzi. Injured in Albania. | |||
1833 | Modesto Ferrari. Veteran of Yekatit 12. | |||
1834 | Serini Bianco. New recruit. | |||
1835 | Orlando Esposito. Native of Ciena. | |||
1836 | Manlio Serra. From Ciena. | |||
1837 | Norberto Pellegrini. Native of Ciena. | |||
1838 | Niccolò Caputo. Veteran of North Africa. | |||
1839 | Arsilio Dorigo. Veteran of North Africa. | |||
1840 | Ettore Gemelli. Veteran of Fiume occupation. | |||
1841 | Ezio Vallisneri. Fought in Abyssinia. | |||
1842 | Girolamo Pellegrini. Native of Ciena. | |||
1843 | Serini Gatti. New recruit. | |||
1844 | Vittore Greco. Veteran of North Africa. | |||
1845 | Manlio Leone. Comes from Ciena. | マニーロ・レオネ。シエナ出身。 | ||
1846 | Guido Prodi. Former soldier, now Partisan. | |||
1847 | Ambrogio Crespo. Former soldier, now Partisan. | |||
1848 | Bardo Tugnoli. Partisan soldier from Volturnia. | |||
1849 | Romano Cutrone. Veteran of Greece. | |||
1850 | Bernardo Avolio. Expectant father. | |||
1851 | Ponzio Calloni. Son of a boat-maker. | |||
1852 | Adolf Hitler. Homicidal maniac and vegetarian. | |||
1853 | Homicidal maniac and vegetarian. | |||
1854 | Tyrannical despot and failed artist. | |||
1855 | Dictator and Chancellor of Germany. | |||
1856 | Tyrannical despot and Narcissist. | |||
1857 | Tyrannical despot. | |||
1858 | Waldemar Schlüter. Hitler's bodyguard since 1941. | |||
1859 | Lutz Weinmann. Hitler's bodyguard. Highly experienced. | |||
1860 | Adalbrecht Boden. Born in Berlin. | |||
1861 | Tom Weiner. Veteran sailor. Survived the destruction of the Scharnhorst. | |||
1862 | Hildebrand Strassmann. Certain the Führer is planning something big. | |||
1863 | Benedict Kratochwil. Wishes he’d joined the Luftwaffe. | |||
1864 | Berndt Seeliger. Worried about Allied infiltration. | |||
1865 | Julius Ackner. Worried about his cousin – last heard heading for the Il Giogo Pass on the Gothic Line. | |||
1866 | Thorwald Wepper. Joined the Kriegsmarine in 1940. | |||
1867 | Otto Hoffmeister. Formerly based at Wilhelmshaven. | |||
1868 | Niklas Eicher. Shortly to be assigned to the battleship Tirpitz. | |||
1869 | Luis Kluckhohn. Looking forward to his new posting aboard the Tirpitz. | |||
1870 | Anton Ramberg. Dreading going back to sea. | |||
1871 | Carsten Hirtreiter. Hoping for promotion. | |||
1872 | Berend Eicher. Comes from Lübeck. | ベレント・アイヒャー。リューベック出身。 | ||
1873 | Jürgen Fisch. Previously posted to the battleship Gneisenau. | |||
1874 | Patrick Baasch. Compiling a book of herring recipes. | |||
1875 | Elmar Reimann. Was training to be a pastry chef before the war. | |||
1876 | Wolfhard Weingart. Son of a churchman. | |||
1877 | Janik Bergmann. Fisherman from Eckernförde. | |||
1878 | Rainer Gottleib. U-boat sailor. | |||
1879 | Heribert Krause. U-boat sailor. Suffers from claustrophobia. | |||
1880 | Stephan Friedel. Carpenter from Wellen. | |||
1881 | Emil Eisenstadt. Fishmonger from Bremerhaven. | |||
1882 | Günther Fenchel. Veteran sailor. | |||
1883 | Sigismund Werthner. Engineer aboard U-97. | |||
1884 | Emmerich Radnitzer. Helmsman aboard U-97. | |||
1885 | Fritz Baasch. Sailor aboard U-97. | |||
1886 | Norbert Krist. Former bank clerk. | |||
1887 | Elias Cornfeld. Former school teacher. | |||
1888 | Artur Beer. Sailor aboard U-97. Keeps hitting his head. | |||
1889 | Gerwald Mummert. Senior Cadet about U-97. | |||
1890 | Rudolf Drachmann. Torpedoman aboard the U-97. | |||
1891 | Dominik Husch. U-97 sailor. | |||
1892 | Gerd Nadler. Worked as a waiter in Berlin. | |||
1893 | Cäsar Wiedemann. Former librarian from Magdeburg. | |||
1894 | Berend Münchberg. Used to be a zoo-keeper. | |||
1895 | Johannes Griebel. Conscripted 1940. | ヨハネス・グリーベル。1940年に徴兵された。 | ||
1896 | Julian Sommer. Veteran of Ukraine. | |||
1897 | Ingolf Waldow. Collects stamps. | |||
1898 | Melchior Klugmann. Son of an army major. | |||
1899 | Ulrich Dedekind. North Africa veteran. | |||
1900 | Konrad Blattner. Music sheet salesman from Bad Lauterberg. | |||
1901 | Tristran Hess. Professional soldier since 1936. | |||
1902 | Hermann Kuchler. Carpenter from Dortmund. | |||
1903 | Daniel Hammerschmidt. Labourer from Düsseldorf. | |||
1904 | Benedikt Gessler. Electrician from Bremen. | |||
1905 | Lukas Lerner. Ex-convict from Hanover. | |||
1906 | Odilo Fiehler. Sniper. | |||
1907 | Richard Greiser. Sniper. | |||
1908 | Ferdinand Lutz. Sniper. | |||
1909 | Wolfgang Blanke. Sniper. | |||
1910 | Marwin Krausser. Suffers from back problems. | |||
1911 | Nils Hafer. Keeps getting static charges. | |||
1912 | Gert Wehausen. Likes watching things explode. | |||
1913 | Lothar Feistel. Worries about his hearing. | |||
1914 | Agenore Raggio. Son of a Partisan. | |||
1915 | Pasquale Munafo. Shepherd from Volturnia. | |||
1916 | Pompeo Cartelli. Heard his cousin died fighting for the Partisans. | |||
1917 | Agrippa Caminiti. Lost the Bible his mother gave him. | |||
1918 | Zenaide Crispino. Veteran of Greece. | |||
1919 | Ursino Gulla. Son of a restauranteur. | |||
1920 | Lieutenant Eric Uthmann. Specialist in logistics. | |||
1921 | Lieutenant Adolar Hackl. Demoted following an intelligence leak. | |||
1922 | Senior Lieutenant Rainer Jonke. Enjoys practising his Italian. | |||
1923 | Senior Lieutenant Dieter Theiner. Jubilant at Hackl's demotion. | |||
1924 | Wulf Petzold. Renowned for his sadism. | |||
1925 | Richard Körver. Former bellboy. | |||
1926 | Harald Parler. Former boxing champion. | |||
1927 | Dr Ludwig Kellermann. Worries about premature hair loss. | |||
1928 | Alexander Oberg. Seen praying. | |||
1929 | Herbert Quackernack. Others consider him a fantasist. | |||
1930 | Magnus Udet. His first posting. | |||
1931 | Palmiro Attanasio. Known for his quick temper. | |||
1932 | Vito Durante. Implicated in numerous atrocities. | |||
1933 | Fabrizio Libonati. Seen as trustworthy by his fellow soldiers. | |||
1934 | Felix Widmann. Suffers from asthma. | |||
1935 | Otto Bradfisch. Hates Italy. | |||
1936 | Viktor Brunner. Unquestioning in his loyalty to the Führer. | |||
1937 | Walter Hierl. Keeps telling everyone how bored he is. | |||
1938 | Fausto Dettori. Deeply religious. | |||
1939 | Gregor Terboven. Constipated. | |||
1940 | Julius Wirth. Wants to go home. | |||
1941 | Robert Nebe. Keeps quiet about how posh he is. | |||
1942 | Santino Cordero. Former dairy farmer. | |||
1943 | Major Volker Grün. Feels himself to be unique. | |||
1944 | Fedor Brockhaus. Regularly goes to see the medic. | |||
1945 | Manfred Fux. Never met his mother. | |||
1946 | Artur Loritz. Wonders if he should propose to Lottie. | |||
1947 | Dietmar Dresdner. Conscripted 1935. | ディートマー・ドレスナー。1935年に徴兵された。 | ||
1948 | Waldemar Alterman. Conscripted 1935. | ヴァルデマー・アルターマン。1935年に徴兵された。 | ||
1949 | Udo Schröder. Conscripted 1935. | ウド・シュローダー。1935年に徴兵された。 | ||
1950 | Peter Keller. Conscripted 1935. | ピーター・ケラー。1935年に徴兵された。 | ||
1951 | Dominik Huffmann. Son of a colonel. | |||
1952 | Augustus Unterbrink. Son of a man who voted for Hitler. | |||
1953 | Janik Kroll. Former department store employee. | |||
1954 | Edmondo Amoretti. New recruit. | |||
1955 | Vito Razzano. Comes from Ciena. | ヴィト・ラッツァーノ。シエナ出身。 | ||
1956 | Ventura Triglia. Saw his squad wiped out in North Africa. | |||
1957 | Davide Angelini. Can't read. | |||
1958 | Girolamo Pellegrini. Suspect in the kidnapping and murder of a priest. | |||
1959 | Stanislaus Osswald. Senior Lieutenant. Dislikes long words. | |||
1960 | Eugen Hofer. Suffers from a nervous disposition. | |||
1961 | Friederich Six. Considered a daydreamer. | |||
1962 | Herman Ziegler. Rest of the squad consider him very jumpy. | |||
1963 | Luciano Infascelli. War has aged him. | |||
1964 | Prospero Guzzanti. Committed Fascist. | |||
1965 | Benedetto Fornoni. Long-standing Fascist. | |||
1966 | Hugo Kremer. Heard screaming after the mailbag arrived. | |||
1967 | Martin Priebke. Misses his parents. | |||
1968 | Nero Pavesi. Keeps a picture of his young daughter beside his bunk. | |||
1969 | Sigmund Rosener. Comes from Berlin. | シグムント・ロゼナー。ベルリン出身。 | ||
1970 | Celso Ranalli. Constantly talks about Mussolini. | |||
1971 | Erich Schacht. Pretends not to be a gossip. | |||
1972 | Horst Villinger. Native of Berlin. | |||
1973 | Ventura Stendardo. Constantly worried about his Uncle Eugenio. | |||
1974 | Walter Voss. Rest of the squad call him 'The Diplomat'. | |||
1975 | Dr Antonello Galvani. Leading atomic physicist. Husband of Veriana. Recently deceased. | |||
1976 | Harald Baumbach. Fresh from the training camp at Altengrabow. Feels the need to prove himself. | |||
1977 | Leon Bahr. Veteran of Ukraine. Loves to talk about what he did there. | |||
1978 | Timm Dirchs. Trained with Otto Skorzeny. | |||
1979 | Till Busch. Participated in the Battle of Volturno. Killed four Allied soldiers using only his knife. | |||
1980 | Sepp Blaeu. Fought in the Battle of Leros. Not surprised that the Italians have switched sides. <lf> | |||
1981 | Arno Lutz. MG42 gunner at the Battle of Monte Cassino. Lost track of how many Allies he mowed down. | |||
1982 | Oskar Enns. Likes to play Wagner when he tortures people. | |||
1983 | ||||
1984 | Senior Lieutenant Carsten Jonke. Guarding Veriana Galvani is his first assignment as a senior officer. Nothing must go wrong. | |||
1985 | Friedrich Kielholz. Lost two brothers when the Bismarck sank. | |||
1986 | Jonathan Neuhäuser. Hears voices in his head. | |||
1987 | Martin Kalkbrenner. Avid amateur archaeologist. | |||
1988 | Erhard Kaulitz. Fought under Guderian during Operation Barbarossa. | |||
1989 | Adalbert Balmer. Survived Stalingrad. | |||
1990 | Germund Nägelein. Has twice escaped allied captivity. | |||
1991 | Harald Wallmann. Applied but failed to join the elite Brandenburger special forces. | |||
1992 | Detlev Geschke. Rumoured to be having an affair with the General's wife. | |||
1993 | Heinrich Bodmer. Excited to be part of the book burning detail. | |||
1994 | Lothar Niedermayer. Unhappy about burning books. | |||
1995 | Marko Schnorr. Pyromaniac. Very happy to burn things. | |||
1996 | Berndt Eisenberger. Avidly reading 'The Myth of the 20th Century'. | |||
1997 | Echkart Schönberger. Wants to get Habermann's autograph. | |||
1998 | Justus Wittich. Formerly stationed on Kyros. Barely survived an encounter with the Greek resistance. | |||
1999 | Engelbrecht Weinreich. Avid fan of FC Bayern München. | |||
2000 | Frank Klopstock. Constantly talks about his own death. | |||
2001 | Timm Küchler. Fears the grenade he carries will detonate at any second. | |||
2002 | Berend Mittermeier. Heard some poor buffoon got shot in the testicles. Probably nonsense. | |||
2003 | Adolar Haas. If he really has to die, hopes it'll be quick and painless. | |||
2004 | Hermann Ganz. Wishes he'd become a medic like his Uncle Benedict. | |||
2005 | Rüdiger Feyerabend. Fascinated by the occult. | |||
2006 | Augustus Trumbauer. Certain he needs spectacles. | |||
2007 | Rainer Dorn. Very superstitious. | |||
2008 | Karlheinz Rehbinder. Student of history. | |||
2009 | Lutz Möller. Desperate to go home. | |||
2010 | Julian Thorwald. Bit of a loner. | |||
2011 | Ulrich Huber. Knows the rest of the squad are terrified of him. | |||
2012 | Bernd Husch. Pretended to be dead to avoid capture. | |||
2013 | Harald Kaube. Hit by sharpnel in Tobruk. | |||
2014 | Holger Brunner. Keeps having anxiety attacks. | |||
2015 | Sepp Fabel. Loves a local Italian woman. Wants to marry her and settle down in Niroli. | |||
2016 | Ralf Protz. Fought with Guderian in the opening stages of Operation Barbarossa in Russia in 1941. | |||
2017 | Lorenz Mein. Survived the Battle of Stalingrad. | |||
2018 | Harald Obermaier. Calls his gun Bertha. Has named each individual bullet too. | |||
2019 | Paolo Rossitto. Used to be a cobbler. Still makes shoes for street kids. | |||
2020 | Fedor Vann. Took out three British pillboxes during the airborne invasion of Crete in 1941. | |||
2021 | Araldo Striano. Killed five Partisans with one hand grenade. Or so he says. | |||
2022 | Berti Otto. Lost his daughter to American bombs in Dresden. Kills any Americans he comes across. | |||
2023 | Bruno Lange. Dreams of travelling to space. Hopes to live long enough to see man travel to the moon. | |||
2024 | Lars Lohmüller. One day away from being redeployed to a safe office job in Berlin. | |||
2025 | Senior Lieutenant Magnus Feigenspan. Regarded fondly by his soldiers because of relaxed attitude. | |||
2026 | Lieutenant Max Altermann. Former traffic warden from Baden. Misses directing people. | |||
2027 | Lieutenant Fritz Lerner. Waiting for an opportunity to use his whistle. | |||
2028 | Friedrich Hass. Senior Lieutenant. Accordion player. | |||
2029 | Guerrino Schiavone. Ex-officer. Refused to shoot unarmed civilians. Demoted. | |||
2030 | Roberto Parisi. Colour blind. | ロベルト・パリシ。色覚異常。 | ||
2031 | Lucio Bianchi. Fears he will die afraid and alone. | |||
2032 | Carlo Miotto. Suffers from severe flatulence. | |||
2033 | Fernando Magrini. Tries to avoid Carlo Miotto at all costs. | |||
2034 | Giuseppe Ruspoli. Likes to make his victims scream before he kills them. | |||
2035 | Olindo Ruzzin. Killed an entire foxhole of Allied GIs with a lucky grenade. Brags about it. | |||
2036 | Claudio Seganti. Has twice escaped Allied captivity. Fellow soldiers tell jokes about what he had to do to escape. | |||
2037 | Heinrich Bodmer. Excited to be part of the book burning detail. | |||
2038 | Angelo Serini. Veteran of Africa. Doesn't think the Italians have a hope of winning the war. | |||
2039 | Nicola Torresi. Served briefly aboard the Battleship Veneto. Tells extremely long, boring stories about his escapades. | |||
2040 | Raffaelo Zemella. Keeps a copy of Machiavelli’s ‘The Prince’ by his bed. Will read it one day. | |||
2041 | Enzo Rizzi. Sustained a shrapnel wound in Sicily. | |||
2042 | Giuseppe Annoni. Blames the Regia Marina for the current state of the war. | |||
2043 | Elio Adami. Lived in Taranto. Witnessed the British surprise attack which crippled the Regia Marina. | |||
2044 | Alberto Ponti. Hasn't received a letter in seven months. | |||
2045 | Riccardo Seganti. Secretly a Pagan. Worships ancient Roman deities at nearby shrines. | |||
2046 | Amedeo Bonfatti. Doesn't trust the Germans, and thinks they are using Italy as a pawn in the war. | |||
2047 | Carlo Covre. Single-handedly took out an American tank at the Battle of Anzio, killing all its crew. | |||
2048 | Tullio Cuscuna. Former mechanic from Rome. Shot a Polish airman as he attempted to surrender. | |||
2049 | Francesco Cucchi. Conscripted chef from Padua. Despairs at what he's given to cook. | |||
2050 | Rinaldo Drago. Lost his younger brother on the Winter Line. | |||
2051 | Dino Guidi. Lost his wife and unborn daughter when the Allies bombed Rome. Has turned to drink. | |||
2052 | Fausto Ferazzani. Worries his friend Dino is drinking himself to an early grave. | |||
2053 | Giovanni Di Briona. Really doesn't want to die here. | |||
2054 | Nevio Gatti. Veteran of North Africa. | |||
2055 | Cesare Ettore. Fears his wife is cheating on him while he risks his life fighting for their future. | |||
2056 | Roberto Giudice. Former Folgore Division paratrooper. Fought at El-Alamein against the British. | |||
2057 | Amedeo Gorrini. Was wounded in the cavalry charge at Isbushenskij on the Eastern Front. | |||
2058 | Donato Liceti. His ambition is to drive a train for a living. | |||
2059 | Delfino Savini. Gets frequent nose-bleeds. | |||
2060 | Furio Guerci. Paranoid he'll get shot in the balls. | |||
2061 | Giorgio Lucchini. Secretly learning English – just in case. | |||
2062 | Teobaldo Dorigo. Thinks the Nazis should assassinate Churchill. | |||
2063 | Luciano Pluda. Wonders if he'll see Mother Mary when he dies. | |||
2064 | Carlo Savini. Conscript. Medical student at the University before the Nazis took over. | |||
2065 | Aldo Baldi. Former botanist at the University. Dismissed and conscripted when the Germans took over. | |||
2066 | Loris Roveda. His father lost the family farm when the dam burst in '28. | |||
2067 | Natalino Sterzi. Expecting his first child. Hopes his daughter will be proud of him. | |||
2068 | Carlo Savini. Known as Bear to his comrades. Frequent winner of many arm wrestling matches. | |||
2069 | Massimo Scarpetta. Thinks the Germans are glory hunters. | |||
2070 | Evasio Daffara. Thinks his mother is a Partisan informer. | |||
2071 | Agostino Fucci. Worried he'll be sent to fight on the Winter Line. | |||
2072 | Stefano Prodi. Concerned Hitler will simply annex Italy. | |||
2073 | Nunzio Torre. His heart keeps racing. | |||
2074 | Lieutenant Guido Varano. Double-crossed his own sister. | |||
2075 | Lieutenant Vasco Scorsone. Rendered unconscious by a stray bullet. Spent a day in a ditch, covered by corpses. | |||
2076 | Lieutenant Fabrizio Bianco. Suspects his brother has joined the Partisans. | |||
2077 | Lieutenant Gaddo Lombardo. Just heard his nephew's been killed. | |||
2078 | Amelio Malzone. Had to perform an emergency tracheotomy on his best friend. | |||
2079 | Evodio Altimari. Can't remember why he's fighting anymore. | |||
2080 | Sergio Martinelli. Son of a judge. | |||
2081 | Alessandro Quaranta. Orphan from Ciena. | |||
2082 | Manlio Palumbo. Wishes the Nazis would let them run their own country. | |||
2083 | Mirko Varvaro. Told his commanding officer about his suspicions concerning Veriana Galvani. | |||
2084 | Deodato Bonafede. Lived in Niroli all his life. | |||
2085 | Zosimo Rizzio. Married a local girl with big hands. | |||
2086 | Porfirio Altimari. Fought in France. Feels himself to be a hero. | |||
2087 | Tazio Baratta. Has a piece of shrapnel lodged in his head. Convinced he can pick up BBC radio broadcasts. | |||
2088 | Nestore Lillo. Seen meeting with a known Partisan sympathiser. | |||
2089 | Proteo Lando. Heard the British are still practising with bayonets. Wonders if they realise this is World War Two, not the Great War. | |||
2090 | Archippo Corea. Envious of the Nazis’ equipment. Wonders if he can get away with stealing one of the Squarehead’s boots. | |||
2091 | Gedeone Ramella. Reckons Dr Galvani glows in the dark. | |||
2092 | Robaldo Roti. Amazed that the Nazis are able to find books to burn in Niroli. | |||
2093 | Elvezio Grana. Keeps polishing his rifle. Heard a story that they can easily jam unless the mechanism is suitably lubricated. | |||
2094 | Fausto Altobelli. Never polishes his rifle. Heard a story that they can easily jam if they’re too well lubricated. | |||
2095 | Mennone Zaccaro. Misses his mother’s baking. | |||
2096 | Tommaso Mistretta. Always knew Greece would be a disaster. | |||
2097 | Ulderico Cardelli. Son of a priest. | |||
2098 | Tullio Canevari. Worried he’ll miss his youngest daughter’s Confirmation. | |||
2099 | Daciano Corsentino. Thinks the best thing Mussolini did was turn Vatican City into a city state. Pleased the Nazis respect its neutrality – hopes the Allies will do the same if they get that far. | |||
2100 | Silverio Falcone. Worries the Mafia will re-emerge if Mussolini is defeated. | |||
2101 | Fulberto Bernero. Thinks the Brits and Yanks are unwitting accomplices of Stalin. | |||
2102 | Igor Mantini. Worries what will happen to Italy’s historic artefacts if the bombing intensifies. | |||
2103 | Giacobbe Parrotta. Worries that the Republic of Salò is just a puppet state of the Nazis. | |||
2104 | Norberto Cecconi. Shocked by the Nazis’ behaviour. Doesn’t consider them ‘real’ soldiers. | |||
2105 | Uranio Puccio. Fought with Altimari in France. Wouldn’t trust him to polish his boots. | |||
2106 | Davino Parodi. Used to work in a hotel. Once carried Clara Petacci’s baggage. | |||
2107 | Fosco Dentino. Saw the Nazis testing some weird-looking gun. | |||
2108 | Mario Bandini. Led a squad in the Italian invasion of Somaliland. Highly decorated in that campaign. | |||
2109 | Germano Forlani. Frustrated by the lack of proper provisions assigned to his squad. | |||
2110 | Leonardo Gaucci. Served in Russia in the Tridentina Division. Survived the Battle of Nikolajewka. | |||
2111 | Egidio Bonzano. Served in WWI as a foot soldier. Has seen enough of war to last him a lifetime. | |||
2112 | Antonio Cavalli. Recently returned from the Balkans, where he oversaw brutal anti-Partisan actions. | |||
2113 | Bruno Bartolozzi. Former member of the Decima Flottiglia MAS. Took part in the Raid on Alexandria. | |||
2114 | Enrico Leotta. Maintains he's killed 99 Allies. Has a bottle of Monte Nasca awaiting his 100th kill. | |||
2115 | Virgilio Torresi. Crack shot, and the winner of several marksmanship contests. <lf> | |||
2116 | Cipriano Scordato. Sniper. Known for being a bit twitchy. | |||
2117 | Egidio Bonzano. Veteran of Africa. Was impressed by the tenacity of the British in battle. <lf> | |||
2118 | Alberto Visintini. Responsible for a number of Allied casualties during the Battle of Gela. <lf> | |||
2119 | Ultimo Rinella. Former farm-owner and hunter, now expert marksman. | |||
2120 | Verenzio Termini. Experienced sharpshooter. Fought in Sicily. | |||
2121 | Fosco Sammartino. Sniper. Struggles to contain his dislike for the Nazis.<lf> | |||
2122 | Medoro Scalise. Recently promoted.<lf> | |||
2123 | Senior Lieutenant Olaf Sauerbrunn. Former teacher. Prefers the battlefield. | |||
2124 | Janick Schrötter. Beat Rader at cards. Certain that's why he's now babysitting Habermann. | |||
2125 | Heinz Klauber. Got Habermann's autograph (for a friend, of course). | |||
2126 | Thorsten Hopfer. Veteran of Norway. Transferred from 7th Flieger Division. | |||
2127 | Peter Hertzfeld. Veteran of Belgium. Claims to have been the first trooper into Fort Eben-Emael. | ピーター・ヘルツフェルト。ベルギーの古参兵。エバン・エマール要塞の最初の兵士だったと主張している。 | ||
2128 | Lutz Kocher. Received commendation from Kurt Student for his actions in the Battle of Rotterdam. | |||
2129 | Ralf Harnisch. Recently participated in the Gran Sasso raid. | |||
2130 | Josef Wessel. Sniper. Frontline soldier until he was injured. Discovered his gift for sniping while recuperating. | |||
2131 | Gregor Stark. Sniper. Over two hundred confirmed kills. | |||
2132 | Harald Blacher. Son of a war hero. | |||
2133 | Lothar Rader. Lieutenant Colonel. Lost half his squad at Anzio. | |||
2134 | Volkhardt Kändler. Member of Valkyrie squad and veteran of Dombås. Has the scars to prove it. | フォルクハート・ケンドラー。バルキリー隊の一員、ドンボスの古参兵。それを証明する傷跡がある。 | ||
2135 | Frank Klostermann. Valkyrie squad member. Played a key role in Operation Mercury. Barely survived. | |||
2136 | Oscar Petzold. Member of Valkyrie squad. Hand-picked by Karl Student. | |||
2137 | Lutz Beutler. Member of Valkyrie squad. Distinguished himself during Operation Weser-Exercise. | |||
2138 | Viktor Habermann. Junior Propaganda Minister. Protégé of Goebbels. | |||
2139 | Bem Reiner. Looks out for his siblings after their father was killed for cowardice. | |||
2140 | Mathias Thiel. Gifted mechanic. Still plays with model trains when he gets the chance. | |||
2141 | Viktor Hummel. Despairs at the decreasing quality of the parts he's asked to work with. | |||
2142 | Hans Havener. Former mechanic from Dusseldorf. Finds fixing tanks highly therapeutic. | |||
2143 | Artur Traeger. Fought in th Battle of Stalingrad. Responsible for over 26 Soviet snipers killed. | |||
2144 | Emmerich Seppelt. Veteran from North Africa. Barely survived the Battle of El-Alamein. | |||
2145 | Norbert Schaab. Recently returned from anti-Partisan operations in the Balkans. Crack shot. | |||
2146 | Elmar Klein. Former marksmanship instructor. Worried about decline in adequate sniper recruits. | |||
2147 | Raimund Hahn. Took part in the invasion of Crete. Accidentally fired at his own men. | |||
2148 | Franz Koenig. Had a girlfriend in Steigerloch before the town was evacuated. | |||
2149 | Marius Siekert. Knew Rosa Luxemburg. Participated in the Spartacist Uprising. | |||
2150 | Kurt Freytag. Wonders if he'll have to learn English if the German lose the war. | |||
2151 | Josef Reiner. Twin of Jurgen. Seen talking to a member of the local resistance. | |||
2152 | Jurgen Reiner. Twin of Josef. Has been stashing supplies near the waterfall. | |||
2153 | Oskar Sorge. Fought in the Siege of Leningrad. Allowed a Russian family to escape. | |||
2154 | Max Senft. Thinks Hitler is actually dead and has been replaced by a double. | |||
2155 | Lutz Sturm. Accidentally shot a child during a combat sweep. Suicidal. | |||
2156 | Udo Winther. Tunes his radio to Allied broadcasts when he thinks nobody is watching. | |||
2157 | Roch Reiner. Sends money to his mother. Longs to be at his aunt's place in New York. | |||
2158 | Hans Rambe. Fascinated by gorillas. Dreams of opening up a Zoo when he returns to Berlin. | |||
2159 | Tilman Hopfer. Physics professor from Munich. Conscripted to work on the Deathstorm Project. | |||
2160 | Thorwald Elssler. Physical chemist from Hamburg. Volunteered after witnessing Allied bombing. | |||
2161 | Harald Schultz. Nuclear physicist. Regrets not fleeing Germany with Einstein. | |||
2162 | Alfred Lasker. Nuclear physicist. Thinks the Deathstorm Project has little chance of succeeding. | |||
2163 | Paul Stickler. Theoretical physicist. Has never fired a gun in his life. | |||
2164 | Friedhelm Munt. Wonders why the MKB42 isn't standard issue in the Wehrmacht. | |||
2165 | Carsten Keller. Has an irrational fear of asparagus. | |||
2166 | Arnulf Tresler. Heard the Germans tried building a super tank in North Africa. | |||
2167 | Kinrad Ackermann. Wonders what happened to the supposed super missile Germany was developing. | |||
2168 | Clemens Egger. Promoted to Valkyrie Squad after holding back an allied assault at Gela. | |||
2169 | Viktor Schriver. Rumoured to like strangling chickens around town. | |||
2170 | Baldur Feuerwerker. Fought in the Second Battle of Smolensk. Destroyed 3 T-34 Soviet tanks. | |||
2171 | Albrecht Rimensberger. Thinks paratroopers are the future of airborne operations. | |||
2172 | Detlef Faerber. Heavy weapons specialist. Tasked with field testing Neunfaust prototypes. | |||
2173 | Berndt Steinheil. Lied about being a heavy weapons specialist. Has no idea what he's doing. | |||
2174 | Gregor Luffer. Thinks the FG42 is the best weapon ever made. | |||
2175 | Ignaz Lieder. Former Brandenburger. Boasts of all the acts of sabotage he's committed. | |||
2176 | Carl Daschner. Recently returned from the Eastern front. Collects enemy weapons as souvenirs. | |||
2177 | Wilber Reiner. Seen repairing an old truck in the woods behind the church. | |||
2178 | Dr Edmund Hänel. Theoretical physicist. Only interested in science. | |||
2179 | Dr Joseph Wernicke. Biochemist, former 'Uranium Club' member. Reluctant member of Bosch's team. | |||
2180 | Dr Siegfried Kehrer. Mechanical engineer. Dedicated Nazi, Bosch's protégé. | |||
2181 | Knut Armbruster. Adores soccer. | |||
2182 | Silvester Riess. Likes to do magic tricks. | |||
2183 | Siegfried Schönherr. Has a twin. | |||
2184 | Günther Maas. The shrieking in his head won't stop. | |||
2185 | Leopold Ritter. Misses his beloved jazz music. | |||
2186 | Richard Vennemann. Longs to join the tank corps. | |||
2187 | Willy Berger. Joker in the pack. | |||
2188 | Waldemar Kästner. Enjoys going walking on his own. A lot. | |||
2189 | Mathias Hafner. Famous for his sadism. Soon to be a father. | |||
2190 | Albrecht Hass. Has an ongoing stomach problem. | |||
2191 | Eckehard Hoch. Used to work on the docks. | |||
2192 | Einhard Wexner. Has a piece of shrapnel lodged in his neck. | |||
2193 | Norbert Heiden. His father is a carpenter. | |||
2194 | Benedict Steen. Wishes he was on the battlefield. | |||
2195 | Torsten Diefenbach. Worries that the British are thinking of using poisonous gas against German cities. | |||
2196 | Helibert Stöcker. Convinced Churchill will be assassinated. | |||
2197 | Gabriel Hessel. Veteran of Yugoslavia. Machine-gunned a group of civilians. | ガブリエル・ヘッセル。ユーゴスラビアの古参兵。民間達を射殺した。 | ||
2198 | Hildebrand Unkel. Has received many commendations for valour, including the Hand-to-Hand Clasp. | |||
2199 | Baldur Tafel. Veteran of France. Feels bad about killing civilians. Can't sleep. | バルダー・タフェル。フランスの古参兵。民間人を殺したことを後悔している。眠れない。 | ||
2200 | Moritz Schneider. Misses Berlin. Misses his folks. | |||
2201 | Georg Klemme. Enjoys setting things on fire. | |||
2202 | Raimund Obermaier. Lost a brother at Stalingrad. | |||
2203 | Arno Ackner. Lost his entire squad in North Africa. | |||
2204 | Johann Dittrich. Doesn't think he'll survive much longer. | |||
2205 | Ernst Klappert. Infamous for his brutality with prisoners. | |||
2206 | Heiner Westerberg. Paranoid he'll get a bullet in the brain. | |||
2207 | Albin Schnoor. Former agricultural worker. | |||
2208 | Carsten Hausler. Pines for his mother. | |||
2209 | Elmar Böttger. A dockworker heralding from Bremen. | |||
2210 | Heine Sturm. Fought at Kasserine. | |||
2211 | Detlef Windisch. Used to be a steelworker. | |||
2212 | Tilman Saller. Wants promotion. | |||
2213 | Horst Vogel. Suffered an injury in North Africa. | |||
2214 | Meinhard Drache. Believes he destroyed an American tank – on his own. | |||
2215 | Alex Essert. Eager to become a chemist. | |||
2216 | Germund Gottschalk. His ambition is to be an architect. | |||
2217 | Franz Althaus. Broke his nose when he was a child. | |||
2218 | Eberhard Häberli. Worked as a bank clerk before he was conscripted. | |||
2219 | Anton Gurtner. Known for his gloomy disposition. | |||
2220 | Bernhard Murr. Knows he's going to die here. | |||
2221 | Emil Spatz. Often talks about his children. | |||
2222 | Hans Axmann. Talks frequently about the woman he loves. | |||
2223 | Heinz Volkenrath. His fealty to the Reich knows no bounds. | |||
2224 | Adolf Hinkler. Known for his serious demeanour. | |||
2225 | Artur Baumann. Veteran of Ukraine. | アルトゥール・バウマン。ウクライナの古参兵。 | ||
2226 | Manfred Thierack. Has a brother called Olaf. | |||
2227 | Otto Schneider. Veteran of North Africa. | オットー・シュナイダー。北アフリカの古参兵。 | ||
2228 | Alfred Hoffmann. Writes frequently to his mother. | |||
2229 | Franz Weber. Recently celebrated his birthday. | |||
2230 | Max Seldte. Hoards quantities of chocolate he's sent. | |||
2231 | Oswald Rust. Says he's made a big decision. | |||
2232 | Manfred Fuchs. Kisses a photograph before he goes to sleep. | |||
2233 | Torsten Schilder. Heavy weapons specialist. Suffers from recurrent back problems. | |||
2234 | Professor Wilhelm Bosch. Atomic physicist. Part of Hitler's inner circle. | |||
2235 | Colonel Alwin Glöckner. Senior officer at Steigerloch. | |||
2236 | Senior Lieutenant Hildebrandt Wallmann. Previously posted to France, recently brought to Steigerloch. Professor Bosch asked for him personally. | |||
2237 | Senior Lieutenant Hans Vonhof. Charged with overseeing the ‘False Flag’ operation. Worried they don’t have enough Allied vehicles. | |||
2238 | Senior Lieutenant Adolar Schenk. Depot commander. Thoroughly bored – wishes he had Vonhof’s assignment. | |||
2239 | Lieutenant Hubert Weidner. Fed up of dealing with needy boffins. | |||
2240 | Lieutenant Harald Kempf. Recently promoted despite his best efforts. Worried he’ll end up fighting on a Front Line somewhere. | |||
2241 | Lieutenant Karlheinz Krauss. Thinks they should use Deathstorm on civilian targets. Thinks that would bring the war to a quick conclusion. | |||
2242 | Dr Erik Korsch. Lab assistant to Hänel. Collects test tubes. | |||
2243 | Dr Harald Bitterlich. Recently assigned to Steigerloch. | |||
2244 | Dr Manfred Fitkau. Considers Hänel an absolute dolt. | |||
2245 | Dr Elmo Nadler. Worries they’re going to run out of test tubes. Confused as to where they’re all going. | |||
2246 | Dr Ruprecht Einhorn. Theoretical physicist and pigeon-fancier. | |||
2247 | August Grabner. Sniper. Told Brandstätter he has the William Tell Overture going through his head when he’s about to take a shot. | |||
2248 | Axel Brandstätter. Sniper. Worries about Grabner’s sanity. | |||
2249 | Rüdiger Hölder. Sniper. Worries that the Allies have been taking aerial photographs of the area. | |||
2250 | Erwin Scheel. Valkyrie sniper. Recalled from France following a request by Professor Bosch. | |||
2251 | Paul Ludin. Sniper. Endlessly speculates about what’s going on beneath the church. | |||
2252 | Gerhard Steinhauser. Spotter. Nicknamed ‘Eagle Eyes’. | |||
2253 | Erik Lasch. Spotter. Wants to be a photojournalist when the war’s over. | |||
2254 | Rupert Heumann. Spotter. Renowned for his quick reflexes. | |||
2255 | Senior Lieutenant Claus Hahn. Veteran of France. | クラウス・ハーン中尉。フランスの古参兵。 | ||
2256 | Lieutenant Rudi Meckler. Hahn's adjutant. | |||
2257 | Burkhardt Winzer. Valkyrie sniper. Veteran of France. | ブルクハルト・ヴィンツァー。バルキリースナイパー。フランスの古参兵。 | ||
2258 | Silvester Kott. Valkyrie sniper. Previously based in Vichy France. | |||
2259 | Ludwig Lauterbach. Valkyrie sniper. Misses his native Berlin. | |||
2260 | Alexander Baasch. Veteran of Operation Weser-Exercise. | アレクサンダー・バアシュ。ヴェーザー演習作戦の古参兵。 | ||
2261 | Oskar Schnorr. Formerly with the 7th Flieger Division. | |||
2262 | Gert Reichen. Ordered to burn incriminating documents. | |||
2263 | Tilman Hammerl. Lutheran from Württemberg. | |||
2264 | Konrad Kellermann. Church organist from Osnabrück. | |||
2265 | Erhart Heisig. Former textile worker from Gummersbach. | |||
2266 | Rudolf Hauck. Gardener from Herborn. | |||
2267 | Elmar Bürger. Veteran of North Africa. Notoriously violent. | エルマー・ブーガー。北アフリカの古参兵。暴力的な事で有名。 | ||
2268 | Berndt Kisling. Served with Bürger in North Africa. Stays away from him. | |||
2269 | Wolfram Hegewald. Served in North Africa. Met Rommel. | |||
2270 | Rupert Buchholz. Just heard his brother died in Lorino, Italy. | |||
2271 | Klemens Löw. His German-British sister and her family are interned on the Isle of Man. | |||
2272 | Eugen Hahne. His Luftwaffe pilot brother was shot down over the Channel. | |||
2273 | Engelbrecht Stahnke. Heard a rumour that Viktor Habermann has been assassinated. | |||
2274 | Arne Augsberger. Previously a factory worker. | |||
2275 | Herbert Ehmann. His father was at the Munich Putsch in 1923. | |||
2276 | Hinrich Fischinger. Recently deployed to Steigerloch. | |||
2277 | Bastian Schellscheidt. Unhappy at being asked to move radioactive material without suitable protective gear. | |||
2278 | Gerd Bendel. Keeps complaining of nausea. | |||
2279 | Leonhard Herder. Complains of headaches. | |||
2280 | Burkhardt Hansch. Has lost his appetite. | |||
2281 | Volkhardt Mergenthaler. Recently deployed to Steigerloch. | |||
2282 | Rupprecht Harig. Worried about premature hair loss – ever since he came to Steigerloch. | |||
2283 | Helmut Romberg. Conscripted 1942. | ヘルムート・ロンバーグ。1942年に徴兵された。 | ||
2284 | Fritz Stauffer. Has felt ill ever since coming to Steigerloch. | |||
2285 | Augustin Riederer. Wonders what Bosch and his cronies are up to. | |||
2286 | Ulrich Doerr. Fed up of being bossed about by scientists with military ranks. | |||
2287 | Hans Heidemann. Conscripted 1941. | ハンス・ハイダーマン。1941年に徴兵された。 | ||
2288 | Mathias Honigsberg. Put a rat in Gehring's bed. | |||
2289 | David Gehring. Last night he dreamt his toes were being chewed. | |||
2290 | Asser Hannawald. Could hear gnawing in the night from the direction of Gehring's bunk. | |||
2291 | Günther Lorber. Can do a trick with a knife. | |||
2292 | Bernhart Rehder. Recently redeployed to Steigerloch. | |||
2293 | Hanns Heinecke. Keeps feeling dizzy. | |||
2294 | Adelar Hasselbach. Has an itchy trigger finger. Literally – it's driving him mad. | |||
2295 | Thorsten Frenz. Thinks Steigerloch is a dump. | |||
2296 | Holger Niedermayer. Often seen praying in St Anna church. | |||
2297 | Gabriel Bolender. Has a peculiar mole on his upper leg. | |||
2298 | Walter Kahler. Can't understand why he and his squad have been dragged from the front line to defend this place. | |||
2299 | Till Schütz. Was part way through his theology doctorate when the war started. | |||
2300 | Petrus Rossel. Veteran of Sicily. | ペトルス・ロッセル。シチリアの古参兵。 | ||
2301 | Günter Fenchel. Notoriously bad at Poker. | |||
2302 | Heribert Bechtel. Wonders why the Führer hasn't used chemical weapons on the Allies. | |||
2303 | Ekkehard Kampf. Wonders how a demagogue like Hitler could get elected. | |||
2304 | Sigmund Strassmann. His own bullet ricochetted and hit him in the groin. Could have been fatal. | |||
2305 | Felix Fährmann. Imagines he can see people's innards when he shoots them. It's mesmerising. | |||
2306 | Matthäus Buchberger. Allergic to oranges. | |||
2307 | Thaddäus Höger. Used to be a long distance runner. | |||
2308 | Carsten Hochheim. Known for his morale-raising storytelling. Wonders how they'd manage if anything happened to him. | |||
2309 | Hubert Lauer. Machine-gunned some birds. Feels vaguely guilty. | |||
2310 | Martin Reichmann. Has strong opinions on things. Other soldiers avoid him. | |||
2311 | Bernahrd Stumpff. Has a high number of confirmed kills from serving on the front line. | |||
2312 | Eugen Kreipe. Alleviates boredom by shooting chickens. | オイゲン・クライペ。鶏肉を撃つことにより退屈をしのぐ。 | ||
2313 | Artur Voigtsberger. Claims to be the best long distance sniper in the unit. | アルトゥール・ヴォイツバーガー。部隊で一番の長距離狙撃兵になると公言する。 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | 1943... A world at war... | 1943年...戦争の世界... | 1943年...戦争の世界... | |
3 | ...A world in turmoil. | ...混迷の中の世界。 | ...騒ぎの中の世界。 | |
4 | We’d closed the trap on Hitler’s North Africa campaign... | 俺達はヒトラーの北アフリカ戦線での策略を終わらせた… | ヒットラーの北アフリカキャンペーンのトラップを閉鎖しました... | |
5 | But what next? | だが、次はなんだ? | しかし、次に何? | |
6 | Churchill urged an Allied invasion of Italy. | チャーチルは連合軍によるイタリア侵攻を主張した。 | チャーチルは連合国のイタリア侵攻を訴えた。 | |
7 | Called the Mediterranean ‘the soft underbelly of the crocodile’. | 彼は地中海を"ワニの柔らかい下腹部"と呼んだ。 | 地中海の「クロコダイルの柔らかい下腹」と呼ばれています。 | |
8 | The Americans took some convincing but Winston won them over. | アメリカ人たちは説得を試みたが、ウィンストンは彼らを味方に引き入れてしまった。 | アメリカ人は説得力があったが、Winstonは勝利した。 | |
9 | General Dwight D. Eisenhower, Allied Commander-in-Chief, is masterminding the entire Mediterranean strategy. | 連合軍総司令官、ドワイト・D・アイゼンハワー将軍は全地中海の戦略を統括している。 | ドワイトD.アイゼンハワー将軍は、地中海戦略全体を征服しています。 | |
10 | As for me, I'm headed for San Celini... | 俺はというと、サンセリーニ島へ向かっている… | 私はサンセリーニに向かいました... | |
11 | a secluded island to Italy’s south-west. | イタリア南西にある孤島だ。 | イタリアの南西に孤独な島です。 | |
12 | ||||
13 | One name kept coming up from San Celini. Andreas Kessler. | サンセリーニ島で1つの名前が現れた。アンドレアス・ケスラー。 | San Celiniから1つの名前が引き続き登場しました。 アンドレアス・ケスラー。 | |
14 | Genius rocket scientist, pioneer of guided missile technology. | 天才ロケット科学者、誘導ミサイル技術のパイオニア。 | 天才ロケット科学者、誘導ミサイル技術のパイオニア。 | |
15 | Philanderer, alcoholic... | 遊び人、アルコール中毒... | 弁護士、アルコール依存症... | |
16 | Committed Nazi. | ナチの信奉者。 | コミットナチ。 | |
17 | Kessler’s speciality was long-range missiles but SOE thought he couldn’t solve the radio control issues. | ケスラーの専門は長距離ミサイルだったが、SOEは無線誘導に関する問題を解決できていないと考えていた。 | ケスラーの専門は長距離ミサイルだったが、SOEはラジオコントロールの問題を解決できないと考えた。 | |
18 | The destruction of the Orchidea suggests we were wrong. | オルキデアの破壊は、俺達が間違っていたことを示している。 | Orchideaの破壊は我々が間違っていたことを示唆している。 | |
19 | Very wrong. | 大きな過ちだ。 | 非常に間違っている。 | |
20 | There’s no doubt the Orchidea was an easy target for a test. | オルキデアはテストをするのに簡単な目標だったのは間違いないだろう。 | Orchideaがテストの容易なターゲットだったことは間違いありません。 | |
21 | But if the Nazis have a controllable long-range missile it would completely transform the war in their favour... | だが、もしナチスが制御可能な長距離ミサイルを持ってしまえば、戦局は完全に奴らの思うがままになってしまうだろう… | しかし、ナチスが制御可能な長距離ミサイルを持っていれば、彼らは戦争を完全に変えるでしょう... | 中途半端ですまんが少しでも手伝いたくてGoogle翻訳コピペしました |
22 | American Intelligence – OSS – think Kessler is in Italy, probably under the protection of a brutal Nazi General called Heinz Böhm. | アメリカ諜報機関-OSS-は、ケスラーはイタリアにいると考えている。恐らくは、冷酷なナチの将軍、ハインツ・ベームの保護下にあるだろう。 | アメリカの知能 - OSS - ケスラーはおそらくハインツ・ベームと呼ばれる野蛮なナチス将軍の保護の下、イタリアにいると思う。 | ↑ありがとうございます!シートを準備してくださった方も本当にありがとう!!当方も時間を見つけて辞書を引き引き作業していきます。 |
23 | I’ve been dispatched to the coastal town of Bitanti to meet our OSS contact... | 俺はOSSの連絡員と接触するため、沿岸の町、ビタンティに派遣された... | 私はBitantiの沿岸の町に派遣され、OSSの連絡先に会いました... | 兵士の人間関係までよく練り込まれた素晴らしい作品なので、一日も早く日本語で楽しめるよう皆で翻訳頑張りましょう。 |
24 | With the invasion of Sicily imminent, it’s crucial we find out what the Nazis are up to... | 差し迫ったシチリアの侵略に対して、最も重要なことは、ナチスの動向を探ることだ… | 差し迫ったシチリアの侵略で、私たちはナチスが何をしているかを知ることが重要です... | |
25 | The mission at the Dockyard proves it. | ドックヤードでの任務はそれを明らかにするだろう。 | ドックヤードの使命はそれを証明します。 | |
26 | Production of Kessler’s missiles must be in full swing. | ケスラーのミサイル生産はますます本格化しているに違いない。 | ケスラーのミサイルの生産は本格的でなければならない。 | |
27 | The components I found couldn’t have been for any other purpose. | 見つけた部品は他の目的で使われていなかった。 | 私が見つけた構成要素は、他の目的には使えませんでした。 | |
28 | Sure, we wrecked the operation – but how many of these components have already been shipped to Allagra? | 確かに、我々は稼働を停止させた ― だが、一体どれほどの部品がすでにアレグラへ輸送されたのだろうか。 | 確かに、我々は操作を破壊した - しかし、これらのコンポーネントのどれがすでにAllagraに出荷されたのか? | |
29 | How close are the Nazis to mass production of the new missile? | ナチスの新しいミサイルの大量生産は、どれくらい間近か? | ナチスと新ミサイルの量産はどのくらい近いのだろうか? | |
30 | One thing’s for certain: | 間違いない一つの事柄: | ||
31 | the Mafia were the ones disrupting the operation at the Dockyard. | マフィアはドックヤードでの作戦を混乱させようとした。 | マフィアはドックヤードでの作業を混乱させるものでした。 | |
32 | It’s a connection OSS are keen to exploit... | それはOSSが目ざとく利用しているのと繋がりがある… | それは、OSSが悪用しようとしている接続です... | |
33 | ...Especially given Mafia involvement in Operation Husky, in which the Allies took Sicily. | …特にマフィアがハスキー作戦に介入したのは、連合軍がシチリアを奪取したからだ。 | 特にマフィアがハスキー作戦に参加したのは、連合軍がシチリアを奪ったからです。 | |
34 | Weaver wants me to meet Salvatore Dinelli, an infamous mob kingpin. | ウィーバーは俺に悪名高き犯罪組織の中心人物であるサルバドーレ・ディネッリに会って欲しがっている。 | ウィーバーは私に、悪名高い暴徒のキングピンであるサルバトーレ・ディネッリに会いたいと思っています。 | |
35 | He thinks I can convince him to work with the Allies and the Partisans | 俺ならディネッリに連合軍とパルチザンが一緒に仕事するのを納得させられるだろうと考えている。 | 彼は私が彼に盟友とパルチザンと協力することを納得させることができると考えている | |
36 | – but everything comes at a price... | -しかし何もかもが、かなりの高額に達する… | - しかしすべてが価格で来る... | |
37 | Dinelli is jubilant with his haul and with confirmation that Piero Capo has been neutralised. | ディネッリはピエロ・カポが制圧されたのを確認し連行されるのを喜んでいる。 | ディネッリは、ピエロ・カポが中傷を受けていることを確認して、彼の運命と喜んでいる。 | |
38 | Dinelli is jubilant with confirmation that Piero Capo has been neutralised. | ディネッリはピエロ・カポが制圧されたのを確認し喜んでいる。 | ディネッリはピエロ・カポが中和されたことを確認して喜んでいる。 | |
39 | Dinelli is jubilant that Piero Capo has been neutralised. | ディネッリはピエロ・カポが制圧されたのを喜んでいる。 | ディネッリはピエロ・カポが中和されたことに喜んでいる。 | |
40 | He’s been as good as his word and offered his full support. | 彼は約束を果たし、そして全面的な支援を申し出た。 | 彼は自分の言葉と同じくらいうまくいっていて、全面的なサポートをしてくれました。 | |
41 | Guess for him it’s a matter of honour. | 彼を推測するに、それは面目の問題だ。 | 彼を推測すると、それは名誉の問題です。 | |
42 | Not that the Partisans necessarily want Dinelli’s help. | パルチザンはディネッリの助けを必要とはしていない。 | パルチザンは必然的にディネッリの助けを求めているわけではありません。 | |
43 | Many in the Resistance have as much reason to despise the Mafia as they do the Fascists. | レジスタンスの多くはファシストに対するのと同様の理由でマフィアを軽蔑している。 | 抵抗の多くは、ファシストをするのと同じくらいマフィアを軽蔑する理由があります。 | |
44 | Weaver’s informant has contacted him again. | ウィーバーの情報提供者が彼に再びコンタクトを取って来た。 | ウィーバーの情報提供者が彼に再び連絡を取った。 | |
45 | Major Hans Dorfmann, one of Böhm’s top men. | ベームの最高位に位置する男、ハンス・ドルフマン大佐。 | Böhmのトップの男性の一人、Hans Dorfmann大佐。 | |
46 | His adjutant no less. | 彼の副官も同様だ。 | 彼の補助人もいません。 | |
47 | This time he says he has information he must deliver in person. | 今回彼は自身で届けなければいけない情報を持っているという。 | 今度は、彼が自分で届けなければならない情報があると言います。 | |
48 | Says he knows where Kessler is... | 彼はケスラーがどこにいるか知っていると話す… | 彼はケスラーがどこにいるのか知っている | |
49 | Giovi Fiorini – the town’s name will be forever associated with the massacre of the Allagran Partisans. | ジョヴィ・フィオリーニ。その町の名はアラガンパルチザンが大虐殺されたのと関連付け永遠に偲べるよう名付けられた。 | Giovi Fiorini - 町の名前は永遠にAllagranパルチザンの虐殺と関連しています。 | |
50 | They fought bravely by all accounts, but stood no chance against the Nazi war machine. | 誰に聞いたところで、彼らは勇敢に戦ったもののナチスの戦闘機に対して立ち向かうチャンスなどなかった。 | 彼らはすべての勘定で勇敢に戦ったが、ナチス戦闘機に対するチャンスはなかった。 | |
51 | How could they? They’d walked directly into a trap. | 何とも酷い。彼らは罠へと一直線に向かっていった。 | 彼らはどうでしたか? 彼らはトラップに直接歩いた。 | |
52 | I couldn’t find Sofia, the Angel, amidst the carnage. | 俺は大虐殺の中でソフィア、天使を見つけることができなかった。 | 私は大虐殺の中でソフィア、天使を見つけることができませんでした。 | |
53 | But then, many of the bodies were burnt beyond recognition. | しかし、多くの遺体は見分けがつかないほど焼かれていた。 | しかし、その後、多くの遺体が認識を超えて焼かれました。 | |
54 | The Partisans hadn’t died in vain, though... | もっとも、パルチザンは無駄死にしたわけではない。 | パルチザンは無駄に死んでいなかった... | |
55 | Their sacrifice meant we’d been able to grab the intelligence we needed... | 彼らの犠牲は我々が必要としていた機密情報をつかみ取ることができたことを意味した… | 彼らの犠牲は私たちが必要としていた知性をつかむことができたことを意味しました... | |
56 | Böhm knows about Operation Avalanche, the Allied plan to invade mainland Italy. | ベームはイタリア本土に攻め込む連合軍側の雪崩作戦の計画を知っている。 | Böhmは、本土イタリアに侵攻する連合国の計画であるOperation Avalancheについて知っています。 | |
57 | If the fleet is attacked the results will be catastrophic... | もし艦隊が攻撃されれば結果は壊滅的なものになる… | 艦隊が攻撃された場合、結果は壊滅的なものになります... | |
58 | The Nazis’ grip on Europe will become ever tighter, squeezing the life from her... | ナチスのヨーロッパ支配は今までよりも厳しいものになり、彼女の人生を圧搾するだろう。 | ヨーロッパでのナチスの握りは、彼女の人生を圧迫し、ますます厳しくなるだろう... | |
59 | There’s something else. Something vital. | 何か格別なもの、重要な何かがある。 | 他にも何かがあります。 何か重要。 | |
60 | USS Ancon is the command ship for Operation Avalanche. | アメリカ海軍艦船アンコンは雪崩作戦における指揮艦だ。 | USS AnconはOperation Avalancheの指令船です。 | |
61 | Which means the primary target is the Allied Commander-in-Chief – | すなわち第一の標的は連合軍の最高司令官である。 | つまり、主な目標は連合軍司令官 - | |
62 | Böhm is going to kill General Eisenhower... | ベームはアイゼンハワー将軍を殺害するつもりだ… | ベームはアイゼンハワー将軍を殺すつもりです... | |
63 | The strike will be launched from a Nazi base in the mountains of Allagra. | ミサイルはアレグラ山脈にあるナチス基地から発射されるのだろう。 | ストライキはアレグラの山々のナチス基地から発射される。 | |
64 | With the Partisans wiped out, Dinelli’s mobsters are the only people<lf><lf>capable of guaranteeing my safe passage through the mountains... | パルチザンは全滅され、ディネッリのギャングだけが頼りだ。<lf><lf>俺の安全な山脈通過を保証するもの… | パルチザンが一掃されて、ディネッリの暴動族が唯一の人々です<lf><lf>山を通って私の安全な通過を保証することができる... | |
65 | Weaver is setting up a bombing run but it’s up to me to call it in... | ウィーバーは爆撃航程を準備しているが、それを呼び込むのは俺の責務だ… | ウィーバーは爆撃行進を設定していますが、それは私にそれを呼び出すまでです... | |
66 | Maybe I can grab some intel on the Germans’ plans for their new toys –<lf><lf>as well as making sure nothing can be salvaged. | おそらく俺は奴らの新兵器に対するドイツの計画について幾らかの情報を掴むことができるだろう。<lf><lf>同様に確実に引き揚げられないようにもする。 | たぶん私は彼らの新しいおもちゃのためのドイツの計画についていくつかの情報を入手することができます - <lf> <lf>何も救済することができないことを確認する。 | |
67 | In the end it comes down to this: | 結局のところこうだ: | 結局、これは次のようになります。 | |
68 | I have to stop those missiles. | 俺はそれらのミサイルを停止させなければならない。 | 私はそれらのミサイルを止めなければならない。 | |
69 | The fleet – including Eisenhower’s command ship Ancon – was saved. | 艦隊は ー アイゼンハワーの指揮艦であるアンコンも含め ー 無事だった。 | アイゼンハワーの指揮船Anconを含む艦隊は救われました。 | |
70 | Avalanche happened as planned,<lf> <lf>the US Fifth Army and British Eighth fighting their way up the Italian mainland... | 雪崩は計画の通りに起こり、<lf><lf>アメリカ第5陸軍とイギリス第8軍がイタリア本土に攻め上がっている… | 雪崩は計画どおりに起こったが、<lf> <lf>米国第5軍と英国第8軍がイタリア本土に向かって戦っている... | |
71 | The Angel was dead but the spark she ignited spread like wild-fire... | 天使はこの世を去ったが彼女が着火した火花は野火のように拡がった… | 天使は死んでいたが、彼女が着火したスパークは野生の火のように広がった... | |
72 | ...Clearing the way for the Allies. | …連合軍の行く手を阻むものを除去する。 | ...連合国のための方法をクリアする。 | |
73 | But the path to Rome would be treacherous... | しかし、ローマへの道のりは危険を多々はらんでいる… | しかし、ローマへの道は危険なものです... | |
74 | ...And it’d be another year before we broke through the Gothic Line,<lf> <lf>the Germans’ main line of defence. | …更に、我々がゴシックラインを突破するまでにはもう一年かかるであろう<lf><lf>ドイツの主要な防衛線。 | ...ゴールデンラインを壊すまでにはもう1年かかります。<lf> <lf>ドイツの主要防衛ライン。 | |
75 | March 1942. A new assignment. A new target. | 1942年3月。新たな任務。新たな標的。 | 1942年3月。新しい課題。 新しいターゲット。 | |
76 | A new assignment. A new target. | 新たな任務。新たな標的。 | 新しい割り当て。 新しいターゲット。 | |
77 | I’m headed for Sendari, an island to the north of Crete. | 俺はクレタ島の北にあるセンダーリ島に向かっている。 | 私はクレタ島の北にあるSendariに向かっています。 | |
78 | Sendari, an island to the north of Crete. | センダーリ、クレタ島の北にある島。 | 仙台、クレタ島の北にある島。 | |
79 | Nothing here but rocks and seabirds. Or so we thought. | ここに存在するのは岩々と海鳥のみ。およそその程度に考えていた。 | ここには岩や海鳥が何もありません。 それとも私たちは思った。 | |
80 | ...The Nazis are determined to use their U-boats to cut off our supply routes in the Mediterranean. To do that they need a base... | …ナチスは自前のU-ボートを使って我ら地中海諸国の供給ルートを遮断することを決定した。奴らは基地を必要としているのだ… | ナチスはUボートを使って地中海の供給ルートを遮断することに決めました。 そうするためには、彼らはベースが必要です... | |
81 | ...Our informant in the German navy says the new base is being built on Sendari. British Intelligence want it neutralised. | …ドイツ海軍内部の情報提供者が言うには、新基地はセンダーリ島に建設されているとのこと。イギリス諜報機関はそれを無力化したがっている。 | ...ドイツ海軍の情報提供者は、新しい拠点がSendariに建設されていると言います。 ブリティッシュ・インテリジェンスはそれを中和したい。 | |
82 | That means assassinating Admiral Herman Richter, the base commander. Any damage I can inflict along the way would be a definite bonus... | その意味するところは基地司令官であるヘルマン・リヒター海軍大将の暗殺だ。俺が与えるどんな損害も明らかなボーナスになるだろう… | これは、基地司令官のハーマン・リヒテル司令官を暗殺することを意味する。 私が途中で受けることができるいかなる損害も、明確なボーナスになるでしょう... | |
83 | ...Fortunately our informant has left me some resources in one of the sea-forts. Reckon I might need ‘em. | …幸運にも我々の情報提供者は1つの海軍要塞に関するいくつかの資料を残した。俺はそれらを必要とするかもしれない。 | ...幸いにも私たちの情報提供者は私に海の砦の一つの資源を残しました。 私は彼らを必要とするかもしれません。 | |
84 | ...Fortunately our informant has left me some resources. Reckon I might need ‘em. | …幸運にも我々の情報提供者は俺にいくつかの資料を残した。俺はそれらを必要とするかもしれない。 | ...幸いにも私たちの情報提供者は私に海の砦の一つの資源を残しました。 私は彼らを必要とするかもしれません。 | |
85 | What happens next could change the course of the war... | 次に起こることは戦局の行方を変えることができる… | 次に起こることは、戦争の過程を変える可能性があります... | |
86 | The body of Admiral Richter will be left here indefinitely, so that every soldier on this island can see what happens to those guilty of disloyalty to the Reich. Pay heed. Your Führer | リヒター海軍大将の遺体はいつまでもここに残されるであろうから、この島の全ての兵士は帝国に対して不実な行為を犯すと何が起こるのかを目の当たりにできる。注意を払いたまえ。諸君の総裁 | リヒテル司祭の遺体は無期限に残されるので、この島のすべての兵士はライヒに対する不誠実な者に何が起こるのかを見ることができます。 心配しないでください。 あなたの総裁 | |
87 | The body of Admiral Richter will be left here indefinitely. Every soldier on this island must see what happens to those guilty of disloyalty to the Reich. Pay heed. Your Führer | リヒター海軍大将の遺体はいつまでもここに残されるであろう、この島の全ての兵士は帝国に対して不実な行為を犯すと何が起こるのかを直視しなければならない。注意を払いたまえ。諸君の総裁 | リヒテル司祭の遺体は無期限にここに残されます。 この島にいるすべての兵士は、ライヒに対する不誠実な者に何が起こるかを見なければならない。 心配しないでください。 あなたの総裁 | |
88 | Italy, 1944. | イタリア、1944年。 | イタリア、1944年 | |
89 | Allied forces move northward through the country, pushing the Nazis and the Italian Fascists slowly back. | 連合軍は国を通過し北へ向かって移動し、ナチスとイタリアのファシストをゆっくりと後退に押しやっている。 | 連合軍はナチスとイタリアのファシストをゆっくりと後退させ、国を北へ移動させる。 | |
90 | The fighting is brutal, intense. | 戦闘は残忍かつ、激しいものだ。 | 戦いは残酷で強烈です。 | |
91 | The Allies have launched Operation Strangle in an attempt to sever German supply lines. | 連合軍はドイツの供給線を断とうと企て窒息作戦を開始した。 | 同盟国はドイツの供給ラインを切断しようとしてStrangle Operationを立ち上げた。 | |
92 | Following close behind the Allied advance is the Alsos Mission, an off-shoot of the Manhattan Project | 連合軍前進の裏では緊密に、マンハッタン計画の分派であるアルソス作戦が続行していた。 | 連合軍の進展の後ろには、マンハッタン計画のオフショアであるAlsos Mission | |
93 | tasked with finding and recovering evidence of the Nazis’ atomic bomb programme. | ナチスの原子爆弾計画の証拠を見つけ出し回収する任務を課されている。 | ナチスの原爆プログラムの証拠を見つけて回収することを任されている。 | |
94 | The harbour at Rocca sul Mare. | ロッカスルマーレの港。 | ロッカスルマーレの港。 | |
95 | It’s a crucial operation for the Nazis, a means for them to transport men and materials in and out of the country. | それはナチスにとって重要な軍事活動であり、人や物資を国内外へ輸送する彼らの手段である。 | それはナチスの重要な活動であり、ナチスは人や物資を国内外に輸送する手段です。 | |
96 | Alsos have intel the Germans are bringing a critical package in via the port. | アルソスはドイツが港を経由し極めて重要な小包を持ってくるという軍事機密を掴んでいる。 | Alsosは、ドイツ人がポート経由で重要なパッケージを持っている知っている。 | |
97 | They need me to find and grab that package. | 彼らは俺がその小包を奪取するのを必要としているのだ。 | 彼らは私にそのパッケージを見つけてもらう必要があります。 | |
98 | Previous bombing raids encountered stiff resistance. | 先の爆破襲撃では激しい抵抗に出くわした。 | 以前の爆撃の襲撃では、激しい抵抗があった。 | |
99 | I’ll need to find some way of neutralising the Germans’ naval blockade and air defences so our forces can get through. | 俺は我々の軍隊が到達できるようドイツ海軍の妨害と空の防衛を無力にするための方法を見つける必要があるだろう。 | ドイツ軍の防衛と防衛を中和する何らかの方法を見つける必要があります。 | |
100 | A tough assignment – but then I’d expect nothing less. | 困難な任務 - しかし俺はできると思っている。 | 厳しい割り当て - しかし、私はそれ以下を期待しています。 | |
101 | Job done. | 任務は完了した。 | ジョブが完了しました。 | |
102 | With the harbour’s defences neutralised, Allied forces were able to make their move. | 港の防衛が無力化され、連合軍は彼らの行動を起こすことができた。 | 港の防御が無力化されたことで、連合軍は彼らの行動を起こすことができました。 | |
103 | Alsos scientists examined the package I’d grabbed, confirming their worst fears. | アルソスの科学者は俺が奪取した小包を調査し、最悪の恐怖を確証した。 | Alsosの科学者たちは、私が掴んだパッケージを調べ、最悪の恐怖を確認した。 | |
104 | Canisters full of plutonium particles, each marked with one word: ‘TODESSTURM’. | プルトニウム粒子が詰まった缶、それぞれにある1つの言葉が印づけられている:’トーデシュターム’。 | プルトニウム粒子でいっぱいになったキャニスター。それぞれが「TODESSTERN」という1つの単語でマークされています。 | |
105 | Deathstorm. | 死の嵐。 | Deathstorm。 | |
106 | TO BE CONTINUED... | 続く… | つづく... | |
107 | Alsos were right to be worried. | アルソスが憂慮するのも当然だ。 | Alsosは心配する権利があった。 | |
108 | The package I grabbed from Rocca sul Mare contained canisters of plutonium particles, | 俺がルッカスルマーレから奪取してきた小包にはプルトニウム粒子の缶が入っており、 | Rocca sul Mareから手に入れたパッケージには、プルトニウム粒子の缶が入っていた。 | |
109 | each marked with one word: ‘TODESSTURM’ – ‘DEATHSTORM’. | それぞれにある1つの言葉が印づけられている:’トーデシュターム’ - ’死の嵐’。 | 「TODESSTURM」 - 「DEATHSTORM」という1つの単語でマークされています。 | |
110 | We know the package was en route to renowned physicist Dr Antonello Galvani. | 我々は小包が有名な物理学者であるアントネッロ・ガルヴァー二博士に送られる途中であったのを知っている。 | パッケージは、有名な物理学者Dr Antonello Galvaniへの途中にあることがわかっています。 | |
111 | Galvani is being forced to work for the Nazis. He’s based at the University of Niroli in the north of the country... | ガルヴァー二はナチスのために強制的に働かされ始めている。彼の拠点は国の北部にあるニロリ大学だ… | ガルバニはナチスのために働くことを余儀なくされている。 彼は国の北部のニロリ大学に拠点を置いています... | |
112 | at the heart of Mussolini’s Fascist State. | ムッソリーニによるファシスト国家の中心部に存在する。 | ムッソリーニのファシスト国家の中心にあります。 | |
113 | His wife Veriana is a key informant. It was her who tipped us off about the package. | 彼の妻であるヴァリアナは重要な情報提供者だ。小包について我々に秘密裏に内報したのは彼女である。 | 彼の妻ベリアナは重要な情報提供者です。 それは私たちにそのパッケージについてお伝えしたのは彼女だった。 | |
114 | The Nazis must have got suspicious – they’ve placed her under house arrest. | ナチスは疑念を抱いているに違いない ー 奴らは彼女を屋敷内で逮捕した。 | ナチスは疑いを持っているに違いない。彼らは彼女を自宅で逮捕した。 | |
115 | She told us her husband has hidden his research papers inside a music box. | 彼女は夫がオルゴールの中に研究論文を隠していると我々に話した。 | 彼女は彼女の夫がオルゴールの中に彼の研究論文を隠していると私に言った。 | |
116 | He also made sure to encrypt them so they can only be read using a cipher. | 彼はまた暗号を解くカギを使ってのみそれらを解読できるよう念を押して暗号化した。 | また、暗号を使用して読み取ることができるように、暗号化を確実にしました。 | |
117 | The Nazis don’t know any of this yet – but it’s only a matter of time... | ナチスはこれをまだ知らない - しかし知られるのは時間の問題だ… | ナチスはまだこれを知っていませんが、それは時間の問題です... | |
118 | If we’re going to learn what ‘Deathstorm’ is... | もし我々が ’死の嵐’ とは一体何であるのか学ぶつもりであるのなら… | 「Deathstorm」が何であるかを学ぶつもりなら... | |
119 | I need to get the cipher from Dr Galvani, grab his research and spring Veriana... | 俺はガルヴァー二博士から暗号を解くカギを得て、彼の研究を奪取しヴァリアナを釈放する必要がある… | 私は博士Galvaniから暗号を取得し、彼の研究と春Verianaをつかむ必要があります... | |
120 | Galvani’s suicide was a tragedy but at least I grabbed his research and helped Veriana escape. | ガルヴァー二の自殺は悲劇だったが少なくとも俺は彼の研究を奪取しヴァリアナの逃亡を助けた。 | ガルバニの自殺は悲劇でしたが、少なくとも私は彼の研究をつかんでベリアナが逃げるのを助けました。 | |
121 | The locket Veriana gave me contained the key to the music box – and to Galvani’s research notes. | ヴァリアナが俺に与えたロケットにはオルゴールの鍵が入っていた - そしてガルヴァー二の研究の覚え書きも。 | Verianaが私に与えたロケットは、オルゴールとGalvaniの研究ノートに鍵を入れました。 | |
122 | His papers said the plutonium particles I intercepted were just samples, the by-product of the Nazis’ atomic programme... | 彼の文書には俺が奪ったプルトニウム粒子はナチスの原子爆弾計画による産物のほんの見本であると記載されていた。 | 彼の論文は、私が傍受したプルトニウム粒子は、ナチスの原子プログラムの副産物であるサンプルであると語った。 | |
123 | but that they plan to drop vast quantities of the particles on Allied troops during the imminent Normandy Landings... | しかし奴らは差し迫ったノルマンディー上陸の間に連合国の軍勢へ大量の粒子の雨を降らそうと企てている… | 差し迫ったノルマンディー・ランディングの間に、彼らは連合軍に大量の粒子を落とそうと計画している... | |
124 | Hitler’s ‘Deathstorm’ will rain horror on our men and halt the liberation of Europe in its tracks... | ヒトラーの ’死の嵐’ により兵士には恐怖が降り注ぎヨーロッパ開放をそこで停止させるだろう… | ヒトラーの「Deathstorm」は、私たちの男性に恐怖を抱かせ、その軌道上でヨーロッパの解放を止めるでしょう... | |
125 | I can't let that happen. | 俺はそれを起こさせてはならないのだ。 | 私はそれを起こさせることはできません。 | |
126 | Bosch is dead, and the Deathstorm programme has been well and truly neutralised. | ボッシュは死亡し、死の嵐計画は充分かつ偽りなく無効化された。 | ボッシュは死んでおり、Deathstormのプログラムは真に中和されています。 | |
127 | Bosch is dead, and the Deathstorm programme buried. | ボッシュは死亡し、死の嵐計画は葬られた。 | ボッシュは死んでおり、Deathstormプログラムは埋まっています。 | |
128 | The fight to liberate Europe is about to begin. | ヨーロッパを開放する戦いが始まる。 | ヨーロッパを解放する戦いが始まろうとしています。 | |
129 | Deathstorm... | 死の嵐… | 死の嵐 | |
130 | The Nazi plan to drop radioactive material on Allied forces during the D-Day landings. | ナチスはノルマンディー上陸作戦の間に連合軍へ放射性物質の雨を降らせるよう企てている。 | ナチスは、D-Day着陸の際に連合軍に放射性物質を落とす予定です。 | |
131 | The liberation of Europe will die with those men. | ヨーロッパ開放活動は彼ら兵士の人生と共に終わるだろう。 | ヨーロッパの解放は、それらの人々と一緒に死ぬでしょう。 | |
132 | The head of the Deathstorm project is known to us. Professor Wilhelm Bosch. Hitler’s favourite scientist. | 死の嵐計画の首領に関し我々は知っている。ウィルヘルム・ボッシュ教授。ヒトラーお気に入りの科学者だ。 | Deathstormプロジェクトの長は私たちに知られています。 Wilhelm Bosch教授。 ヒトラーの好きな科学者。 | |
133 | The nuclear reactor is located in Steigerloch, south-west Germany. | 核兵器の反応装置はドイツ南西部のシュタイゲルロッヒにある。 | 原子炉はドイツ南西部のシュタイガーロッホにあります。 | |
134 | Aerial recon has already noted some unusual activity in the area. | 航空機からの偵察によりその地域での普段とは異なる活動がいくつか報告されている。 | 空中偵察では、すでにこの地域では珍しい活動がありました。 | |
135 | I’ll need to eliminate Bosch and find a way of putting that reactor out of action... | 俺はボッシュを排除し反応装置を動作させない方法を見つけ出す必要があるだろう… | 私はボッシュを排除し、その原子炉を動作させない方法を見つけ出す必要があります... | |
136 | I’ll need to eliminate Bosch and find a way of burying that reactor... | 俺はボッシュを排除し反応装置を葬る方法を見つけ出す必要があるだろう… | 私はボッシュを排除し、その原子炉を埋め込む方法を見つける必要があるでしょう... | |
137 | Chances are the Alsos Mission will have some other tasks for me to attend to... | アルソスの作戦には俺が解決できるであろう別の任務がいくつかある… | アルソスのミッションには、私が参加するためのいくつかの他の任務があるでしょう... | |
138 | But my priority is simple – destroy Deathstorm. | しかし、俺の優先事項は簡単だ - デスストームの破壊である。 | しかし、私の優先事項は簡単です - Deathstormを破壊してください。 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | 23rd January 1943 | 1943年1月23日 | ||
3 | I hope you are well. Haven’t heard from you in a while. I suppose you might have written to me and that the mail might have passed in the post. Or maybe you haven’t been able to post your letter yet. Or don’t feel like writing. I don’t know.<lf><lf>To be honest, I’m all of a jitter. The bombing started again last night. Five people dead, I think, but a lot more injured. Hasn’t Cologne suffered enough?<lf><lf>Do write to me, darling. Anything to know you’re still okay. | あなたが元気でいますように。しばらくの間、あなたからの便りはないの。思うに、あなたは書いてくれたのかもしれないけれど、集配に間に合わなかったのかも。あるいは、まだ手紙を投函できていないのかもしれないね。もしくは、書きたくないのかしら。それは分からない。<lf><lf>正直なところ、イライラしています。昨夜、爆撃が再開されたの。5人が犠牲になったけど、もっと多くの怪我人がいると思うわ。ケルンは十分な被害を被ったんじゃなかったの?<lf><lf>手紙を書いて、ダーリン。あなたがまだ無事だと何でもいいから知らせて。 | ||
4 | I love you. | 愛しています。 | ||
5 | Dear Bruno | ブルーノ様 | ||
6 | Helma xx | ヘルマ xx | ||
7 | 1st January 1943 | 1943年1月1日 | ||
8 | Happy New Year, my darling! I have such wonderful news for you. On Christmas Day your darling Tanje gave birth to a bouncing baby boy. But the poor lamb doesn’t have a name. Tanje says you can’t agree! He’s a week old and has no name. Write soon and put us out of our misery.<lf><lf>As you can imagine, I’m thrilled to be a grandmother. Your father worries that it means we’re getting old. Of course we are!<lf><lf>Anyway, you’re a Papa now. You must come back safe. | ハッピーニューイヤー、ダーリン!とっても素晴らしいニュースよ。クリスマスの日にあんたの愛しいタンジェが元気の良い男の子を産んだわ。でも、かわいそうな子羊ちゃんは名無しなのよ。タンジェはあんたが応じることができないと言うわ。赤ちゃんは生後一週間でも名無しちゃん。早く返信してみじめな私達を救いなさい。<lf><lf>あんたも想像がつくように、ママはおばあちゃんになることにワクワクしたわ。父さんは私達が年を取ることを意味すると気をもんでる。当然みんなそうよ!<lf><lf>とにかく、あんたは今やお父さんなのよ。無事に帰還しないといけないわ。 | ||
9 | Your loving | 愛を込めて | ||
10 | Dear Günther | ギュンターへ | ||
11 | Mother | 母 | ||
12 | 1st March 1943 | 1943年3月1日 | ||
13 | How are you brother of mine? Surprised to get a letter from me?<lf><lf>Not as surprised as I am that the prison authorities let me write you. I guess maybe they think you might be able to talk me out of my silly subversive beliefs.<lf><lf>So then, Italy. What are you doing there, little brother? Of course, you can’t tell me.<lf><lf>If I can, I’ll write again. | 弟よ元気か?俺からの手紙に驚いたか?<lf><lf>刑務所当局がおまえ宛の手紙を書くのを許してくれて仰天した俺ほどではないよな。おそらく奴らは、俺が馬鹿げた破壊活動への信仰から抜け出すようおまえが対話できるかもしれんと推測しているんだろう。<lf><lf>それで、イタリアでは何をしているんだい?もちろん、おまえが俺に伝えることはできないが。<lf><lf>もし可能なら、また手紙書くな。 | ||
14 | Or you can write me. | もしできたら手紙くれよな。 | ||
15 | Dear Max | マックスへ | ||
16 | Dieter | ディーター | ||
17 | 2nd January 1943 | 1943年1月2日 | ||
18 | Italy! Why have they sent you to Italy? You’re an ox of a man, why aren’t you on the Eastern Front with the rest of them? <lf><lf>Do they think you’re a sissy? No son of mine is going to be called a sissy. <lf><lf>It’s very cold here and your father had another one of his turns. | イタリアなんて!なぜ彼らはあんたをイタリアに?あんたはたくましい雄牛の男、なのにどうして休止している東部前線へ?<lf><lf>彼らはあんたが弱虫だとでも?私には弱虫だなんて呼ばれる息子は一人もいません。<lf><lf>こちらではあまりに見当はずれで、父さんの関心は別のものに移りました。 | ||
19 | You must write soon. | 早く返事をよこしなさい。 | ||
20 | Dear Oswald | オスヴァルトへ | ||
21 | Your loving Mother | あんたの愛するママより | ||
22 | 5th March 1943 | 1943年3月5日 | ||
23 | Are you okay? Schulau was bombed last night. It was terrifying. Papa thinks they were aiming for Hamburg but that something went wrong.<lf><lf>Stupid British, stupid Lancasters.<lf><lf>Have you killed many people yet? Papa says what you’re up to is ultra-secret and no-one even knows you’re there. What is it? Can you tell me?<lf><lf>Papa says I should stop now and do my homework. The League of Young Girls is having a parade tomorrow. I’m so excited. | 元気?昨夜シュラウが爆撃されたんだ。ゾッとしたよ。パパは奴らがハンブルクを狙ったけど何か手違いがあったんじゃないかと思ってる。<lf><lf>まぬけなイギリス兵、バカのランカスターめ。<lf><lf>兄貴はもう多くの人をヤったの?パパは兄貴が超機密の任務に耐えてて、そこにいることすらまだ誰も知らないと言ってる。一体何なのそれ?僕に教えて?<lf><lf>パパは僕にこれを書くのを止めて宿題をするべきだと言ってる。明日は連盟の女の子達のパレードがあるんだ。めちゃくちゃワクワクしてるよ。 | ||
24 | Take care, big brother. | 身体に気を付けて、兄貴 | ||
25 | Dear Poldi | ポルディヘ | ||
26 | Ulrike xx | ウルリケ xx | ||
27 | Cologne | ケルン | ||
28 | Nameless | 名前なし | ||
29 | Silly Subversive Beliefs | 馬鹿げた破壊活動への信仰 | ||
30 | The Sissy | 弱虫 | ||
31 | Stupid British, Stupid Lancasters | まぬけなイギリス兵、バカのランカスター | ||
32 | June 2nd 1943<lf><lf><lf><lf> | 1943年1月2日<lf><lf><lf><lf> | ||
33 | I am writting this letr to tell you our Mummy is deaded. A big bomb came and hit her right on the head. <lf><lf>BANG! <lf><lf>A policeman came and dug us out.<lf><lf>We live with Herr Lieder now.<lf>But I hope u r ok. | ママが死んじゃったことをパパに伝えるために、僕はこの手紙を書いています。大きな爆弾が落ちて来て、ママの頭の右側に当たったんだ。<lf><lf>ズドン!<lf><lf>警察官がやって来て僕らを探し連れ出したんだよ。僕らは今、ヘル・リーダーさんと一緒に暮らしているんだ。僕はパパが無事なのを只々望むだけだよ。 | ||
34 | Lots of love and kissy-kisses, | 抱えきれない多くの愛とありったけのキスを、 | ||
35 | Dear Papa | 大好きなパパへ | ||
36 | Alfred | アルフレート | ||
37 | 5th June 1943<lf><lf><lf><lf> | 1943年6月5日<lf><lf><lf><lf> | ||
38 | I trust all is well with you. <lf><lf>I wanted to let you know I no longer work at the armaments factory. <lf><lf>Frieda and myself and several others decided enough was enough. <lf><lf>The bosses won’t care. They’ll replace us easy enough. | 私はあなたの全てが順調であるのを確信しています。<lf><lf>私は兵器工場で、もはや働きたくなくなったことをあなたに伝えたいのです。<lf><lf>フリーダと私自身、そしてあと数人がもうたくさんだと決心しました。<lf><lf>工場長らは心配などしないでしょう。彼らにしたら私達人員の交換なんて十分簡単だろうから。 | ||
39 | Take care my sweet, | 愛しい人、お身体大切に | ||
40 | Dear Hildebrand | ヒルデブラント様 | ||
41 | Pia | ピーア | ||
42 | June 3rd 1943<lf><lf> | |||
43 | <lf>Exciting news! The new assembly line is operational. <lf><lf>I tell you, when you return you will not believe the difference. <lf><lf>Once we have beaten the British and Americans into submission and wiped the Reds from the face of the planet, we will stop constructing tanks and return to making the best automobiles in the world.<lf> | |||
44 | And when you return, my son, it will be as factory overseer! | |||
45 | Dear Viktor | |||
46 | Your loving Father | |||
47 | June 2nd 1943<lf><lf><lf> | |||
48 | <lf>I write with the most terrible news.<lf><lf>That monster Churchill killed our beloved Mila. A direct hit on the house. What little consolation there is lies in the fact that she didn’t suffer.<lf><lf>Walter, you must make them pay for what they did to our daughter and to Dortmund. Make those Partisans suffer the way we have. | |||
49 | Your loving wife, | |||
50 | Dear Walter | |||
51 | Ottilie | |||
52 | July 20th 1943<lf><lf><lf> | |||
53 | How are you, my boy? Truth be told, things are not so good here in Cologne. <lf><lf>The British have rained bombs upon us for months. There were many, many victims. Including, sadly, your own mother.<lf><lf>I know this is a terrible shock for you. | |||
54 | All I can say is she did not suffer. | |||
55 | Dear Willy | |||
56 | Your Father | |||
57 | BANG! | |||
58 | The Bosses Won't Care | |||
59 | The Factory | |||
60 | That Monster Churchill | |||
61 | She Did Not Suffer | |||
62 | 26th June 1943<lf><lf><lf><lf> | |||
63 | I have something to tell you, my love. <lf><lf>The RAF attacked Krefeld. We headed for the shelter but Lulu wasn’t fast enough and a section of the wall collapsed on her. <lf><lf>We dug her out but they couldn’t save her leg. She bares her injury bravely but I feel so guilty. I should have been faster but the bomb just came out of nowhere. <lf><lf>I am so sorry, my love. | |||
64 | Your wife, | |||
65 | Dear Ingemar | |||
66 | Beate | |||
67 | 5th June 1943<lf><lf><lf> | |||
68 | Terrible news – Jonas is dead.<lf><lf>I know this will come as a shock to you. Dr Bernat said it was his heart. <lf><lf>Comfort yourself that it wasn’t a bomb that killed him, though the strain of constant bombing runs might have contributed. <lf><lf>I buried him with his chew toy and basket. | |||
69 | Your loving wife, <lf> | |||
70 | Dear Lothar | |||
71 | Erika | |||
72 | 26th June 1943<lf><lf><lf> | |||
73 | <lf>Are you well, my darling?<lf><lf>Everything is okay here. The twins are doing very well at school and with their League of Young Girls activities. Your father’s gout is no worse than usual. <lf><lf>We don’t have much to eat – half a loaf of bread and 1,200 grams of meat isn’t a lot for a family of four. But we do our best.<lf><lf>I hope you come home to us soon, Philipp. We miss you so very much. | |||
74 | Yours, | |||
75 | Dear Philipp | |||
76 | Arabelle | |||
77 | 5th June 1943<lf><lf><lf> | |||
78 | I hope this letter finds you well though I must be the bearer of bad news. <lf><lf>The bombing has been terrible over the past week. Last night they hit a gas main. Took out the whole street.<lf><lf>Your Mum and Dad were in the shelter but in the end it wasn’t much protection. Fire, debris. It was awful. <lf><lf>They found their bodies in the morning. They were hugging one another.<lf> | |||
79 | <lf>Viktor, I’m so sorry. There was nothing anyone could have done. | |||
80 | Dear Viktor | |||
81 | Lyssa | |||
82 | 23rd June 1943<lf><lf><lf> | |||
83 | I write with sad news of your brother Jan. <lf><lf>You’ll remember we last had word that he’d been stationed on the Greek island of Kyros and assigned to Admiral Ostler. <lf><lf>Well, it would seem there was an incident with enemy insurgents. Jan fought bravely by all accounts, but courage alone was not enough to win the day.<lf><lf>Your father is bereft with this news. <lf><lf>Our only consolation is that you are safe and will be returned to us alive and well when this war is won for the Fatherland. | |||
84 | ||||
85 | My Dear Wilhelm | |||
86 | Your loving Mumma | |||
87 | The RAF | |||
88 | Jonas | |||
89 | Bread | |||
90 | Hugging One Another | |||
91 | Kyros | |||
92 | July 20th 1943<lf><lf><lf> | |||
93 | Happy twenty-second birthday to my beautiful son.<lf><lf>I hope beyond hope to see you again. | |||
94 | Stay safe my dearest boy. | |||
95 | Dear Axel | |||
96 | Your loving Mumma | |||
97 | June 2nd 1943<lf><lf> | |||
98 | We are all fine and well and hope you are too.<lf><lf>Please write when you are next able. | |||
99 | Remember to bend at the knees, my darling. | |||
100 | To my dearest Fritz | |||
101 | <lf>Alheid xxx | |||
102 | June 2nd 1943<lf><lf><lf> | |||
103 | How are you? <lf><lf>Are they feeding you well? <lf><lf>Is it dangerous? <lf><lf>We hear reports of resistance fighters and can’t help but worry. | |||
104 | Hope you're sleeping well. | |||
105 | My darling Ignaz | |||
106 | Karin xxx | |||
107 | July 8th 1943<lf><lf><lf> | |||
108 | We hope things are good with you.<lf><lf>Everything in Burgstein is good. <lf><lf>Your darling Frieda is fine but misses her Papa. | |||
109 | She says to kill as many British and Americans as you can! | |||
110 | Dear Tils | |||
111 | Your wife Pauline | |||
112 | May 29th 1943<lf><lf><lf> | |||
113 | I hope you’re staying out of harm’s way. <lf><lf>I should say that watch belonged to my father. <lf><lf>I’m not happy. | |||
114 | Your ever loving | |||
115 | Dear Tobias | |||
116 | Mother | |||
117 | My Dearest Boy | |||
118 | Bend | |||
119 | Concerned Karin | |||
120 | Burgstein | |||
121 | Watch | |||
122 | 7th July 1943<lf><lf><lf><lf> | |||
123 | I have some exciting news! I have joined the German Young People!<lf><lf>We do lots of amazing things like learning how to march, how to dig trenches, how to throw grenades and how to sneak under barbed wire. <lf><lf>When I am 13 I will join the Hitler Youth and after that I will come fight with you! | |||
124 | I hope you are having a nice time. | |||
125 | Dear Big Brother | |||
126 | Love Fedor | |||
127 | 2nd June 1943<lf><lf><lf> | |||
128 | When will you come home, Papa?<lf><lf>The cows are poorly. Mama says she needs you here to help with the milking. <lf><lf>I don’t like that you shoot people, Papa. | |||
129 | Come home. | |||
130 | Dear Eduardo | |||
131 | Bella xx | |||
132 | 15th July 1943 | |||
133 | I hope you are well. <lf><lf>The baby kicked this morning, really hard. I think he will be a footballer like you. And it’s definitely a ‘he’, before you say anything. A mother can tell.<lf><lf>The hospital was destroyed in the last attack. Surely the British will run out of bombs at some point? <lf><lf>Take care, my dear. I want you to know your son and to be a father to him all his life. Don’t get killed. | |||
134 | Forever yours, | |||
135 | Dear Oskar | |||
136 | Ornella | |||
137 | 15th July 1943 | 1943年7月15日 | ||
138 | I trust you are well. It grieves me to have to convey this via letter but sadly there is no other way to reach you.<lf><lf>Your mother and father were both killed in the bombing action which fell on 9th July on the city of Cologne. <lf><lf>Please console yourself with the knowledge that their deaths were likely immediate and that they would not have suffered.<lf><lf>Your father designated me as the family solicitor to inform you of their deaths in the absence of any other living relatives. I am sorry to be the bearer of such terrible news. | |||
139 | Yours sincerely | |||
140 | Dear Private Volk | |||
141 | RH Baumann | |||
142 | 2nd June 1943 | |||
143 | I hope you’re well, my dear. Seems like an age since your last letter. <lf><lf>We don’t have much to eat but otherwise we’re all well. <lf><lf>You won’t believe what happened last week, though. Took my food stamps to the grocer’s and he said they were counterfeit! The wretched Allies are causing havoc. | |||
144 | All my love, | |||
145 | Dear Enzo | |||
146 | Mother | |||
147 | German Young People | |||
148 | Poor Cows | |||
149 | The Kick | |||
150 | Please Console Yourself | |||
151 | Food Stamps | |||
152 | 5th July 1943 | |||
153 | I hope you are well. We have heard from Klaus. He says Admiral Donitz has recalled them from the Atlantic.<lf><lf>Apparently the plan is to re-deploy the U-boats in smaller groups. More efficient. He couldn’t tell us anything else.<lf><lf>What about you? Did you get the cigarettes? | |||
154 | Write soon. | |||
155 | Dear Berti | |||
156 | Your loving parents | |||
157 | 24th July 1943 | |||
158 | I hear you have been moved to Magazzeno. With all the code-breakers, eh? Guess you can’t tell us anything about it.<lf><lf>As for me, well, I’m still stuck in Marseille. You think you have problems with resistance fighters.<lf><lf>I haven’t heard from Mother and Father. The Ruhr’s taken a hammering from the British. I hope they’re okay. | |||
159 | See you soon little brother, | |||
160 | Dear Carsten | |||
161 | Joseph | |||
162 | August 4th 1943 | |||
163 | I know your present posting makes it difficult to write back but just some indication you’re okay would be wonderful. <lf><lf>I know you didn’t mean what you said. Your father is a fierce man but he would never have done what you claim – to you or to your sister. | |||
164 | Write back when you can. | |||
165 | Dear Jörg | |||
166 | Your loving Mother | |||
167 | 20th June 1943 | |||
168 | You told me you would look after him. I believed you. He was your brother, I thought I could trust you.<lf><lf>How could you let this happen? Who am I to marry now? You?<lf><lf>You betrayed Arno. You betrayed me. | |||
169 | I hope a bullet finds you. | |||
170 | Dear Egon | |||
171 | Ricarda | |||
172 | August 2nd 1943 | |||
173 | I hope you’re well. This isn’t an easy letter to write.<lf><lf>I’m afraid I have fallen in love with another. You don’t know him. His name is Hanno and he is a sailor.<lf><lf>He was just visiting Gemünden. | |||
174 | Please don’t be sad. | |||
175 | Dear Helmut | |||
176 | Bruna | |||
177 | U-boats | U-ボート | ||
178 | Resistance Fighters | |||
179 | A Fierce Man | |||
180 | Betrayal | |||
181 | A Sailor | |||
182 | August 20th 1943 | |||
183 | I haven’t heard from you for so long. The children are well but missing their father. Letta is walking! <lf><lf>Mr Fuchs the green grocer says the Führer has pulled troops out of Russia so that they can come and help you. <lf><lf>Is it true? | |||
184 | Your wife, | あなたの妻 | ||
185 | Dear Wolfram | |||
186 | Anneliese | |||
187 | August 17th 1943 | 1943年8月17日 | ||
188 | Tiberius has had a litter! They are so cute I can’t bear to give them all away. <lf><lf>What should I do?<lf><lf>Write soon! | |||
189 | All my love, | |||
190 | My Dearest Timm, | |||
191 | Lenore | |||
192 | 21st August 1943 | 1943年8月21日 | ||
193 | I suppose you must have heard what happened. <lf><lf>None of us were very surprised – the Messerschmitt plants were obvious targets. But to attack during daylight – my God. The Obermünster survived, though if they attack us again I’m not sure it will.<lf><lf>As you may guess, I’m fine. | |||
194 | I hope you are too, my love. | |||
195 | My darling Gottfried – | |||
196 | Otka | |||
197 | 19th August 1943 | |||
198 | Nothing much to report but I thought I would write you anyway.<lf><lf>I’ve lost lots of weight – you wouldn’t recognise me. I guess that’s one of the benefits of living off rations, eh? The downside is I often feel light-headed and tired.<lf><lf>I bet you get more to eat than we do! But then an army marches on its stomach, isn’t that what they say? | |||
199 | Your loving wife | |||
200 | Dear Alfred | |||
201 | Edeltraud | |||
202 | 25th August 1943 | |||
203 | I can barely write this I’m so excited! You’ll never guess who we saw this morning. Only Dr Goebbels himself!<lf><lf>He was touring a bomb site. Recently I’ve felt like the war might be turning against us, but seeing the good doctor in the flesh has changed my mind. | |||
204 | We can – we must – win through. | |||
205 | Dear Torsten | |||
206 | Your Father | |||
207 | Mr Fuchs the Green Grocer | |||
208 | Litter | |||
209 | The Obermünster | |||
210 | Rations | |||
211 | Dr Goebbels | |||
212 | 12th August 1943 | |||
213 | Haven’t heard from you in ages. The children miss you so terribly. Please write when you can.<lf><lf>Hans thinks the Führer is luring the Allies into a cunning trap. <lf><lf>I hope he’s right. | |||
214 | Your loving wife | |||
215 | Dearest Conrad | |||
216 | Anja | |||
217 | 18th August 1943 | |||
218 | I hope this letter reaches you. We’re not even sure where you are now.<lf><lf>The address we were given was Rome but we know you’re not there. Presumably this will be forwarded on to you.<lf><lf>It looks like the Allies are going to move up through Italy. I’m sure the Führer will commit more troops – you might be one of them, eh?<lf><lf>That’ll push ‘em back into the sea. | |||
219 | Take care my dearest boy, | |||
220 | Dear Detlev | |||
221 | Father | |||
222 | 18th August 1943 | |||
223 | I hope this finds you well. The RAF bombed Peenemünde yesterday.<lf><lf>Lots of damage to the facility. Thiel and Walther were both killed, along with lots of prisoners. I’ve heard the Allies used some clever sleight of hand to distract us.<lf><lf>Lord only knows how they found out what we’re up to. Maybe through captured Germans, maybe Polish resistance. They might even have killed some of the people who gave them the intelligence.<lf><lf>Not sure how long it’ll delay us. Maybe two months. Could be crucial. | |||
224 | Your brother | |||
225 | Dear Heiner | |||
226 | Gernot | |||
227 | 2nd August 1943 | |||
228 | Here’s hoping you’re okay. It’s been three months since your last letter. I know you spoke about a new posting and that it was terribly secret. Hopefully this letter reaches you.<lf><lf>Everything is fine here. Your mother and sister are both well. Little Annette’s birthday was good fun. <lf><lf>Haven’t managed to plant the cabbages yet, though. <lf><lf>You know how it is. Nothing much happens here. | |||
229 | Write soon. | |||
230 | Dear Lutz | |||
231 | Papa | |||
232 | 4th August 1943 | |||
233 | Just to say we’re so proud of you and what you’re fighting for. The Führer isn’t simply some gesticulating monomaniac, Wilhelm.<lf><lf>I know his speeches and his writings might seem at face value moronic nonsense, but in that lies his great genius. He makes the idiotic somehow engaging. <lf><lf>If, God forbid, something should happen to him, others will rise to take his place, of that I am sure.<lf><lf>Tomorrow truly belongs to us. | |||
234 | I have to stop writing now as the cat’s been sick. | |||
235 | Dear Wilhelm | |||
236 | Your Father | |||
237 | A Cunning Trap | |||
238 | Back Into the Sea | |||
239 | Peenemünde | |||
240 | Cabbages | |||
241 | Tomorrow | |||
242 | 27th December 1943 | |||
243 | How are you this day? I am afraid I write with bad news. Frida had another of her fits of depression, perhaps brought on by the bombing, I don’t know. It was worse than usual. Far worse.<lf><lf>It happened at the train station. The policeman said she just threw herself in front of it. I’m so sorry. <lf><lf>I remember your wedding, how much in love you were. I am sorry to have to bring this news to you this way. | |||
244 | Thinking of you, | |||
245 | Dear Artur | |||
246 | Helga | |||
247 | 2nd January 1944 | |||
248 | How’s army life treating you? Sendari sounds like a safe place, if somewhat dull. What is it I always said to you? Better the boring life than the exciting death. Eh?<lf><lf>Look after yourself, son! | |||
249 | Your loving | |||
250 | My Dearest Johann | |||
251 | Father | |||
252 | 3rd January 1944 | |||
253 | I have a theory. About the Americans and the British. I think they knew about Pearl Harbor before it happened. I think their Governments let it happen so the Yanks would join the war against us and the Japanese. What do you think about that, huh? <lf><lf>Write back soon – I have a lot of time on my hands! | |||
254 | Enormous love, | |||
255 | Dear Niels | |||
256 | Your Father | |||
257 | 3rd January 1944 | |||
258 | I’m worried about the Americans and the British. They’re out for our blood. | |||
259 | Be careful, my love. | |||
260 | Dear Tobias | |||
261 | Erica xx | |||
262 | 17th January 1944 | |||
263 | After several months searching, I managed to track you down. Why did you not tell us you’d been given your papers? Your mother thought you’d run away to avoid the draft.<lf><lf>Did you run away because of Isobel? I heard she turned down your marriage proposal. Me and your mother were sorry to hear that. But we are very proud of you. <lf><lf>Know that, my dear son. | |||
264 | Your loving | |||
265 | Dear Wulf | |||
266 | Mother and Father xx | |||
267 | The Train Station | |||
268 | The Exciting Death | |||
269 | Time on My Hands! | |||
270 | Our Blood | |||
271 | We Are Very Proud of You | |||
272 | 3rd January 1944 | |||
273 | We saw the American planes yesterday. <lf><lf>They dropped bomb after bomb on a Nazi convoy. Father Leone says they’re trying to disrupt the Germans’ supply routes. <lf><lf>Father Leone says they’re succeeding. | |||
274 | Stay safe, my son. | |||
275 | Dear Fausto | |||
276 | Your Father | |||
277 | 18th January 1944 | |||
278 | I hope you are well. I am afraid your Mother has hurt her back. <lf><lf>She was helping the Reinhardts search through the rubble of their house for Mrs Reinhardt’s false teeth. | |||
279 | War is cruel. | |||
280 | Dear Gregor | |||
281 | Your Father | |||
282 | 27th January 1944 | |||
283 | News has reached us of the destruction of the British ship the Janus off of Anzio. I understand she was destroyed by one of our missiles. Proof once again of the superiority of German technology, eh?<lf><lf>This year will be critical in deciding the fate of the war and the German people, mark my words. | |||
284 | With best wishes, | |||
285 | Dear Julius | |||
286 | Your Father | |||
287 | 17th December 1943 | |||
288 | Thought I’d take this opportunity to wish you season’s greetings and say how much the staff and student body are thinking of you. <lf><lf>Suffice to say decent History teachers are worth their weight in gold so don’t go getting yourself grievously injured – or worse! | |||
289 | Your friend | 君の友人 | ||
290 | Dear Robert | |||
291 | Professor Gustav Schäfer | |||
292 | 15th January 1944 | |||
293 | When will you come home? I can’t run the farm on my own. Mother is too elderly, Gino too lazy. The cows need milking. <lf><lf>Stop playing with guns and come home. | |||
294 | Your wife, | |||
295 | Dear Santino | |||
296 | Renata | |||
297 | Father Leone Says | |||
298 | The Reinhardts | |||
299 | Janus | |||
300 | Season's Greetings | |||
301 | Playing | |||
302 | 27th January 1944 | |||
303 | I hope you are well, my love. I write with worrying news. Arsenio is missing. He said he was going to the village to talk with Father Del Prete but that was four days ago. The miller’s wife said she saw him heading into the mountains.<lf><lf>I know he has often argued with you about your Fascist beliefs but I always thought that was the arrogance of youth. He is only nineteen years old. Surely he wouldn’t betray the family by joining the Communists? Surely? | |||
304 | Your loving wife, | |||
305 | Dear Benedetto | |||
306 | Gianna | |||
307 | 5th February 1944 | |||
308 | It is with a heavy heart that I must confirm the statement of your commanding officer Senior Lieutenant Klehr. Your wife and child did indeed die in the Allied bombing raid on Kassel of 29th January 1944.<lf><lf>My understanding is that Mrs Sarah Kremer and Therese Kremer died when the hospital they were recuperating in suffered a direct hit from an Allied incendiary device. It should be some small comfort to you that given the scale of the devastation your relatives are unlikely to have suffered adversely.<lf><lf>I realise this is terrible news and extend my heartfelt sympathies at this difficult time. Please know that their sacrifice for the Reich will never be forgotten. | |||
309 | Your sincerely | |||
310 | Dear Private Kremer | |||
311 | Mr Ernst-Robert Strughold<lf>Volunteer Member, Frankfurt Selbstschutz | |||
312 | 19th January 1944 | |||
313 | How are you? <lf>What’s all this we hear about Monte Cassino? Are you there? <lf>Is the fighting fierce? <lf>Write as soon as you can. | |||
314 | Your ever loving | |||
315 | Dearest Martin | |||
316 | Mother and Father xx | |||
317 | 15th January 1944 | |||
318 | Why did you not come home for Christmas? <lf><lf>Will you ever come home? <lf><lf>Momma says you are fighting to keep Italy safe and that the Germans are helping you. <lf><lf>But I saw the Germans doing horrible things.<lf><lf>You’re not doing horrible things, are you, Papa? | |||
319 | Lots of love, | |||
320 | Dear Papa | |||
321 | Ricarda xx | |||
322 | 15th January 1944 | |||
323 | I hope you’re well, big brother, and that this letter finds you. We’re all good here. Hungry, tired of the bombing, but otherwise well.<lf><lf>I worry about you a lot. And I worry about Mother and Father a lot. I know we’re not meant to say it, but what happens if we lose, Sigmund? What happens if the British and Americans roll into Berlin? <lf><lf>My God, what happens if the Russians roll in? | |||
324 | Write as soon as you can. | |||
325 | Dear Sigmund | |||
326 | Little Elly xx | |||
327 | Worrying News | |||
328 | With Heavy Heart | |||
329 | Are You There? | |||
330 | Horrible Things | |||
331 | What Happens? | |||
332 | 24th June 1943 | |||
333 | Haven’t heard from you so thought I’d write again and check how you are. Things are okay with us, though the roof needs mending again.<lf><lf>I had that dream again. The one about a shadow stalking the land. It’s funny, because you’d think the shadow was bad but it isn’t really. This time it spat fire, but only at bad people. <lf><lf>Marcella says I shouldn’t eat cheese before bed. | |||
334 | Please write back as soon as you are able. | |||
335 | Dear Donato | |||
336 | Luciana XX | |||
337 | 29th June 1943 | |||
338 | Thought I should write and tell you our news – we caught some spies!<lf><lf>Apparently they blew up part of the aqueduct at Tralina and were headed for the coast to be picked up by their submarine. Eligio caught them hiding in the hayloft and I reported them to the police. <lf><lf>Get this – one of them was even an Italian! Working against us! Lord knows what they’ll do to him – Eligio says he won’t get POW status and that he’ll be tried for treason.<lf><lf>Hey-ho, I will write again soon. | |||
339 | Hugs and kisses, | |||
340 | Dear Delfino | |||
341 | Mamma | |||
342 | 22nd May 1943 | |||
343 | Hope things are going well where you are. Everything is good with us. We don’t have much to eat, of course, but that’s the fault of the Allies, isn’t it?<lf><lf>I went to a picnic organised by the OND last week. It was a lot of fun being with my work mates but nobody really paid much attention to the leaflets they were handing out. | |||
344 | Write soon, my love. | |||
345 | Dear Gino | |||
346 | Your Calandra | |||
347 | 4th May 1943 | |||
348 | I hope you are well. I have sent you some tobacco and chocolate but there is little we can spare. Things are very bad here – no food, but no water too. We’re caught between the Allies and the Germans.<lf><lf>I’m afraid I am angry with your father. He ran up a huge bill at the baker’s, so now must chop wood for Mr Dioli to make amends. | |||
349 | I will write again soon. | |||
350 | Dear Faustino | |||
351 | Mamma xxx | |||
352 | 2nd August 1942 | |||
353 | Papa said I should write you to tell you my exciting news! <lf><lf>We had a rally at the school in honour of The Leader’s birthday. All the children had to dress in black shirts. I was in a group called ‘Sons and Daughters of the She-Wolf’ and got to carry the flag! <lf><lf>Papa says you would be very proud of me. | |||
354 | All my love and kisses | 私のすべての愛情とキスを | ||
355 | Dear Uncle Eduardo | |||
356 | Your niece, Bonfilia xxx | |||
357 | The Shadow | |||
358 | Spies | |||
359 | The Picnic | |||
360 | Caught Between the Allies and Germans | |||
361 | The Leader's Birthday | |||
362 | 5th April 1943 | |||
363 | Just wanted to wish you a happy birthday for the 9th. You should find a small amount of chocolate with this package. <lf><lf>Don’t ask what I had to do to get it, dear brother. Enjoy every mouthful, yes? | |||
364 | Stay safe. | |||
365 | Dear Eckhart | |||
366 | Nicole xx | |||
367 | March 12th 1943 | |||
368 | Hope you get this letter. Just wanted to report that we’re all safe and well. <lf><lf>We hear reports of bombs but we don’t see or hear any – nothing to blow up here, I suppose? | |||
369 | It's horrible being ignored. | |||
370 | Dearest Heine | |||
371 | Your loving Mother | |||
372 | 28th March 1943 | |||
373 | The house collapsed. Bomb damage to the street. Mr Kussmaul says I should be glad me and your father weren’t inside at the time. We managed to pull some of our belongings out, but most of it was buried in rubble.<lf><lf>Mr Kussmaul did manage to find your butterfly collection, though. Amazingly the case wasn’t smashed. So perhaps there is a God, after all? | |||
374 | Look forward to seeing you soon, my dear boy. | |||
375 | Dear Humbert | |||
376 | Mother xx | |||
377 | 20th April 1943 | |||
378 | Why did you send me those ghastly things in the post? They look like teeth. Gold teeth, admittedly, but still teeth. They must have belonged to someone, surely? | |||
379 | This war is making us do strange things. I don’t like it. | |||
380 | Dear Gabriel | |||
381 | Your loving Mother xxx | |||
382 | 2nd April 1943 | |||
383 | I hope everything is okay. I had the most terrible dream that you’d died but that you came back to life as a hideous monster.<lf><lf>A sort of lumbering, undead creature. And then a woman called Anya shot you in the head and you died again – but for good, this time. | |||
384 | What does it mean, Viktor? | |||
385 | Dearest Viktor | |||
386 | Your loving Merle | |||
387 | Every Mouthful | |||
388 | Ignored | |||
389 | Butterfly Collection | |||
390 | Teeth | |||
391 | Anya | |||
392 | 22nd February 1944 | 1944年2月22日 | ||
393 | I was so sorry to read your most recent letter. <lf><lf>I don’t know why the other soldiers tease you so, Adolf. <lf><lf>You should be proud to bear the Hinkler name. | |||
394 | Your loving | |||
395 | Dear Adolf | アドルフ様 | ||
396 | Mother xxx | 母より xxx | ||
397 | 17th February 1944 | 1944年2月17日 | ||
398 | I hope you are well and having fun. The naughty British keep dropping big bombs on us.<lf><lf>Some of my friends have been deaded but I have a gas mask that I must wear in case the nasty gas gets us.<lf><lf>I hope you will not be deaded and can put me on your shoulders like you used to do. | |||
399 | I love you, Papa. | 愛してる、パパ | ||
400 | Dear Papa | パパへ | ||
401 | Bärbel (aged four) xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx | |||
402 | 14th February 1944 | 1944年2月14日 | ||
403 | You are the devil. <lf><lf>I hope you rot in hell for what you did to me.<lf><lf> | |||
404 | I will never forget Prora. | |||
405 | Hans Axmann – | ハンス アクスマン | ||
406 | Fanny | ファニー | ||
407 | 18th February 1944 | 1944年2月18日 | ||
408 | Have you heard anything from Olaf? We heard on the wireless that the wretched RAF had bombed Stettin. It’s just cowardly. Do the Reds really need help from the British? Are they that desperate?<lf><lf>Olaf is so young, such a gentle soul. We worry about him so much.<lf><lf>Still, at least we know you’re safe on German soil. Or at least as safe as any of us are!<lf><lf>Don’t worry, one day you’ll get to see the Front Line.<lf> | オラフから何か聞きましたか?私達は無線により全くもって嫌なイギリス空軍がシュテティーンを爆撃したと聞きました。それは実に卑怯です。レッズは本当にイギリスの助けを必要としているのでしょうか?彼らはやけくそなのでしょうか?オラフはとても若く、とても温和な精神をしています。私達は彼のことをとても心配しています。それでもなお、少なくとも私達はあなたがドイツ国土で安全だと知っています。もしくは、少なくとも私達と同じくらい安全です!心配しないで、ある日あなたは前線を見ることができるだろうから。 | ||
409 | With much love, | 多くの愛を込めて、 | ||
410 | Dearest Manfred | 最愛のマンフレート | ||
411 | Your Mother and Father | あなたの母と父より | ||
412 | 17th February 1944 | 1944年2月17日 | ||
413 | Something terrible happened. <lf><lf>My best vase got broken. You know the one – I inherited it from my grandmother when she died. Bloody bombs.<lf><lf>I tried to glue it back together but I couldn’t. <lf><lf>It’s like the whole world is broken now.<lf> | 何とも酷いことが起こったの。母さんの最も大切な花瓶が割れたのです。あなたの知っているー私のおばあちゃんが亡くなった時相続したそれが、です。残忍な爆弾め。元のように合わせてぴったりくっつけようと頑張ったけど無理でした。今や全世界が壊れたみたいだわ。 | ||
414 | Your | あなたの | ||
415 | Dear Otto | オットーへ | ||
416 | Mother xx | 母より | ||
417 | You Should Be Proud | あなたは誇りに思うべきです | ||
418 | Like You Used To Do | あなたがしたように | ||
419 | I Will Never Forget | 私は決して忘れない | ||
420 | Franz | フランツ | ||
421 | Broken | 壊れた |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | 8th May 1943 | 1943年5月8日 | 1943 年 5 月 8 日 | |
3 | I find myself with twenty minutes to myself so thought I should take this opportunity to write you. <lf><lf>How are you, my love? I’m well though I miss you and I miss Marisfeld. I can’t tell you much of what I am doing, unfortunately. It’s very secret but it will help bring this war to an end that much quicker. Of that I’m sure.<lf><lf>I can hear my commanding officer coming so I’d better stop. I’ll post this when I can. | 時間が 20 分しかないので、この機会に手紙を書かなければと思いました。 <lf><lf>お元気ですか、愛する人?あなたがいなくて、マリスフェルドがいなくて寂しいですが、私は元気です。残念ながら、私が何をしているのかについてはあまり話すことができません。それは極秘ですが、この戦争をより早く終わらせるのに役立ちます。それは間違いありません。<lf><lf>指揮官が来る音が聞こえるので、やめたほうがいいでしょう。できたら投稿します。 | ||
4 | All my love, | 私のすべての愛、 | ||
5 | Dear Roswitha | ロスヴィータへ | 親愛なるロスウィタ様 | |
6 | Christian | キリスト教 | キリスト教徒 | |
7 | 9th May 1943 | 1943年5月9日 | 1943 年 5 月 9 日 | |
8 | Hope things are good with you.<lf><lf>I was so sorry to hear about Herr Binger and his family. They were good people and didn’t deserve to die that way. I guess at least it was quick and they wouldn’t have known much about it. Damn the British and their bombs.<lf><lf>How I miss the mountain air.<lf><lf>Anyway, I best go. We have a bigwig coming here and we all need to prepare. | <lf><lf>ビンガー氏と彼の家族のことを聞いてとても残念に思います。彼らは良い人たちでした、そしてそのように死ぬ価値はありませんでした。少なくとも、それは早かったので、彼らはそれについてあまり知らなかったと思います。くそー、イギリス人とその爆弾。<lf><lf>山の空気が恋しいです。<lf><lf>とにかく、行くのが一番です。ここに大物が来るので、全員が準備をする必要があります。 | ||
9 | Your loving son, | あなたの愛する息子より | あなたの愛する息子よ、 | |
10 | Dear Father | 父さんへ | 親愛なる父へ | |
11 | Erhard | エアハルト | エアハルト | |
12 | 12th May1943 | 1943年5月12日 | 1943 年 5 月 12 日 | |
13 | I trust this letter finds you well. I write to ask a favour of you. <lf><lf>My sister Josepha is only eighteen and it’s fallen to her to look after our two younger siblings aged seven and nine. As you can imagine money is very tight. You have always been good to our family, Herr Ehman, and I wondered whether you could find it in your heart to give Josepha a job. She is a good worker and would be a real asset in your factory.<lf><lf>I’m sorry to ask you this via letter and all the way from Italy but such a task is currently beyond my father. If you have time, please give my request some consideration. | この手紙があなたを元気にしてくれると信じています。あなたにお願いがあって書きました。 <lf><lf>私の妹のジョセファはまだ 18 歳で、7 歳と 9 歳の 2 人の弟の世話をすることになっています。ご想像のとおり、お金は非常に厳しいです。エーマンさん、あなたはいつも私たち家族に良くしてくださいました。ジョセファに仕事を与える気があるのかと私は思いました。彼女は優秀な労働者で、あなたの工場では本当に重宝されるでしょう。<lf><lf>はるばるイタリアから手紙でお願いして申し訳ありませんが、そのような仕事は現在私の父の手に負えません。お時間がありましたら、私のリクエストを検討してください。 | ||
14 | With greatest respect, | 最大の敬意をもって | 最大限の敬意を表します。 | |
15 | Herr Ehman | イーマン様 | エーマンさん | |
16 | Private Franz Sorg | フランツ・ソルグ 二等兵 | フランツ・ゾルク二等兵 | |
17 | 13th May1943 | 1946年5月13日 | 1943 年 5 月 13 日 | |
18 | Thank you for the cigarettes. If you could possibly lay your hands on some crosswords that would be good too. Sometimes it gets very boring here. <lf><lf>At least it’s generally pretty warm. I heard the troops in Russia have to piss on their chilblain-swollen hands.<lf><lf>I can’t tell you what’s going on or even where I am. It’s all very secretive. People say it might win us the war. I just want to come home and have a nice bath. | タバコをありがとう。クロスワードに挑戦できれば、それも良いでしょう。ここでは時々とても退屈になることがあります。 <lf><lf>少なくとも全体的にはかなり暖かいです。ロシアの軍隊はしもやけで腫れた手に小便をしなければならないと聞きました。<lf><lf>何が起こっているのか、自分がどこにいるのかさえわかりません。それはすべて非常に秘密です。人々はそれが戦争に勝つかもしれないと言います。家に帰ってゆっくりお風呂に入りたいです。 | ||
19 | Your loving husband, | あなたの愛する夫より | あなたの愛する夫よ、 | |
20 | Dear Uschi | ユーシへ | 親愛なるウッシー様 | |
21 | Knut | クヌート | クヌート | |
22 | 12th May1943 | 1943年5月13日 | 1943 年 5 月 12 日 | |
23 | I hope you’re taking care of Mother and Father. You asked me to write just to you, so here you are. Your own special letter.<lf><lf>To answer your question – yes, I think I’ll make it home. They tell us we should consider writing ‘last letters’ to tell our family and friends we love them in case we get killed, but I haven’t bothered. Seems like giving up, somehow. <lf><lf>To answer your other question – yes, I think the war will soon end. I can’t tell you much but we have something up our sleeves that will make the Yanks and Brits surrender as quick as you like. Then we can join up and take on the Reds together. How’s that for a plan?<lf><lf>Anyway, stay out of trouble little brother. | お母さんとお父さんの世話をしてくれることを願っています。あなただけに手紙を書いてほしいと頼まれたので、ここに書きます。あなただけの特別な手紙。<lf><lf>あなたの質問に答えると – はい、家に帰れると思います。私たちが殺された場合に備えて、家族や友人に愛を伝えるために「最後の手紙」を書くことを検討すべきだと彼らは言いますが、私は気にしませんでした。なんだか、諦めているような気がします。 <lf><lf>もう一つの質問に答えると、はい、戦争は間もなく終わると思います。多くは言えませんが、我々にはヤンキーとイギリス人を好きなだけ早く降伏させるための何かが用意されています。そうすれば我々は合流して一緒にレッズに挑むことができる。計画としてはどうですか?<lf><lf>とにかく、トラブルに巻き込まれないようにしてください。弟。 | ||
24 | I’ll see you soon. | また後で。 | すぐにお会いしましょう。 | |
25 | Dear Jost | ヨーストへ | 親愛なるジョスト様 | |
26 | Viktor | ヴィクトール | ヴィクトル | |
27 | Secret War | シークレット・ウォー | 秘密の戦争 | |
28 | The Mountain Air | ザ・マウンテン・エアー | ザ・マウンテン・エア | |
29 | My Sister Josepha | 私の妹 ヨセファへ | 私の妹のジョセファ | |
30 | Crosswords | クロスワード | クロスワード | |
31 | The Reds | レッズ | レッズ | |
32 | June 5th 1943<lf><lf><lf> | 1943年6月5日<lf><lf><lf> | 1943 年 6 月 5 日<lf><lf><lf> | |
33 | Congratulations on your promotion, dear brother! <lf><lf>You’ll make a fine Corporal!<lf><lf>I hope you make Britain pay for what they did to Munich.<lf> | 昇進おめでとうございます、親愛なる兄弟! <lf><lf>あなたは立派な伍長になれるでしょう!<lf><lf>英国がミュンヘンにしたことの代償を払わせてほしいと願っています。<lf> | ||
34 | Yours | あなたのもの | ||
35 | Dear Torsten | 親愛なるトルステン様 | ||
36 | Berthold | ベルトルト | ||
37 | July 20th 1943<lf><lf><lf><lf> | 1943 年 7 月 20 日<lf><lf><lf><lf> | ||
38 | Thank you for the scarf. I’m sure it’ll be useful when the winter comes. <lf><lf>How is Peter? I bet he has grown much taller since I last saw him. <lf><lf>Be sure to mark his height on the door frame. | スカーフをありがとう。冬になったら重宝すること間違いなしです。 <lf><lf>ピーターはどうですか?私が最後に彼を見たときから、彼の背はきっとずっと伸びていると思います。 <lf><lf>ドア枠に身長を必ずマークしてください。 | ||
39 | Much love, | たくさんの愛を、 | ||
40 | Dear Helga | 親愛なるヘルガ様 | ||
41 | Helmut | ヘルムート | ||
42 | July 16th 1943<lf><lf><lf><lf> | 1943 年 7 月 16 日<lf><lf><lf><lf> | ||
43 | Opposition to us is growing.<lf><lf>These people don't know what's good for them. It'll be civil war, you wait and see. <lf><lf>Still, I'll happily root out the Reds and make them pay.<lf><lf>Scum. | 私たちに対する反対が高まっています。<lf><lf>この人たちは何が自分たちにとって良いことなのか分かっていません。内戦になるだろう、様子見だ。 <lf><lf>それでも、私は喜んでレッズを根絶やしにし、彼らに金を払わせるつもりだ。<lf><lf>クソ野郎。 | ||
44 | Kiss the children for me, | 私のために子供たちにキスをして、 | ||
45 | Dear Astrid | 親愛なるアストリッド | ||
46 | Bernd xx | ベルントxx | ||
47 | June 17th 1943<lf><lf><lf><lf> | 1943 年 6 月 17 日<lf><lf><lf><lf> | ||
48 | I was so happy to read your letter!<lf><lf>I haven’t seen you in a year so I’m thrilled but not a little surprised at your news. I think if the baby is a boy we should name it after Kaspar. <lf><lf>He’s been a good friend to me over the years and I know he’s been very supportive of you. <lf><lf>Mama even said she saw the two of you holding hands outside the cinema. | あなたの手紙を読んでとてもうれしかったです!<lf><lf>1 年も会っていなかったので、あなたの知らせにはとても興奮しましたが、少し驚きました。赤ちゃんが男の子なら、カスパールにちなんで名付けるべきだと思います。 <lf><lf>彼は長年にわたって私にとって良い友人であり、あなたをとてもサポートしてくれていることを知っています。 <lf><lf>ママは、映画館の外で二人が手をつないでいるのを見たとさえ言いました。 | ||
49 | Your loving husband, | あなたの愛する夫よ、 | ||
50 | Dear Klara | 親愛なるクララ | ||
51 | Otto | オットー | ||
52 | June 17th 1943<lf><lf><lf><lf> | 1943 年 6 月 17 日<lf><lf><lf><lf> | ||
53 | I am sorry to hear about the death of Papa. <lf><lf>As you know, we had not spoken in a number of years. I always knew his political beliefs would get him in to mischief. In the final reckoning it is a shame his great intellect could not see the genius of the Führer. The authorities could hardly be blamed for sending him there.<lf><lf>Hopefully my achievements in the Wehrmacht will go some small way to redeeming our family name. | パパの訃報を聞いて残念に思います。 <lf><lf>ご存知のとおり、私たちは何年も話していませんでした。彼の政治的信念が彼をいたずらに巻き込むだろうと私は常に知っていました。最終的に考えれば、彼の偉大な知性が総統の天才性を見抜けなかったのは残念である。彼をそこに送ったことで当局が責められることはほとんどありません。<lf><lf>ドイツ国防軍での私の功績が、私たちの家名を取り戻すことに少しでも役立つことを願っています。 | ||
54 | Yours | あなたのもの | ||
55 | Dear Brother | 親愛なる兄弟へ | ||
56 | Elmar | エルマー | ||
57 | A Fine Corporal | 立派な伍長 | ||
58 | The Scarf | スカーフ | ||
59 | Civil War | 内戦 | ||
60 | Kaspar | カスパール | ||
61 | Papa | パパ | ||
62 | 19th June 1943 | 1943 年 6 月 19 日 | ||
63 | I killed a Partisan today. There were a group of them, trying some half-arsed attempt to destroy the Railway Gun. <lf><lf>Couldn’t believe it when I turned over the body. He was younger than me, maybe 18. Looked a bit like Helmut. He was still alive for a while, crying for his mother. I thought I should shoot him in the head – put him out of his misery – but the others wouldn’t let me. They wanted him to suffer. One of them even kicked him.<lf><lf>Shouldn’t bother me, I know. I’m a soldier, and he was attacking. It’s just... I don’t know what. I hope this war is over soon. | 今日パルチザンを殺しました。彼らのグループは、鉄道砲を破壊しようと中途半端な試みを試みていました。 <lf><lf>体をひっくり返したときは信じられませんでした。彼は私より年下で、おそらく 18 歳でした。ヘルムートに少し似ていました。彼はまだしばらく生きていて、母親を求めて泣きました。私は彼の頭を撃って、彼を悲惨な状態から救い出すべきだと思ったが、他の人たちはそれを許さなかった。彼らは彼に苦しむことを望んでいました。そのうちの一人は彼を蹴りさえしました。<lf><lf>気にする必要はありません、私は知っています。私は兵士ですが、彼は攻撃していました。それはただ…何なのか分かりません。この戦争が早く終わることを願っています。 | ||
64 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
65 | Dear Father | 親愛なる父へ | ||
66 | Arnulf | アルヌルフ | ||
67 | 23rd June 1943 | 1943 年 6 月 23 日 | ||
68 | Are you still in Leipzig? After Gohlis I wonder whether you should even stay in the city. <lf><lf>Things are okay here. The locals give us trouble but not as much as they might. <lf><lf>Perhaps that is to come. | まだライプツィヒにいるんですか?ゴーリスの後は街に留まるべきかどうか迷っています。 <lf><lf>ここは大丈夫です。地元の人たちは私たちに迷惑をかけますが、思ったほどではありません。 <lf><lf>おそらくそれは来るでしょう。 | ||
69 | Your loving | あなたの愛する | ||
70 | Dear Aliki | 親愛なるアリキへ | ||
71 | Bruno | ブルーノ | ||
72 | 23rd June 1943 | 1943 年 6 月 23 日 | ||
73 | I hope you do not receive this letter for I hope you have left Mannheim and gone elsewhere.<lf><lf>The British won’t stop bombing until they have destroyed our beautiful city in its entirety. It’s payback for what we did to Coventry and Southampton and it will only get worse.<lf><lf>If you have decided to stay, then please take care of yourself and the children. I could not bear to lose you or them. | あなたがこの手紙を受け取らないことを願っています。あなたがマンハイムを離れて他の場所に行ってしまったことを願っています。<lf><lf>英国は私たちの美しい都市を完全に破壊するまで爆撃をやめません。私たちがコベントリーとサウサンプトンにしたことへの仕返しであり、事態はさらに悪化するばかりです。<lf><lf>もし残ると決めたのなら、自分と子供たちのことを大事にしてください。私はあなたや彼らを失うことに耐えられませんでした。 | ||
74 | Your darling | あなたの最愛の人 | ||
75 | Dear Ilka | 親愛なるイルカ様 | ||
76 | Detlev | デトレフ | ||
77 | 19th June 1943 | 1943 年 6 月 19 日 | ||
78 | I write to enquire as to your well-being.<lf><lf>Mother told me you were upset over the death of your beloved Aatu. I know you loved that cat more than anything. <lf><lf>I hope she didn’t suffer. | あなたの安否を尋ねるために手紙を書きました。<lf><lf>お母さんは、あなたが最愛のアートゥの死に動揺していると言いました。あなたがあの猫を何よりも愛していたことは知っています。 <lf><lf>彼女が苦しまなかったらいいのですが。 | ||
79 | Your nephew, | あなたの甥っ子さん、 | ||
80 | Dear Aunt | 親愛なる叔母様 | ||
81 | Max | マックス | ||
82 | 14th June 1943 | 1943 年 6 月 14 日 | ||
83 | How are you, brother? Sorry I didn’t reply quickly. <lf><lf>You asked me what combat was like. It’s beyond words. Imagine all the fear, horror, thirst, exhaustion you’ve ever felt, all wrapped up together. Even then you wouldn’t really know what it’s like.<lf><lf>I hope I will see you again one day. | 調子はどうですか、兄弟?すぐに返信できなくてごめんなさい。 <lf><lf>あなたは私に戦闘がどのようなものかを尋ねました。それは言葉では言い表せません。あなたがこれまでに感じたことのある恐怖、恐怖、渇き、疲労感がすべてひとつにまとめられたことを想像してみてください。それでも、それがどのようなものなのかは実際にはわからないでしょう。<lf><lf>またいつかお会いできることを願っています。 | ||
84 | Look after Mother and Father, Meinhard. | 母と父、マインハルトを見守ってください。 | ||
85 | Dear Meinhard | 親愛なるマインハルトへ | ||
86 | Yours Johann | あなたのヨハン | ||
87 | This War | この戦争 | ||
88 | The Locals | 地元の人たち | ||
89 | Payback | 返済 | ||
90 | Aatu | アートゥ | ||
91 | Beyond Words | 言葉を超えて | ||
92 | June 5th 1943 | 1943 年 6 月 5 日 | ||
93 | Tremendous news about your promotion, dear brother. | あなたの昇進に関する素晴らしいニュースです、親愛なる兄弟。 | ||
94 | I am very happy for you. | とても嬉しいです。 | ||
95 | Dear Torsten | 親愛なるトルステン様 | ||
96 | Dolf | ドルフ | ||
97 | June 19th 1943 | 1943 年 6 月 19 日 | ||
98 | I was sorry to read about Hercules. He was a fine horse.<lf><lf>How will you plough the field now? Shire horses are expensive.<lf>I know this is difficult for you to consider but perhaps you should think again about Mr Schröder’s offer? He’ll give you a good price for the field. We still have the cow and the pigs.<lf><lf>I will send what money I can. Please think about my suggestion. | ヘラクレスについて読んで残念でした。彼は立派な馬でした。<lf><lf>これからどうやって畑を耕すつもりですか?シャイアー馬は高価です。<lf>あなたにとってこれを検討するのは難しいとは思いますが、シュレーダー氏のオファーについてもう一度考えたほうがよいでしょうか?彼はその畑に良い値段を付けてくれるだろう。まだ牛と豚がいます。<lf><lf>送金できる限り送金します。私の提案について考えてください。 | ||
99 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
100 | Dear Father | 親愛なる父へ | ||
101 | Helmut | ヘルムート | ||
102 | July 17th 1943 | 1943 年 7 月 17 日 | ||
103 | I hope you are well. These are difficult times. <lf><lf>The Allies made us think they weren’t interested in Italy. Next thing we know they’ve taken Sicily.<lf><lf>Il Duce needs to stand firm – and the Germans need to help us. | あなたが元気でありますように。今は難しい時代です。 <lf><lf>連合国はイタリアに興味がないと思わせました。次にわかったのは、彼らがシチリア島を占領したことです。<lf><lf>イル・ドゥーチェは毅然とした態度をとる必要があります。そしてドイツ人は私たちを助けてくれる必要があります。 | ||
104 | Your loving husband, | あなたの愛する夫よ、 | ||
105 | Dear Antonia | 親愛なるアントニア | ||
106 | Mario | マリオ | ||
107 | July 15th 1943 | 1943 年 7 月 15 日 | ||
108 | I trust things are well in Allagra. Capo plans on looting the Monastery of its treasures to stop the Allies – and their new friends the Mafia – from grabbing them. | アラグラの状況は順調だと信じています。カポは、連合国とその新たな友人であるマフィアによる修道院の財宝の奪取を阻止するため、修道院から宝物を略奪する計画を立てている。 | ||
109 | Meanwhile the Partisans run rings around us. | その間、パルチザンは私たちの周りで輪を作りました。 | ||
110 | Dear Brother | 親愛なる兄弟へ | ||
111 | Serini | セリニ | ||
112 | July 15th 1943 | 1943 年 7 月 15 日 | ||
113 | My dear sister. I know you cannot understand my actions but you will in time. <lf><lf>The Partisans are riven by differences: political, religious, you name it. <lf><lf>The Fascists have brought order to Italy since 1922. | 私の親愛なる妹。あなたが私の行動を理解できないことはわかっていますが、やがて理解できるようになるでしょう。 <lf><lf>パルチザンは、政治的、宗教的など、さまざまな違いによって分裂しています。 <lf><lf>ファシストは 1922 年以来イタリアに秩序をもたらしました。 | ||
114 | We must be allowed to continue to do so. | 私たちはそうし続けることを許されなければなりません。 | ||
115 | Dear Gisella | 親愛なるジセラ | ||
116 | Orlando xx | オーランドxx | ||
117 | Happiness | 幸せ | ||
118 | Hercules | ヘラクレス | ||
119 | Stand Firm | しっかり立ちなさい | ||
120 | Capo | カポ | ||
121 | Order | 注文 | ||
122 | July 16th 1943 | 1943 年 7 月 16 日 | ||
123 | They tell us the war is going our way. Constantly. I try my best to believe them but first Stalingrad and now Sicily. <lf><lf>Can’t they see what the Führer is trying to do? Can’t they see we’re trying to make it a better place for our children and their children? Why do they hate us so?<lf><lf>I will write again when I can. | 彼らは戦争が我々の思いどおりに進んでいると告げる。常に。私は彼らを信じようと最善を尽くしますが、最初はスターリングラード、そして次にシチリアです。 <lf><lf>彼らには総統が何をしようとしているのか分からないのでしょうか?私たちが子供たちとその子供たちにとってより良い場所にしようとしていることを彼らは理解できないのでしょうか?なぜ彼らは私たちをそんなに嫌うのでしょうか?<lf><lf>また書けたら書きます。 | ||
124 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
125 | Dear Mother | 親愛なる母へ | ||
126 | Albrecht | アルブレヒト | ||
127 | August 1st 1943 | 1943 年 8 月 1 日 | ||
128 | You must have heard the news by now. <lf><lf>Mussolini has been deposed and placed under house arrest. <lf> | あなたはもうそのニュースを聞いたはずです。 <lf><lf>ムッソリーニは解任され、自宅軟禁されました。 <lf> | ||
129 | What will happen to our Empire now? | 私たちの帝国はこれからどうなるのでしょうか? | ||
130 | Dear Carlotta | 親愛なるカルロッタへ | ||
131 | Alessandro | アレッサンドロ | ||
132 | July 16th 1943 | 1943 年 7 月 16 日 | ||
133 | I miss you. | 私はあなたがいなくて寂しいです。 | ||
134 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
135 | Dear Mother | 親愛なる母へ | ||
136 | Hans | ハンス | ||
137 | August 1st 1943 | 1943 年 8 月 1 日 | ||
138 | I heard they bombed Hamburg.<lf><lf>Please reply and tell me you, mother and Inga are safe. I fear the worst. <lf><lf>I will send this when I can. | 彼らがハンブルクを爆撃したと聞きました。<lf><lf>返事をして、お母さんとインガは無事だと教えてください。最悪の事態を恐れています。 <lf><lf>できる限り送信します。 | ||
139 | If you are lost... then I hope a sniper’s bullet puts me out of my misery. | もしあなたが道に迷っているなら...狙撃兵の銃弾が私をこの惨めな状況から救ってくれることを願っています。 | ||
140 | Dear Papa | 親愛なるパパへ | ||
141 | Johann | ヨハン | ||
142 | August 7th 1943 | 1943 年 8 月 7 日 | ||
143 | I am writing to tell you I am very well. It is very exciting news about Dagmar. Tell her congratulations on her Hitler Youth Shooting Award! We might yet have need for her on the frontline! | 私はとても元気であることをお伝えするためにこの手紙を書いています。ダグマーに関する非常に興味深いニュースです。彼女にヒトラーユーゲント射撃賞受賞おめでとうと伝えてください!まだまだ最前線で彼女を必要としているかもしれません! | ||
144 | All my love, | 私のすべての愛、 | ||
145 | Dear Grandma | 親愛なるおばあちゃんへ | ||
146 | Lutz | ルッツ | ||
147 | Smoke and Hatred | 煙と憎しみ | ||
148 | Mussolini | ムッソリーニ | ||
149 | Mothers and Sons | 母と息子 | ||
150 | Misery | 悲惨 | ||
151 | Congratulations | おめでとう | ||
152 | 4th June 1943 | 1943 年 6 月 4 日 | ||
153 | I hope you are okay. I’m well, but things have been tense here lately. <lf><lf>We were told by our superiors to wipe out the resistance but it isn’t as easy as it sounds. I think it’ll come to a head shortly. <lf><lf>Don’t worry about me, though – I’ll be as vicious as I need to be when the time comes. | 大丈夫だといいのですが。私は元気ですが、最近は状況が緊張しています。 <lf><lf>私たちは上司から抵抗勢力を一掃するように言われましたが、言うほど簡単ではありません。すぐに頭に入ってくると思います。 <lf><lf>でも、私のことは心配しないでください。私はその時が来たら、必要なだけ凶悪になります。 | ||
154 | Kiss the children for me, | 私のために子供たちにキスをして、 | ||
155 | Dear Dagmar | 親愛なるダグマー | ||
156 | Albrecht | アルブレヒト | ||
157 | August 2nd 1943 | 1943 年 8 月 2 日 | ||
158 | I can't wait to get back to Gemünden to be with you. <lf><lf>I love you so very much. <lf><lf>You are my one and only. | ゲミュンデンに戻って皆さんと一緒にいるのが待ちきれません。 <lf><lf>私はあなたをとても愛しています。 <lf><lf>あなたは私にとって唯一無二の存在です。 | ||
159 | All my love forever, | 私のすべての愛を永遠に、 | ||
160 | Dear Bruna | 親愛なるブルーナ | ||
161 | Helmut | ヘルムート | ||
162 | 20th June 1943 | 1943 年 6 月 20 日 | ||
163 | I think my time is short so I should write you something. I know since Mama died that I’ve been your sole consolation and that you hoped I might one day give you grandchildren. <lf><lf>I’m so sorry that won’t happen. It’s just things are so uncertain here these days.<lf><lf>I know it’s hard, Papa, but please go on without me. | 時間が少ないので、何か書いておきたいと思います。ママが亡くなって以来、私があなたの唯一の慰めであり、いつか私に孫ができることを望んでいたのは知っています。 <lf><lf>そんなことは起こらないのが残念です。ここのところ、物事がとても不確実です。<lf><lf>パパ、大変だと思いますが、私なしで続けてください。 | ||
164 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
165 | Dear Papa | 親愛なるパパへ | ||
166 | Lorenz | ローレンツ | ||
167 | 19th June 1943 | 1943 年 6 月 19 日 | ||
168 | Please forgive the nature of this letter which I write to you from Italy where I serve the Reich. <lf><lf>My wife Maxine tells me you intend to evict her and our children by the end of this month, June 1943. I implore you not to. <lf><lf>We have always been good tenants and have fallen on hard times only because of circumstance. If there is anything Maxine can do for you that would delay this sad prospect please tell her. <lf><lf>Anything. | 私が帝国に仕えているイタリアからあなたに宛てたこの手紙の性質をご容赦ください。 <lf><lf>妻のマキシンが、あなたが今月末、1943 年 6 月までに彼女と私たちの子供たちを立ち退かせるつもりだと聞いています。やめてください。 <lf><lf>私たちは常に良い入居者でしたが、状況のせいで困難な時期に陥ったこともあります。この悲しい見通しを遅らせるためにマキシンがあなたのためにできることがあれば、彼女に伝えてください。 <lf><lf>何でも。 | ||
169 | Yours sincerely, | 敬具、 | ||
170 | Dear Mr Kuppinger | 親愛なるクッピンガー氏 | ||
171 | Private Rolf Kappis | ロルフ・カピス二等兵 | ||
172 | 17th June 1943 | 1943 年 6 月 17 日 | ||
173 | Forgive me, I’m not sure who else to write to. You’re my oldest friend. <lf><lf>The thing is, I’m not sure I’m going to make it through this. My fellows are so confident we’re going to win. They believe all the films we’re shown. But you know me: I’ve always been different.<lf><lf>Anyway, perhaps I will send this to you, perhaps I won’t. | ごめんなさい、他に誰に書けばいいのかわかりません。あなたは私の一番古い友人です。 <lf><lf>実際のところ、これを乗り越えられるかどうかはわかりません。仲間たちは我々が勝つと確信している。彼らは私たちが見せられるすべての映画を信じています。でも、あなたは私を知っています。私はいつも違っていました。<lf><lf>とにかく、これをあなたに送るかもしれないし、送らないかもしれません。 | ||
174 | Either way I hope you remember our friendship. | いずれにせよ、私たちの友情を覚えていてくれることを願っています。 | ||
175 | Dear Max | 親愛なるマックス | ||
176 | Wolfgang | ヴォルフガング | ||
177 | Vicious | 悪質な | ||
178 | My One and Only | 私のワン・アンド・オンリー | ||
179 | Grandchildren | 孫たち | ||
180 | Hard Times | 大変な時代 | ||
181 | Difference | 違い | ||
182 | August 20th 1943 | 1943 年 8 月 20 日 | ||
183 | Will you tell my mother I’m safe?<lf><lf>If she thought anything had happened to her only son it would kill her. <lf><lf>Reassure her I’m okay. | 母に私は無事だと伝えてもらえますか?<lf><lf>もし母が一人息子に何か起こったと思ったら、母は死んでしまうでしょう。 <lf><lf>私は大丈夫だと彼女を安心させてください。 | ||
184 | Your friend, | あなたの友人、 | ||
185 | Dear Felix | 親愛なるフェリックス様 | ||
186 | Friedhelm | フリードヘルム | ||
187 | August 21st 1943 | 1943 年 8 月 21 日 | ||
188 | I was sorry to miss your birthday. Did you get the flower I sent you? I found it when I first arrived and pressed it straight away. Each time you look at it you could think of me. | あなたの誕生日を逃して残念でした。私が送った花は届きましたか?初めて来たときに見つけてすぐに押しました。それを見るたびに私のことを思い出すかもしれません。 | ||
189 | Your loving | あなたの愛する | ||
190 | Dear Anja | 親愛なるアーニャ | ||
191 | Gerhard | ゲルハルト | ||
192 | August 22st 1943 | 1943 年 8 月 22 日 | ||
193 | A cold wind blew in today. It made me want to write a letter to you, to let you know how much you mean to me. <lf><lf>Trouble is, I’m not sure how to get this letter to you. <lf><lf>Perhaps the wind will blow it to you? | 今日は冷たい風が吹き込みました。あなたが私にとってどれだけ大切かを伝えるために、あなたに手紙を書きたいと思いました。 <lf><lf>問題は、この手紙をどうやってあなたに届けたらいいのかわかりません。 <lf><lf>もしかしたら、風に吹かれてしまうかも? | ||
194 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
195 | Dear Father | 親愛なる父へ | ||
196 | Heiner | ハイナー | ||
197 | August 21st 1943 | 1943 年 8 月 21 日 | ||
198 | Thank you for the chocolate and cigarettes. <lf><lf>As you know, I don’t like chocolate or cigarettes but I was able to swap them for a really lovely watch. <lf><lf>It’s embossed with ‘TS’, but that doesn’t matter. | チョコレートとタバコをありがとう。 <lf><lf>ご存知のとおり、私はチョコレートもタバコも好きではありませんが、とても素敵な時計と交換することができました。 <lf><lf>「TS」と刻印されていますが、問題ありません。 | ||
199 | Your loving | あなたの愛する | ||
200 | Dear Theda | 親愛なるシーダ様 | ||
201 | Leopold | レオポルド | ||
202 | August 19th 1943 | 1943 年 8 月 19 日 | ||
203 | I was alarmed to read your letter, my dear. I know the Allied bombing is severe but we must all undergo privations if the Reich is to fulfil its potential. <lf><lf>You have been through child birth – you understand birthing pains. <lf><lf>This war, the trials the German people continues to go through, are all to be expected and embraced. | あなたの手紙を読んでびっくりしました、親愛なる君。連合軍の爆撃がひどいことは知っていますが、帝国がその可能性を最大限に発揮するには、私たち全員が窮乏を経験しなければなりません。 <lf><lf>あなたは出産を経験しているので、出産の痛みを理解しています。 <lf><lf>この戦争、ドイツ国民が経験し続ける試練はすべて予期され、受け入れられるべきものです。 | ||
204 | Have faith my love and kiss our children, | 愛する人を信じて、私たちの子供たちにキスをしてください。 | ||
205 | Dear Beatrix | 親愛なるベアトリクス様 | ||
206 | Reinhold | ラインホルト | ||
207 | Her Only Son | 彼女の一人息子 | ||
208 | The Flower | 花 | ||
209 | A Cold Wind | 冷たい風 | ||
210 | TS | TS | ||
211 | Child Birth | 子供の誕生 | ||
212 | 16th August 1943 | 1943 年 8 月 16 日 | ||
213 | Thanks for your letter, little brother. Sorry it’s taken so long to reply. <lf><lf>Letters and packages take an age to reach us here as they have to be re-routed.<lf><lf>So, you’re in the Hitler Youth now, eh? You’re growing up fast. | 手紙をありがとう、弟。返信に時間がかかってしまい申し訳ありません。 <lf><lf>手紙や荷物は経路を変更する必要があるため、ここに届くまでに時間がかかります。<lf><lf>それで、あなたは今ヒトラーユーゲントにいるんですね?あなたは急速に成長しています。 | ||
214 | Before you know it we’ll have you bayoneting Tommies! | あなたが気づく前に、私たちはあなたにトミーを銃剣で刺すことになるでしょう! | ||
215 | Dear Matthias | 親愛なるマティアス様 | ||
216 | Claus | クラウス | ||
217 | 21st August 1943 | 1943 年 8 月 21 日 | ||
218 | To answer your question, yes I’m fine. We don’t get much chance to write letters here and then they get vetted so that’s why it takes so long to reply.<lf><lf>So don’t fret – I miss you very much. One day I’ll hold you in my arms again and we’ll go for a picnic in the Bavarian mountains. <lf><lf>And you know what? We’ll take our children with us – two boys and two girls – who’ll laugh and giggle and run and chase. And we’ll breathe the cool, clean air and look out over a world made pure and safe by the Führer. | あなたの質問に答えると、はい、大丈夫です。ここでは手紙を書く機会があまりなく、その後内容を精査されるため、返信までに時間がかかります。<lf><lf>だから心配しないでください。あなたがいなくてとても寂しいです。いつかまたあなたを腕に抱いて、バイエルンの山々へピクニックに行きます。 <lf><lf>そして、あなたは何を知っていますか?男の子 2 人と女の子 2 人の子供たちも連れて行きます。子供たちは笑って、くすくす笑い、走って追いかけます。そして、私たちは冷たくてきれいな空気を吸い、総統によって純粋で安全に作られた世界を眺めます。 | ||
219 | Until our time comes – all my love, | 私たちの時が来るまで – 愛を込めて、 | ||
220 | Dear Kaethe | 親愛なるケーテ様 | ||
221 | Ernst | エルンスト | ||
222 | 9th August 1943 | 1943 年 8 月 9 日 | ||
223 | I’m sorry I haven’t written in so long. What I am doing is very important and there isn’t much time to write, I’m afraid.<lf><lf>Don’t lose heart. The Führer knows what he’s doing. Yes, Stalingrad was a set back. And yes, what happened to the Ruhr wasn’t good. And it’s bad news about Sweden stopping us transporting men and materials through their territory.<lf><lf>But we have something up our sleeve. Trust me. | あまり長く書いてなくてごめんなさい。私がやっていることはとても重要なことなので、書く時間があまりありません。<lf><lf>気を落とさないでください。総統は自分が何をしているのか知っています。そう、スターリングラードは後退したのだ。確かに、ルール地方で起こったことは良くありませんでした。そして、スウェーデンが領土内での人員と物資の輸送を阻止したという悪いニュースです。<lf><lf>しかし、私たちには何か策があるのです。私を信じて。 | ||
224 | All my love, | 私のすべての愛、 | ||
225 | Dear Mummy | 親愛なるママへ | ||
226 | Kurt | カート | ||
227 | 28th August 1943 | 1943 年 8 月 28 日 | ||
228 | I am so sorry to read of your illness. When I was last with you I had no idea the cancer had so completely gripped your body.<lf><lf>It spreads so quickly.<lf><lf>I will make you proud of me, Father. We will make Italy part of our empire. | あなたの病気のことを読んでとても残念に思います。最後にあなたと一緒にいたときは、癌があなたの体をこれほど完全に蝕んでいるとは思いませんでした。<lf><lf>癌はとても早く広がります。<lf><lf>私はあなたに私のことを誇りに思ってもらいます、お父様。私たちはイタリアを帝国の一部にします。 | ||
229 | Yours | あなたのもの | ||
230 | Dear Father | 親愛なる父へ | ||
231 | Oswald | オズワルド | ||
232 | 7th August 1943 | 1943 年 8 月 7 日 | ||
233 | I can’t say much about what I’m doing but just to say I’m in good health. We get special treats in my new posting that we didn’t get elsewhere. Cigarettes, mints, that kind of thing. I guess what we’re doing is so important to the war effort.<lf><lf>Sorry to hear little Arabella is unwell. Tell her Daddy sends her all his love. The war will be over by Christmas and we will be triumphant. I’m sure of it. | 私が何をしているかについてはあまり言えませんが、ただ健康であるということだけは言っておきます。私の新しい投稿では、他では得られなかった特別なご褒美が得られます。タバコとかミントとかそういうやつ。私たちがやっていることは戦争遂行にとってとても重要なことだと思います。<lf><lf>小さなアラベラが体調が悪いと聞いて残念です。パパが彼女にすべての愛を送っていると伝えてください。戦争はクリスマスまでに終わり、我々は勝利するだろう。確かにそう思います。 | ||
234 | All my love, | 私のすべての愛、 | ||
235 | Dear Lysa | 親愛なるライサ様 | ||
236 | Wolfgang | ヴォルフガング | ||
237 | Growing Up Fast | 早く成長する | ||
238 | Cool, Clean Air | 涼しくきれいな空気 | ||
239 | Don't Lose Heart | 心を失わないでください | ||
240 | It Spreads So Quickly | とても早く広がります | ||
241 | The War Effort | 戦争努力 | ||
242 | 26th January 1944 | 1944 年 1 月 26 日 | ||
243 | Thank you for the liquorice – it was delicious. | 甘草ありがとうございます、美味しかったです。 | ||
244 | Yours | あなたのもの | ||
245 | Dear Mother and Father | 親愛なるお母様、お父様へ | ||
246 | Franz | フランツ | ||
247 | January 27th 1944 | 1944 年 1 月 27 日 | ||
248 | So relieved to hear you’re okay but so sorry to hear about your Aunt Klaudia. I know how much she meant to you. You’ll remember how much I enjoyed entertaining your Aunt during her many, many visits to our house. <lf><lf>I do hope the copious amounts of food and drink she consumed while in our care didn’t contribute to her being unable to enter the bomb shelter during the raid. | あなたが無事だと聞いてとても安心しましたが、クラウディア叔母さんのことを聞いて本当に残念です。彼女があなたにとってどれほど大きな意味を持っていたか私は知っています。叔母さんが何度も家を訪れたとき、私がどれほど楽しんでいたか覚えているでしょう。 <lf><lf>私たちの保護中に彼女が摂取した大量の飲食物が、襲撃中に防空壕に入れなかった原因にならなかったと願っています。 | ||
249 | Your loving husband, | あなたの愛する夫よ、 | ||
250 | Dear Agatha | 親愛なるアガサ | ||
251 | Hans xx | ハンスxx | ||
252 | 1st February 1944 | 1944 年 2 月 1 日 | ||
253 | You must remain strong. The Fatherland is being tested. Don’t think about your empty stomach or the people you have lost or the bombs raining down. <lf><lf>The Führer has a plan – he always does. | 強くあり続けなければなりません。祖国は試されている。お腹が空いたことや、失った人々のこと、降り注ぐ爆弾のことなど考えないでください。 <lf><lf>総統には計画があります – 彼はいつもそうしています。 | ||
254 | Your son, | あなたの息子さん、 | ||
255 | Dear Mother | 親愛なる母へ | ||
256 | Heinz | ハインツ | ||
257 | January 14th 1944 | 1944 年 1 月 14 日 | ||
258 | Hope things are well with you.<lf><lf>Can’t be any worse than here. This is a Godforsaken place. Nothing but rocks and seabirds. We watch submarines leave, we watch submarines come back.<lf><lf>Something has to happen soon, surely. | うまくいきますように。<lf><lf>ここよりひどい状況はありません。ここは神に見捨てられた場所だ。岩と海鳥以外には何もありません。私たちは潜水艦が去っていくのを眺め、潜水艦が戻ってくるのを眺めます。<lf><lf>きっとすぐに何かが起こるはずです。 | ||
259 | Your loving husband, | あなたの愛する夫よ、 | ||
260 | Dear Sara | 親愛なるサラ | ||
261 | Oskar xx | オスカーxx | ||
262 | 17th December 1943 | 1943 年 12 月 17 日 | ||
263 | I envy you. I know it’s cold in Russia but at least you’re actually engaging the enemy.<lf><lf>All we do is sit around guarding this wretched U-boat base. | 私はあなたがうらやましい。ロシアが寒いのはわかっていますが、少なくともあなたは実際に敵と交戦しているのです。<lf><lf>私たちがしているのは、この悲惨な U ボート基地をただ座って守っているだけです。 | ||
264 | Take care, brother. | 気をつけてね、兄弟。 | ||
265 | Dear Ludwig | 親愛なるルートヴィッヒへ | ||
266 | Sebastian | セバスチャン | ||
267 | Liquorice | 甘草 | ||
268 | Aunt Klaudia | クラウディアおばさん | ||
269 | He Always Does | 彼はいつもそうする | ||
270 | Something | 何か | ||
271 | Cold in Russia | ロシアの寒さ | ||
272 | 12th January 1944 | 1944 年 1 月 12 日 | ||
273 | I hope things are well with you. I find myself with five minutes and thought I would write you a brief missive.<lf><lf>My commander says I mustn’t write about operational matters. I’m allowed to say we’ve fought the Allies to a standstill. Say what you like about the Germans but they’re good fighters. Hitler is as good as his word and is standing by Mussolini.<lf><lf>So the north of our country is safe for the time being. Try not to fret. Watch out for bombs and Partisans. | 物事がうまくいくことを願っています。時間が 5 分しかないので、短い信書を書こうと思いました。<lf><lf>司令官は、作戦上の問題について書いてはいけないと言っています。我々は連合国と戦闘を停止させたと言える。ドイツ人について好きなところを言ってもいいが、彼らは良い戦士だ。ヒトラーは言葉通り、ムッソリーニの側に立っている。<lf><lf>それで、我が国の北部は当分の間は安全だ。心配しないでください。爆弾とパルチザンに注意してください。 | ||
274 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
275 | Dear Father | 親愛なる父へ | ||
276 | Fabrizio | ファブリツィオ | ||
277 | 17th January 1944 | 1944 年 1 月 17 日 | ||
278 | Sneaky, that’s what it is. The British made it look like they were headed for Sardinia and Greece, not Sicily. So they caught us on the hop. I mean the Führer made sure to pour troops in as soon as he realised. <lf><lf>All it takes is the Allies to make a strategic mistake... and who knows what might happen!<lf><lf>Anyhow, hope everything is okay with you and the twins. Write soon. | 卑劣です、それはそういうことです。イギリス軍はシチリア島ではなくサルデーニャ島とギリシャに向かっているように見せかけた。それで彼らは私たちを飛び込みで捕まえました。つまり、総統は気づいたらすぐに兵力を投入したということだ。 <lf><lf>必要なのは、連合国が戦略的ミスを犯すことだけです…何が起こるか誰にもわかりません!<lf><lf>とにかく、あなたと双子に何も問題がないことを願っています。すぐに書いてください。 | ||
279 | Your husband | あなたの夫 | ||
280 | Dear Paula | 親愛なるポーラ | ||
281 | Felix | フェリックス | ||
282 | 27th January 1944 | 1944 年 1 月 27 日 | ||
283 | So here I am, still in Italy. We seem to have stopped the Allies in their tracks. For the time being at least Mussolini’s new state is safe. The ‘Italian Social Republic’ is the official title, though most people just call it ‘the Republic of Salò.’<lf><lf>I feel sorry for the Führer that he has to prop up that windbag Mussolini. I guess needs must, if we are to stop the Allies stabbing at Germany from beneath. | それで私はここにいます、まだイタリアにいます。我々は連合軍の進行を阻止したようだ。少なくとも当分の間、ムッソリーニの新国家は安全だ。 「イタリア社会共和国」が正式な称号ですが、ほとんどの人は単に「サロ共和国」と呼んでいます。<lf><lf>あの風袋のようなムッソリーニを支えなければならない総統には同情します。連合国がドイツを下から攻撃するのを阻止するには、そうする必要があると思います。 | ||
284 | Write soon, my dear. | すぐに書いてください、愛する人。 | ||
285 | To my dearest sister Charlotte, | 最愛の妹シャーロットへ、 | ||
286 | Otto xx | オットー×× | ||
287 | 19th January 1944 | 1944 年 1 月 19 日 | ||
288 | I’m sorry things are so difficult for you. <lf><lf>I suppose we must all undergo privations if we are to achieve the Führer’s ambitions. We cannot give up now.<lf><lf>Kiss Grandpa and Grandma and little Heidi for me. | ごめんなさい、あなたにとって物事はとても難しいです。 <lf><lf>総統の野望を達成するには、私たち全員が窮乏を経験しなければならないと思います。今は諦められません。<lf><lf>おじいちゃんとおばあちゃん、そして小さなハイジにキスしてください。 | ||
289 | Your loving son | あなたの愛する息子 | ||
290 | Dear Mother and Father | 親愛なるお母様、お父様へ | ||
291 | Viktor | ヴィクトル | ||
292 | January 23rd 1944 | 1944 年 1 月 23 日 | ||
293 | I trust France is still treating you well? Judging from your last letter it sounds like you’re having a whale of a time. I’ve never known anyone so adept at avoiding actual combat!<lf><lf>That said, there is little to report here. I understand that further south our Wehrmacht comrades and our Allied foes are locked in fearsome combat. <lf><lf>That’s many miles from here, though. The most action we ever see comes courtesy of the occasional stray dog or one of the town derelicts who doesn’t seem to understand that the Reich own this place now. | フランスはまだあなたをよく扱っていると思いますか?あなたの最後の手紙から判断すると、大変な時期を過ごしているようですね。実際の戦闘を回避することにこれほど熟練した人を私は知りません!<lf><lf>とはいえ、ここで報告することはほとんどありません。さらに南では、国防軍の同志と連合国の敵が恐ろしい戦闘に巻き込まれていることを理解しています。 <lf><lf>でも、ここからは何マイルも離れています。私たちがこれまで目にした行動のほとんどは、時折現れる野良犬や、帝国がこの場所を所有していることを理解していないようだ、町の遺棄者の好意によるものです。 | ||
294 | Anyhow, take care of yourself my good friend. | とにかく、私の友人、自分を大事にしてください。 | ||
295 | My Dearest Siegfried | 親愛なるジークフリート | ||
296 | Yours, Walter | よろしく、ウォルター | ||
297 | As Good As His Word | 彼の言葉と同じくらい良い | ||
298 | Sneaky | 卑劣な | ||
299 | From Beneath | 下から | ||
300 | Privations | プライベート | ||
301 | Little to Report | 報告すべきことはほとんどない | ||
302 | 15h February 1944 | 1944年2月15時 | ||
303 | Thank you for your letter. No, I will not join the Partisans. I am ashamed for you and for our family that you should advocate such a thing. <lf><lf>How can you suggest that Il Duce and his followers have been bad for our country, that they have brought a calamity upon Italy?<lf><lf>If you write such a thing to me again I will have no alternative but to inform OVRA. | お手紙ありがとうございます。いいえ、私はパルチザンには参加しません。あなたがそのようなことを主張したことは、あなたにとっても私たちの家族にとっても恥ずかしいことです。 <lf><lf>イル ドゥーチェとその追随者たちが我が国にとって悪であり、イタリアに災難をもたらしたとどうして言えるでしょうか?<lf><lf>またそのようなことを書いてくれたら、OVRA に知らせるしかありません。 | ||
304 | Your loving grandson, | あなたの愛する孫よ、 | ||
305 | Dear Nonna | 親愛なるノンナ様 | ||
306 | Celso | セルソ | ||
307 | 2nd February 1944 | 1944 年 2 月 2 日 | ||
308 | I hope you and the children are well.<lf><lf>Sadly I cannot tell you much of what I am doing at the moment, let alone where I am. I think I can say that I am guarding an Italian scientist. <lf><lf>In fact, there are lots of us guarding him, so I guess he must be very important to the Reich. <lf><lf>I suppose we will find out why he’s so important in due course. | あなたと子供たちが元気であることを願っています。<lf><lf>残念ながら、私が今どこにいるのかはもちろん、私が今何をしているのかについてもあまり話すことができません。私はイタリアの科学者を守っていると言えると思います。 <lf><lf>実際、私たちの多くが彼を守っているので、帝国にとって彼は非常に重要な人物に違いないと思います。 <lf><lf>彼がなぜそれほど重要なのかはそのうち分かると思います。 | ||
309 | Lots of love for now, | 今のところたくさんの愛を込めて、 | ||
310 | Dear Wendelin | 親愛なるヴェンデリン | ||
311 | Your Erich | あなたのエーリッヒ | ||
312 | 27th February 1944 | 1944 年 2 月 27 日 | ||
313 | I am so relieved to hear you and mother survived the attacks on Berlin.<lf><lf>Perhaps we should see the renewed vigour with which the Allies are dropping bombs as a sign of weakness? <lf><lf>Perhaps they know the Führer is about to deliver the killer blow?<lf><lf>Stay safe. | あなたとお母さんがベルリンへの攻撃で生き残ったと聞いて、とても安心しました。<lf><lf>連合軍が再び勢いよく爆弾を投下しているのは、弱さの表れだと考えるべきではないでしょうか? <lf><lf>おそらく彼らは、総統が必殺の一撃を与えようとしていることを知っていますか?<lf><lf>安全を確保してください。 | ||
314 | Your son, | あなたの息子さん、 | ||
315 | Dear Father | 親愛なる父へ | ||
316 | Horst | ホルスト | ||
317 | 3rd February 1944 | 1944 年 2 月 3 日 | ||
318 | Mother said I should write you.<lf><lf>I was very sorry to hear about your accident. Once you’ve removed the rubber tubing I would imagine you’d be able to put some ointment on the injury. <lf><lf>In all honesty I think it’s unlikely that you’ll be able to ride a bicycle again, and you should probably steer clear of the milking parlour for the foreseeable future. | お母さんが、手紙を書くべきだと言いました。<lf><lf>あなたの事故のことを聞いて、とても残念に思いました。ゴムチューブを外したら、傷に軟膏を塗ることができると思います。 <lf><lf>正直に言うと、あなたが再び自転車に乗れる可能性は低いと思います。そして、おそらく当面はミルキングパーラーには近づかない方がよいでしょう。 | ||
319 | Your favourite nephew, | あなたの大好きな甥っ子さん、 | ||
320 | Dear Uncle Eugenio | 親愛なるユージェニオおじさんへ | ||
321 | Ventura | ベンチュラ | ||
322 | 5th February 1944 | 1944 年 2 月 5 日 | ||
323 | I can’t tell you where I am except that I’m in the north of the country.<lf><lf>Please thank my mother for the scarf – the winters here can be surprisingly cold.<lf> <lf>Do I think we’ll win? Those on the side of righteousness and justice will win.<lf><lf>That’s all the answer you need. | 私がどこにいるかは、国の北部にいるということ以外は言えません。<lf><lf>母にスカーフをありがとう。ここの冬は驚くほど寒いことがあります。<lf> <lf>私たちは勝てると思いますか?正義と正義の側の者が勝つでしょう。<lf><lf>あなたに必要な答えはこれだけです。 | ||
324 | Your loving fiancé, | あなたの愛する婚約者よ、 | ||
325 | Dear Karen | 親愛なるカレン様 | ||
326 | Walter xx | ウォルターxx | ||
327 | Ashamed | 恥ずかしい | ||
328 | Lots of Us | たくさんの私たち | ||
329 | Renewed Vigour | 新たな活力 | ||
330 | Rubber Tubing | ゴムチューブ | ||
331 | The Answer You Need | あなたが必要とする答え | ||
332 | 27th June 1943 | 1943 年 6 月 27 日 | ||
333 | I hope you are in good health. We are marshalling our forces to attack the resistance scum – forgive my language – hiding in the mountains of Volturnia.<lf><lf>Certainly we must defend our country against the putrid Allies but we must also root out those amongst our own people who would bring Satanic Communism to Italy. I’ll kill as many for you as I can.<lf><lf>I am sorry I will miss little Gilda’s confirmation. Send my deepest apologies to the Priest and to my sister. | あなたが健康であることを願っています。私たちは、ヴォルトゥルニアの山中に隠れているレジスタンスの残骸を攻撃するために軍隊を編成しています。言葉を許してください。<lf><lf>確かに私たちは腐敗した連合国から国を守らなければなりませんが、イタリアに悪魔のような共産主義をもたらす者たちを自国民の中から根絶しなければなりません。あなたの代わりにできるだけ多く殺します。<lf><lf>ギルダちゃんの確認を見逃してしまい申し訳ありません。司祭と妹に深くお詫びを申し上げます。 | ||
334 | Your son, | あなたの息子さん、 | ||
335 | Dear Mother | 親愛なる母へ | ||
336 | Bruno | ブルーノ | ||
337 | 30th June 1943 | 1943 年 6 月 30 日 | ||
338 | I am sorry I have not sent you more letters. You know how difficult I find writing. My friend Donato helped me with this.<lf><lf>I was sorry to hear of the death of your mother. In the beginning we had some good times together. Perhaps I drank too much. We often argued. I am sorry I left when I did.<lf><lf>Please write back to me and tell me how you are. | これ以上手紙を送れなくてごめんなさい。私が文章を書くのがどれほど難しいか知っていますか。私の友人のドナートがこの件で私を助けてくれました。<lf><lf>あなたのお母様の訃報を聞いて残念に思います。最初の頃は一緒に楽しい時間を過ごしていました。もしかしたら飲みすぎたのかもしれない。私たちはよく口論になりました。途中で辞めてしまってごめんなさい。<lf><lf>また手紙を書いて、元気かどうか教えてください。 | ||
339 | I understand from your aunt that you are to be married. | あなたが結婚する予定であることは叔母から聞いています。 | ||
340 | My darling daughter, | 私の最愛の娘よ、 | ||
341 | Your father | あなたのお父さん | ||
342 | 1st July 1943 | 1943 年 7 月 1 日 | ||
343 | I hear strange things about you, little brother. That you aren’t the good Fascist I expect you to be. That you’ve been hanging out with Niello and the scugnizzi again.<lf><lf>You come from a good home, you’ve no reason to get involved with street urchins. The Germans are our friends, Uberto. You don’t steal from them, you don’t go causing trouble. Stay away from the scugnizzi. It can only end in chaos and bloodshed.<lf><lf>Mussolini is always right. | あなたについて奇妙なことを聞いています、弟。あなたは私が期待する善良なファシストではないということ。ニエロやスクニッツィたちとまた一緒に遊んでいるということ。<lf><lf>あなたは良い家の出身だから、ウニと関わる必要はない。ドイツ人は私たちの友人です、ウベルト。彼らから盗んだり、トラブルを引き起こしたりはしません。スクニッツィには近づかないでください。それは混乱と流血で終わるしかありません。<lf><lf>ムッソリーニは常に正しいです。 | ||
344 | Your brother | あなたの兄弟 | ||
345 | Dear Uberto | 親愛なるウベルト様 | ||
346 | Ludovico | ルドヴィコ | ||
347 | 5th July 1943 | 1943 年 7 月 5 日 | ||
348 | I was sorry to read in your last letter Bernadetta is not very well. I have not been able to sleep at all well since hearing this news. You know how much she means to me.<lf><lf>Perhaps you should consider moving her to the upper field, where the grazing is much finer? | あなたの最後の手紙を読んで残念に思いましたが、ベルナデッタの体調はあまりよくありません。このニュースを聞いてから、全くよく眠れませんでした。彼女が私にとってどれだけ大切なのか知っていますか。<lf><lf>放牧がもっときめ細かい上の野原に彼女を移動させることを検討したほうがよいでしょうか? | ||
349 | Your son, | あなたの息子さん、 | ||
350 | Dear Papa | 親愛なるパパへ | ||
351 | Onorio | オノリオ | ||
352 | 2nd July 1943 | 1943 年 7 月 2 日 | ||
353 | I hope you are well, my darling wife. My mother wrote me a letter saying she’d seen you visiting Dr Coiro’s place. She also said you’d put on lots of weight around the belly. <lf><lf>Are you eating too much chocolate, my dear? That scoundrel Romano likes chocolate. Mother said she’d seen you with him too, long before you put on all that weight.<lf><lf>Looking forward to seeing you soon, my darling. | あなたが元気であることを願っています、私の最愛の妻。母はあなたがコイロ博士の家を訪れているのを見たという手紙を私に書きました。彼女はまた、お腹周りの体重がかなり増えるとも言いました。 <lf><lf>チョコレートを食べすぎていませんか?あの悪党ロマーノはチョコレートが好きだ。お母さんも、あなたがそんなに太るずっと前に、あなたが彼と一緒にいるのを見たことがあると言っていました。<lf><lf>また会えるのを楽しみにしています、愛する人。 | ||
354 | Your loving husband, | あなたの愛する夫よ、 | ||
355 | Dear Cristiana | 親愛なるクリスティアナ | ||
356 | Mattia | マティア | ||
357 | Satanic Communism | 悪魔的共産主義 | ||
358 | Fathers and Daughters | 父と娘たち | ||
359 | Scugnizzi | スクニッツィ | ||
360 | Bernadetta | ベルナデッタ | ||
361 | Chocolate | チョコレート | ||
362 | 14th April 1943 | 1943 年 4 月 14 日 | ||
363 | Can’t sleep. The resistance attacks are getting worse and worse.<lf><lf>It’s like a build up of steam. Could blow at any point.<lf><lf>If the Allies invade the mainland it won’t just be professional soldiers we’ll have to deal with – it’ll be the locals as well. | 眠れない。レジスタンスの攻撃はますますひどくなっています。<lf><lf>蒸気が溜まっているようなものです。いつ爆発するか分からない。<lf><lf>連合国が本土に侵攻してきた場合、我々が対処しなければならないのは職業軍人だけではなく、地元住民も同様だ。 | ||
364 | Pray for me, my love. | 私の為に祈ってください、愛する人よ。 | ||
365 | Dear Juliane | 親愛なるジュリアン | ||
366 | Lars | ラース | ||
367 | 13th April 1943 | 1943 年 4 月 13 日 | ||
368 | I got your letter. It’s very important you don’t say anything.<lf><lf>Understand? I was just defending you and your honour. I wasn’t to know how senior he was, was I?<lf><lf>If the drains are smelling so badly you’ll have to leave the tenement. You’d better do it quick or they’ll discover what’s blocking it.<lf><lf>I love you, honey bunny. | あなたの手紙を受け取りました。何も言わないことがとても大切です。<lf><lf>わかりますか?私はただあなたとあなたの名誉を守っただけです。彼がどれだけ先輩なのか知りませんでしたね?<lf><lf>排水溝があまりに臭いのであれば、長屋から出て行かなければなりません。早くしたほうがいいですよ。そうしないと、何がブロックしているのかがバレてしまいます。<lf><lf>愛しています、ハニーバニー。 | ||
369 | I’ll make it up to you, I promise. | 私が埋め合わせます、約束します。 | ||
370 | Dear Katrin | 親愛なるカトリンへ | ||
371 | Your Elmar | あなたのエルマー | ||
372 | 14th April 1943 | 1943 年 4 月 14 日 | ||
373 | I sent you some stuff in the post.<lf><lf>They may not look much, but they’re worth a fortune. Don’t worry, the old couple I took them from didn’t have need of them anymore.<lf><lf>Keep them safe. | 郵便でいくつか送りました。<lf><lf>見た目は大したことないかもしれませんが、かなりの価値があります。心配しないでください。私が引き取った老夫婦はもう必要としませんでした。<lf><lf>安全に保管してください。 | ||
374 | Your son, | あなたの息子さん、 | ||
375 | Dear Mother | 親愛なる母へ | ||
376 | Gabriel | ガブリエル | ||
377 | 17th April 1943 | 1943 年 4 月 17 日 | ||
378 | Hope you’re okay. I sent some money for Otto’s shoes – did you get it? Can’t have a Schröder running around Munich with no shoes, can we now?<lf><lf>Everything’s okay here, though the natives are getting increasingly restless. Any word on Werther or Meinhard? The Eastern Front sounds difficult.<lf><lf>Write soon, Mum. | 無事だといいですね。オットーの靴のためにお金を送りましたが、受け取っていただけましたか?シュレーダーが靴も履かずにミュンヘンを走り回ることはできませんよね?<lf><lf>ここでは何も問題ありませんが、現地の人たちはますます落ち着きがなくなってきています。ウェルテルやマインハルトについて何か情報はありますか?東部戦線は難しそうですね。<lf><lf>早く書いてください、お母さん。 | ||
379 | Your son, | あなたの息子さん、 | ||
380 | Dear Mum | 親愛なるお母さんへ | ||
381 | Sebastian | セバスチャン | ||
382 | April 13th 1943 | 1943 年 4 月 13 日 | ||
383 | Why do they hate us so? We look the same, don’t we? I mean, more or less.<lf><lf>If we joined together we could beat the Reds. The Führer would look after them, the Americans and British, the way he’s taken care of our brethren in France, the Netherlands, Belgium, Greece, Norway, Yugoslavia. <lf><lf>Sure, we’d need to introduce some new rules, some new ways of doing things. But these rules, they make life better for everyone. Well, more or less everyone.<lf><lf>If the Allies won’t come to their senses, I guess we’ll have to conquer them. So it goes. | なぜ彼らは私たちをそんなに嫌うのでしょうか?私たちは同じに見えますよね?つまり、多かれ少なかれ。<lf><lf>私たちが力を合わせれば、レッズに勝つことができるでしょう。総統は、フランス、オランダ、ベルギー、ギリシャ、ノルウェー、ユーゴスラビアの同胞たちを世話してきたのと同じように、アメリカ人も英国人も彼らの世話をするだろう。 <lf><lf>確かに、いくつかの新しいルールや新しいやり方を導入する必要があります。しかし、これらのルールは、すべての人の生活をより良いものにします。まあ、多かれ少なかれ皆さん。<lf><lf>連合国が正気に戻らないのであれば、我々が連合国を征服する必要があると思います。それで、そうなります。 | ||
384 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
385 | Dear Mother and Father | 親愛なるお母様、お父様へ | ||
386 | Laurenz | ラウレンツ | ||
387 | A Build Up of Steam | 蒸気の蓄積 | ||
388 | Honey Bunny | ハニーバニー | ||
389 | The Old Couple | 老夫婦 | ||
390 | Otto's Shoes | オットーの靴 | ||
391 | Rules | ルール | ||
392 | 19th February 1944 | 1944 年 2 月 19 日 | ||
393 | I have some downtime at the moment so thought I’d take the opportunity to write you a letter. I was very sorry to hear about what happened to the Köhlers – they were a lovely family. Damn the RAF.<lf><lf>There is unfortunately little I can tell you about where I’m currently stationed, suffice to say that I am indeed in Germany. You can be assured that the work we’re doing is of vital national importance and will hasten the end of this wretched war – and make sure our beloved Reich does indeed last one thousand years. | 現在、少し休みがあるので、この機会に手紙を書こうと思いました。ケーラー家に何が起こったのかを聞いて、とても残念に思いました。彼らは素敵な家族でした。くそー、イギリス空軍。<lf><lf>残念ながら、私が現在どこに駐留しているかについてお話しできることはほとんどありません。私が確かにドイツにいるということだけ言えば十分です。私たちが行っている仕事は国家的に非常に重要であり、この悲惨な戦争の終結を早め、私たちの愛する帝国が実際に千年続くことを確実にするものであることをご安心ください。 | ||
394 | Your loving son, | あなたの愛する息子よ、 | ||
395 | Dear Mother | 親愛なる母へ | ||
396 | Alfred | アルフレッド | ||
397 | 16th March 1944 | 1944 年 3 月 16 日 | ||
398 | We hope your long journey across the ocean was comfortable.<lf><lf>We have been making preparations, and with the help of our new friends will be joining you soon. We only wish father could be with us. God rest his soul.<lf><lf>Please, do not send any more letters. This one will be reaching you via different means than usual. We can take no risks at this stage. | 海を渡る長い旅が快適だったことを願っています。<lf><lf>私たちは準備を進めており、新しい友達の助けを借りて、すぐに合流する予定です。父が私たちと一緒にいてくれればいいのにと思います。神よ、彼の魂を休ませてください。<lf><lf>お願いします、これ以上手紙を送らないでください。今回は通常とは異なる手段でお届けさせていただきます。この段階ではリスクを取ることはできません。 | ||
399 | Be safe, | ご安全に。 | ||
400 | Dear Mother | 親愛なる母へ | ||
401 | Your loving sons | あなたの愛する息子たち | ||
402 | 20th February 1944 | 1944 年 2 月 20 日 | ||
403 | Thank you for the chocolate – much appreciated.<lf><lf>I can’t tell you anything about the place where I’m stationed. Except that it used to be full of people and it isn’t anymore. <lf><lf>And there’s something weird going on at the church. <lf><lf>I mean really weird. | チョコレートをありがとう – とても感謝しています。<lf><lf>私が駐在している場所については何も言えません。以前は人でいっぱいでしたが、今はそうではありません。 <lf><lf>そして、教会で何か奇妙なことが起こっています。 <lf><lf>つまり、本当に奇妙なことです。 | ||
404 | Send more chocolate soon! | すぐにもっとチョコレートを送ってください! | ||
405 | Dear Kurt | 親愛なるカート様 | ||
406 | Max | マックス | ||
407 | 14th February 1944 | 1944 年 2 月 14 日 | ||
408 | I hope you are well, all things considered. I am still serving, but I cannot tell you where. Fortunately I have yet to be injured (or worse).<lf><lf>We have known each other a long time, Hertha. Since we were small children. And I have always cared deeply for you.<lf><lf>This is unorthodox, I know, but war is unpredictable and we never quite know what will happen next. I also thought the date might make it appropriate to ask. I wondered whether you would perhaps consent to becoming my wife?<lf><lf>Whatever the answer, if you could possibly write back as quickly as possible, that would be tremendous.<lf><lf>Just in case something happens to me. | すべてを考慮して、あなたが元気であることを願っています。私はまだ奉仕していますが、どこにいるかは言えません。幸いなことに、私はまだ怪我をしていません(またはそれ以上)。<lf><lf>私たちは長い付き合いです、ヘルタ。私たちが幼い頃から。そして、私はいつもあなたのことを深く気にかけています。<lf><lf>これは型破りなことだとはわかっていますが、戦争は予測不可能で、次に何が起こるか全く分かりません。また、日付を考えると尋ねるのが適切かもしれないとも思いました。おそらく私の妻になることに同意してくれるだろうかと思ったのですが?<lf><lf>答えが何であれ、できるだけ早く返事を書いていただければ、それは大変なことです。<lf><lf>私に何か起こったときのために。 | ||
409 | Yours in nervous anticipation! | 緊張しているあなた! | ||
410 | Dear Hertha | 親愛なるヘルタ | ||
411 | Oswald Rust | オズワルド・ラスト | ||
412 | 23rd February 1944 | 1944 年 2 月 23 日 | ||
413 | Thank you for the photograph of little Flora. She looks so happy in that bonnet. Nice to see her without that pacifier for once!<lf><lf>Looking forward to seeing you and Flora when my next period of leave comes. <lf><lf>Can’t believe I’ve only seen her twice since she was born. | 小さなフローラの写真をありがとう。彼女はそのボンネットの中でとても幸せそうに見えます。おしゃぶりなしで彼女に会えてうれしいです!<lf><lf>次の休暇期間が来たら、あなたとフローラに会えるのを楽しみにしています。 <lf><lf>彼女が生まれてから二度しか会ったことがないなんて信じられません。 | ||
414 | All my love, | 私のすべての愛、 | ||
415 | Dear Alice | 親愛なるアリスへ | ||
416 | Manfred xxx | マンフレッドxxx | ||
417 | Our Beloved Reich | 私たちの愛する帝国 | ||
418 | Finally A Man | ついに男になった | ||
419 | Something Weird | 何か奇妙なこと | ||
420 | Rust | さび | ||
421 | Flora | フローラ |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | 2nd February 1943 | 1943年2月2日 | ||
3 | If you’ve received this letter it means I didn’t make it. Sorry you have to hear this way but at least it’s me talking, not some official notification of death.<lf><lf>This island is a beautiful place, a bit like how I imagine paradise. So at least if I die here I’m surrounded by flowers and plants and colourful birds. | もし君がこの手紙を読んでいるならば、僕は帰還を果たせなかったのだろう。こんな形で君に伝えなければならないことを申し訳なく思う。しかし少なくとも、味気ない戦死報告なんかじゃなく、僕の言葉で伝えられる。<lf><lf>この島は素晴らしい場所だ。ちょっとした楽園とすら思えるくらいにね。だから少なくとも、僕は花と植物と、鮮やかな鳥達に囲まれて死ねるのさ。 | ||
4 | You were the only girl I ever loved. | 君は生涯でただ1人愛した人だったよ。 | ||
5 | Dear Helma | ヘルマへ | ||
6 | Alfred | アルフレート | ||
7 | 1st June 1943<lf> | 1943年 6月1日<lf> | ||
8 | Dearest Karolin<lf><lf>If you’re reading this it means I have perished. I am sorry for that – sorry that I won’t see the boys grow or hold you in my arms ever again.<lf><lf>Now listen to me. You are a very good business woman really, though I have always pretended otherwise. But you must be economical with what you have. I won’t be there to bring in an income any longer.<lf><lf>I would like Norbert to be a lawyer and Otto to be an academic. They will both grow into fine fellows, I am sure.<lf><lf>Well, darling, that’s all I have time for. | |||
9 | Perhaps sometimes you will light a candle and think of me. | |||
10 | To be handed directly to Frau Haas in the event of my death or if reported missing. | |||
11 | Ambros xxxx | アムブロース・xxxx | ||
12 | 14th April 1943 | 1943年4月14日 | ||
13 | I hope you won’t get to read this but there’s always a chance I won’t come back. <lf><lf>Try not to cry too much. Life hadn’t so much to offer me anyway.<lf><lf>In dying like this maybe it’ll suddenly have some meaning, eh?<lf><lf>So don’t upset yourself and think that perhaps it was better this way after all. | できればママがこれを読まないでおいてほしいけど、僕が帰れなくなる可能性はどこにでもあるからね。<lf><lf>あまり泣かないで欲しいんだ。人生は僕にとって結局そんな意味があるものじゃなかった。<lf><lf>でも死にゆく中にも、突然何か意味を見いだせるかもしれないだろ?<lf><lf>だから悲しまないで。そして結局のところ、多分このほうが良かったんだと思ってほしい。 | ||
14 | Your loving son | 愛する息子より | ||
15 | Dear Mumma | ママへ | ||
16 | Fedor | フェードル | ||
17 | 19th March 1943 | 1943年3月19日 | ||
18 | Funny thing, but this is the second ‘last’ letter I’ve written. I was convinced I was going to die in Tunisia. Thought I’d better write a ‘new’ one. Perhaps it will keep me safe, eh?<lf><lf>If anything does happen to me, you might give my watch to Kurt. Not sure it’ll make him any more punctual!<lf><lf>Don’t grieve for me. If the Führer tells me to sacrifice my life then I must do so, and willingly. | 笑っちゃうけど、これが2通目の「最後の手紙」になるね。チュニジアで死ぬだろうと信じてたんだけど。だから「新しい」ものを書けば、これが守ってくれるんじゃないかなってね。<lf><lf>もし僕の身に何かが起こったら、腕時計をクルトにあげてほしい。彼がそれで時間に正確になるかはわからないけどね!<lf><lf>僕のために悲しまないで。総統が僕の命を犠牲にすると言ったのなら、そうしなければならないし、僕は喜んでするよ。 | ||
19 | Your son | 息子より | ||
20 | Dear Mother and Father | 母と父へ | ||
21 | Gerd | ゲルド | ||
22 | 27th May 1943 | 1943年5月27日 | ||
23 | Even though you cannot see me I will always be watching over you. Obey your mother and do not trouble her.<lf><lf>When you grow up marry fine, upstanding young men who will care for you and give you beautiful children. | お前たちが私を見ることができなくなっても、私はいつもお前たちを見ているよ。母さんによく従って、困らせないように。<lf><lf>大きくなったら、いつも気にかけてくれて素晴らしい子供達を授けてくれる、立派な若者と結ばれなさい。 | ||
24 | Remember me when you can but do not grieve. | 私を忘れずに、でも悲しまないで。 | ||
25 | Dear Nina and Isolde | ニナとイゾルデへ | ||
26 | Your loving Father | 愛する父より | ||
27 | Paradise Regained | 楽園回帰 | ||
28 | Family Concerns | |||
29 | The Meaning of Life | 人生の意味 | ||
30 | A Willing Sacrifice | 厭わぬ犠牲 | ||
31 | Do Not Grieve | 悲しまないで | ||
32 | 1st June 1943 | 1943年1月1日 | ||
33 | This will be the last letter you ever receive from me. They encourage us all to write them. I just wanted to tell you how much I love you. Kiss the children for me.<lf><lf>I buried my share from the Heugrumbach bank job under the ornamental pond in Marbach town centre. You’re going to need it. | これが君が受け取る僕からの最後の手紙になるだろう。君への手紙を書くことで、僕達全員とても勇気づけられていたんだ。僕がただ今言いたいのは、君達をどれだけ愛してるかということだけだ。僕のために子供達にキスしてくれ。<lf><lf>マルバッハの町の中央にある装飾された池に、ホイグルムバッハの銀行強盗から隠した僕の株がある。きっと必要になるだろう。 | ||
34 | Take care, | 体に気を付けて。 | ||
35 | Dear Fieke | フィーケへ | ||
36 | Anselm xxx | アンゼルム・xxx | ||
37 | 1st June 1943<lf><lf><lf><lf> | 1943年6月1日<lf><lf><lf><lf> | ||
38 | Love consists in this, that two solitudes protect and touch and greet each other.<lf><lf>– Rainer Maria Rilke | |||
39 | Farewell, my love. | |||
40 | My darling Dorle -- | |||
41 | Emil | |||
42 | 2nd June 1943 | |||
43 | This is the last letter I will ever write. I hope you and Mother are well.<lf><lf>I feel I should tell you I forgive you all you did to me. I know you couldn’t help yourself. | |||
44 | Your son | |||
45 | Dear Father | |||
46 | Carsten | |||
47 | 23rd May 1943 | |||
48 | Before I die, I need to tell you I love you. <lf><lf>I am sorry we never met. I used to watch you from afar as you worked in your father’s bakery in Rothenhausen. I could never muster the confidence to ask you on a date.<lf><lf>But now I’ve said it. I hope your life is happy and someone else will love you as much I. | |||
49 | Your secret admirer, | |||
50 | Dear Karin | |||
51 | Norbert Hoch | |||
52 | 27th May 1943 | |||
53 | This is my last letter. I write to tell you I love you and to ask forgiveness.<lf><lf>I cheated on you. Just once. With Berta from the fishmongers.<lf><lf>She’ll tell you the child looks like me, but I disagree. | |||
54 | Well, maybe a little. | |||
55 | Dear Ludwiga | |||
56 | Clemens | |||
57 | Saving for the Future | |||
58 | The Poetry of Death | |||
59 | A Letter of Forgiveness | |||
60 | From Afar | |||
61 | Fishy Berta | |||
62 | 5th April 1943 | |||
63 | They told me to write you this letter. If you receive it, it means I’ve died. I’m sorry. We’re not meant to believe in Heaven but I hope there is one for someone like me. Especially after the things I’ve done.<lf><lf>Perhaps I’ll meet my Papa again, huh? Up there? What do you think?<lf><lf>Goodbye, Mamma. | |||
64 | Your son, | |||
65 | Mamma, | |||
66 | Fritz | |||
67 | 27th February 1943 | |||
68 | If you’re reading this I guess I must be dead. Don’t cry, my dear. We had some good times, didn’t we? <lf><lf>And you should be pleased – I die for the greatest cause of the twentieth century. I die for Hitler and the Thousand Year Reich.<lf><lf>Kiss Bertha and Siegfried for me. | |||
69 | Your loving husband, | |||
70 | To my darling Elke, | |||
71 | Christian xxx | |||
72 | 23 April 1943 | |||
73 | They told me to write a letter. A last letter. To my beloved. I don’t have a beloved. I have to pretend. I’m only eighteen. I never got the chance to find one.<lf><lf>Whisper it. I never wanted to fight this war. I don’t believe in it. I don’t believe in the Führer or Goebbel’s propaganda. And if a bullet strikes me stone dead, then so be it. <lf> | |||
74 | At least I wouldn’t have to watch the suffering my brethren have caused these people one moment longer. | |||
75 | To my beloved, | |||
76 | My name is Gerhard Grass. | |||
77 | 20th May 1943<lf> | |||
78 | I guess you expected this. I didn’t make it. I’m sorry for that. Thought we’d have years together. Thought we’d have children. Sorry for that too.<lf><lf>You’ll see. I’m gone but it’ll all but worth it. The Führer will liberate the world from Want, from Suffering, from Pain. He’ll set the world free, truly he will.<lf><lf>And you’ll find someone else. A strong-armed, blue-eyed man who will give you the children you deserve and who will make you happy. | |||
79 | Farewell my love, | |||
80 | Dear Resi | |||
81 | Herbert | |||
82 | 3rd May 1943 | |||
83 | I don’t think I’m going to die but they told me to write this. Hopefully you’ll never have to read it, eh?<lf><lf>Anyway, I wanted to tell you how much I love you and the kids.<lf><lf>Sorry my temper got out of hand sometimes. Guess you and the kids won’t miss that, eh? | |||
84 | Your loving husband, | |||
85 | Dear Ottilie | |||
86 | Karlheinz | |||
87 | Heaven Sent? | |||
88 | For the Reich | |||
89 | Eighteen With a Bullet | |||
90 | Freedom? | |||
91 | Temper Tantrums | |||
92 | July 17th 1943 | |||
93 | If you have received this letter then I am dead. My beloved Petra will be left on her own. I know you and Rosalinde have your own children, but my children will need a father.<lf><lf>I’m not asking you to raise them: merely to watch out for them, advise them when you are able. Perhaps you will one day walk my daughter down the aisle for me.<lf><lf>It is a lot to ask, I know. But I trust you will think about my request. | |||
94 | Your brother, | |||
95 | Dear Walther | |||
96 | Franz | |||
97 | 21st July 1943 | |||
98 | So that’s it. I came through the Kaiser’s war unscathed, now most of the Führer’s war. But I’m an old warhorse. I’m not like the nippers. I’m slow and clumsy. The battlefield’s no place for an old timer like me.<lf><lf>I wonder how I died.<lf><lf>We had some good times, though, didn’t we? I’m sorry I didn’t tell you I love you enough. If there’s a God then perhaps you’ll receive this letter, eh? <lf><lf>Then you’ll see it written down and you can keep it forever. | |||
99 | Goodbye my love, | |||
100 | Dear Margit | |||
101 | Timo | |||
102 | July 27th 1943 | |||
103 | I have thought about these words for a long time. For years. Somehow I know I will never get to tell you if I don’t tell you now.<lf><lf>I love you. There, I said it.<lf><lf>If by some miracle this reaches you and if by some miracle you feel the same, then perhaps you might say a prayer for me. | |||
104 | ||||
105 | Dear Heidi | |||
106 | Gregor | |||
107 | July 16th 1943 | |||
108 | If you have received this letter then I have been killed. Please know you were a wonderful mother. Don’t be sad – I go to be with Pappa and little Alfred.<lf><lf>When your time comes know that we will be reunited. | |||
109 | Your loving son, | |||
110 | Dear Mother | |||
111 | Hans | |||
112 | August 1st 1943 | |||
113 | This is my last letter. They told me I should write it.<lf><lf>It is a good idea. <lf><lf>I know an enemy’s bullet or blade will find me sooner or later. | |||
114 | I will see you in the next life, my Papa. | |||
115 | Dear Papa | |||
116 | Johann | |||
117 | A Favour | |||
118 | Warhorse | |||
119 | Say A Little Prayer | |||
120 | To A Wonderful Mother | |||
121 | Bullet or Blade | |||
122 | 5th May 1943 | |||
123 | I will not see you again. I know it in my bones – my time is almost up. You were the best wife a man could possibly ask for, and I know you will raise our children to be good Christians.<lf><lf>I promise I will take as many Partisans with me as I can. | |||
124 | Your loving husband | |||
125 | My darling Vittoria | |||
126 | Carlo | |||
127 | 16th February 1943 | |||
128 | This is my last letter. I’m not sure what to write. I know things weren’t always great between us. Sometimes I get this fire in this belly which makes me lash out. <lf><lf>So I’m sorry for all those silly arguments. And for raising my hand to you.<lf><lf>I doubt the kids will remember me. Except maybe as a shouty, angry man. | |||
129 | I love you, | |||
130 | Dear Roswitha | |||
131 | Dagobert | |||
132 | 8th March 1943 | |||
133 | This is my final letter. If you’ve received it means I’ve left this Earthly realm. I don’t know if there’s anything beyond this. I hope so.<lf><lf>At my memorial service I’d like the hymn 'She is dear to me, the precious maid'. | |||
134 | Always liked that one. | |||
135 | Dear Rahel | |||
136 | Herbert | |||
137 | 12th April 1943<lf><lf> | |||
138 | They told me to write this last letter in case I’m killed. The thing is, I worry what will happen to me after I die. I killed a Partisan. When I found his body he looked just the same as me: same age, same height. <lf><lf>I had to kill him, Papa, otherwise he would have killed me. | |||
139 | I had to. | |||
140 | Dear Papa | |||
141 | Kristof | |||
142 | 12th April 1943 | |||
143 | This is my last letter. My son, we live in dangerous times. The anti-fascist scum are growing in power. They will take our country back to a time before the Leader, back to a time of corruption and darkness.<lf><lf>You were always my favourite, Marzio. Now I am gone, you are the head of the family. Take care of your mother and your sisters. | |||
144 | Keep the Fascist flame alive. | |||
145 | Dear Marzio | |||
146 | Your Father | |||
147 | A Last Promise | |||
148 | Fire in the Belly | |||
149 | She Is Dear To Me | |||
150 | The Same As Me | |||
151 | The Fascist Flame | |||
152 | 14th July 1943 | |||
153 | If you’ve received this it means I must be dead. I’m sorry for that. I know I promised I’d come back and I hate breaking my promises.<lf><lf>Makes me sad to think of all the things we could have done together.<lf><lf>I’ll see you again one day, though, in the hereafter. | |||
154 | Always remember I love you. | |||
155 | Dear Claramond | |||
156 | Christian | |||
157 | 9th April 1943 | |||
158 | You’re my only objective, my darling. If I were with you, I’d use a pincer movement to envelop you in my arms and then capture my primary target, your lips.<lf><lf>Alas, it cannot be. <lf><lf>Don’t grieve. If you want to pay tribute, live a long and happy life and think of me, just once, on your death bed. | |||
159 | Your loving husband | |||
160 | Dear Hanne | |||
161 | Erhard xxx | |||
162 | 17th May 1943 | |||
163 | Do not grieve too much. Death is better than lots of things. Death is better than blindness, paralysis, mutilation. <lf><lf>Sure, there are lots of things I would have liked to have said, seen and done. <lf><lf>But better a whole, short life than a partial, painful life, eh? | |||
164 | All my love, | |||
165 | Dear Katrine | |||
166 | Harald | |||
167 | 19th June 1943 | |||
168 | If you’ve received this letter, don’t cry. You just have to think that I have fulfilled my duty to the very last.<lf><lf>Was the Reich a cause worth fighting for? Worth dying for? That is not for me to answer. <lf><lf>But I did my duty. | |||
169 | Your loving son, | |||
170 | Dear Mother | |||
171 | Manfred | |||
172 | 16th June 1943 | |||
173 | My time for writing is very short.<lf><lf>I am afraid if you have received this it must mean I died. I don’t care if I had a brave death or an honourable death. <lf><lf>I just want it to be quick and over. | |||
174 | Pray that’s what happened. | |||
175 | Dear Mother, Father and Lora | |||
176 | Raimund | |||
177 | A Broken Promise | |||
178 | My Primary Target | |||
179 | Death Is Better | |||
180 | I Did My Duty | |||
181 | Quick and Over | |||
182 | 8th July 1943 | |||
183 | If you’re reading this then my time must be up.<lf><lf>I would have liked to have kissed you once more, just once, underneath the chestnut tree. | |||
184 | I will see you again, my love. One day. | |||
185 | Dear Kirsten | |||
186 | Torsten xxx | |||
187 | 22nd July 1943 | |||
188 | I guess that’s me done for, then.<lf><lf>Shame. <lf><lf>We never did get that trip to Cuxhaven I promised you. | |||
189 | Keep that photograph of me by the bed, my love, so you don’t forget. | |||
190 | Dear Agatha | |||
191 | Your Richard xxx | |||
192 | 15th April 1943 | |||
193 | I was told to write this to you in case I died.<lf><lf>I love you very much, Mother. I am very sorry I went away to war and got killed.<lf><lf>Look after the puppies for me. | |||
194 | Your son | |||
195 | Dear Mother | |||
196 | Augustus | |||
197 | 3rd May 1943 | |||
198 | This is my last letter. Not got anyone else to write to so thought I’d write to you. <lf><lf>You were a good friend to me, Dieter. <lf><lf>I hope you survive this miserable war and live a happy and fun life. | |||
199 | See you, Dieter. | |||
200 | Dieter – | |||
201 | Your friend Knut Steen | |||
202 | 2nd July 1943 | |||
203 | If you receive this then I must be dead. Don’t grieve for me, beloved family. <lf><lf>Instead, you must rejoice. I was in Italy doing the Führer’s bidding. <lf><lf>Know that my death will make Germany’s eventual victory all the more definitive. | |||
204 | All my love, | |||
205 | Dear Mother, Father, Adette and Landra | |||
206 | Eugen xxx | |||
207 | The Chestnut Tree | |||
208 | Cuxhaven | |||
209 | An Apology | |||
210 | A Good Friend | |||
211 | The Führer's Bidding | |||
212 | 8th August 1943 | |||
213 | This is my last letter and I wasn’t sure who to write to. You’re my oldest friend so you seemed the logical choice. We’ve shared a lot of happy times.<lf><lf>If you receive this could you go to my mother and tell her I am gone. No matter the manner of my demise, just tell her I didn’t suffer. <lf><lf>Don’t make me a hero. Just tell her I died quickly and didn’t cry. | |||
214 | Thank you, my friend. | |||
215 | Dear Benjamin | |||
216 | Clemens | |||
217 | 25th August 1943 | |||
218 | How does the song go again? In my heart, sweetheart, there’s lot of space for you.<lf><lf>Well, there always was.<lf><lf>I should have married you or something, made an honourable woman of you. But if you’re reading this I guess it’s too late. I’m dead and gone, if not buried. | |||
219 | Raise a glass to me, my love. | |||
220 | Dear Gisela | |||
221 | Erich | |||
222 | 12th August 1943 | |||
223 | Time to say farewell.<lf><lf>This letter means I didn’t make it. <lf><lf>I’m too young to die. | |||
224 | God knows, we all are. | |||
225 | Dear Mummy and Daddy | |||
226 | Johann | |||
227 | 21st August 1943 | |||
228 | This is a queer letter to write. If you get it then it means I must be dead.<lf><lf>But as I write it I’m cheerful and optimistic and this death business doesn’t worry me in the least.<lf><lf>It’ll be hard on you, I know. First Momma, then Hans and now me. Our family has had a bad war. In the end I have to believe it was all worth it. <lf><lf>I hope you do too. | |||
229 | Your loving son, | |||
230 | Dear Pappy | |||
231 | Marius | |||
232 | 19th August 1943 | |||
233 | This is the last letter I will ever write. I don’t have time to tell you how much you and the children mean to me. <lf><lf>Kiss them for me.<lf><lf>Who dares nothing, need hope for nothing. | |||
234 | I love you. | |||
235 | My darling Jana | |||
236 | Sebastian | |||
237 | The Logical Choice | |||
238 | In My Heart | |||
239 | Too Young | |||
240 | A Bad War | |||
241 | Who Dares Nothing | |||
242 | January 17th 1944 | |||
243 | This is my last letter. They told everyone to write one. Hard to know what to say. I wasn’t planning on dying here, on this Godforsaken island. But then if you’re reading it I guess the worst must have happened.<lf><lf>I was only twenty-years-old. It’s so unfair. | |||
244 | Yours | |||
245 | Dear Mother, Father, Grandma and Little Gerda | |||
246 | Eduard | |||
247 | January 2nd 1944 | |||
248 | Quite a way to begin the New Year – writing a Death Note to my beloved. <lf><lf>Anyway, if you’ve received this it must mean I’ve dropped dead of a heart attack or fallen off a cliff or something.<lf><lf>Because there’s nothing else on this stupid, boring island that could possibly kill me – God, if only! | |||
249 | Yours | |||
250 | Dear Henny | |||
251 | Jonathan xxx | |||
252 | 15th December 1943 | |||
253 | I really hope to God you’re not reading this. <lf><lf>Our Senior Lieutenant told us we have to write a ‘last letter’ in case something nasty happens to us. Guess that’s war for you, eh? <lf><lf>Anyway, I’m not planning on dying. Not yet. I’m planning on marrying you and having a whole load of children.<lf><lf>Blonde, blue-eyed children – just like Goebbels told us. | |||
254 | With all my love, | |||
255 | Dear Liesel | |||
256 | Max | |||
257 | 12th January 1944 | |||
258 | My CO instructed me to write this letter to you. It’s in case something happens to me. <lf><lf>I pray it doesn’t. Not for my sake, but for yours – I know you’d never recover having so recently lost Mother.<lf><lf>I will try so hard not to die. | |||
259 | Your loving son, | |||
260 | Dear Father | |||
261 | Ruprecht | |||
262 | 8th January 1944 | |||
263 | You know I have problams with my writting. But I have to writt you this in case I am killed by a bullet or in an explozzion. I am very sorry if that has hapened as I love you so much.<lf><lf>Please rememmbar me to the childrens. | |||
264 | I love you, | |||
265 | Dear Kirsten | |||
266 | Tilman x | |||
267 | They Told Everyone | |||
268 | The New Year | |||
269 | Something Nasty | |||
270 | I Will Try So Hard | |||
271 | An Explozzion | |||
272 | 2nd January 1944 | |||
273 | You may have heard of ‘last letters’. These are missives our superiors tell us to write in the event that we are killed in action. I wish Johann and Peter had written their own last letters for you. As the youngest – and last – of your three sons you could perhaps treat this as a last letter from all three of us.<lf><lf>Our message is a plain and simple one: we love you, we always shall. The things I have seen in this war make a belief in Heaven difficult to sustain, but in the end it is all we have.<lf>It is my profound hope you never have to read this. | |||
274 | Your loving sons, | |||
275 | Dear Mother | |||
276 | Johann, Peter and Alexander | |||
277 | 15th January 1944 | |||
278 | I’ve been told to write this last letter to you. No idea why. I have no intention of dying in this silly country.<lf><lf>When I do finally shuffle off this mortal coil, I’ll be an elderly, rich man in a big comfortable bed and I’ll be surrounded by loving children and grand-children.<lf><lf>Bet you any money. | |||
279 | Yours | |||
280 | To Mum, Dad and the rest of the Family | |||
281 | Herbert xxx | |||
282 | 25th January 1944 | |||
283 | So here I am, newly conscripted and just arrived in northern Italy. What’s the first thing they tell me to do? Write a ‘last letter’ in case I get killed.<lf><lf>I can’t take it seriously. How could I? I have zero intention of dying here. It’s much too pretty for that.<lf><lf>So anyway, I will see you soon, of that I am sure. But in the unlikely event I don’t, here’s a letter to remember me by. | |||
284 | Your loving son and brother, | |||
285 | To My Family, | |||
286 | Magnus xx | |||
287 | 22nd January 1944 | |||
288 | My commanding officer said I should write this in case the worse happens. I don’t plan on dying, but there you go.<lf><lf>I said a lot of harsh things before I left. I’m sorry. Your father did what he thought was right. He didn’t deserve to die like that. | |||
289 | Your loving husband | |||
290 | Dear Milena | |||
291 | Palmiro | |||
292 | 27th January 1944 | |||
293 | This is goodbye, my darling. The Allies are closing in on us, I can feel it. All the Nazis do is goose-step and pontificate. I just pray that my end is quick, that the Partisans don’t get hold of me.<lf><lf>I did the things I did because I had to. You know that. Tell the children. Make them proud of me. <lf><lf>Lie if you must. | |||
294 | Your | |||
295 | Dear Berenice | |||
296 | Vito xx | |||
297 | Your Loving Sons | |||
298 | Bet You Any Money | |||
299 | Zero Intention | |||
300 | Harsh Things | |||
301 | Tell the Children | |||
302 | 31st January 1944 | |||
303 | You remember we talked about this letter? <lf><lf>You told me not to write it, as if that would somehow prevent the worst from happening. You said if I wrote it that it would become a ‘self-fulfilling prophecy’.<lf><lf>I’m so sorry, Mummy. I should have listened to you. | |||
304 | Your son | |||
305 | Dear Mother | |||
306 | Eugen xxx | |||
307 | 9th February 1944 | |||
308 | I saw you last night.<lf><lf>A silhouette at first, then that familiar scent of honeysuckle. <lf><lf>You stepped from out of the darkness and placed a tender, lingering kiss on my lips.<lf> | |||
309 | Then you took my hand and faded away. | |||
310 | Dear Hannelore | |||
311 | Friedrich | |||
312 | 12th February 1944 | |||
313 | If you’ve received this letter I am afraid I did not survive. <lf><lf>It is my fervent hope that I died heroically in the midst of battle, and not as a result of a sniper’s bullet or blade to the throat.<lf> | |||
314 | Your son, | |||
315 | Dear Mother and Father | |||
316 | Herman | |||
317 | 1st February 1944 | |||
318 | My commander told me to write this. It’s a kind of ‘last letter’, in case the Partisans or Allies kill me with their bullets and bombs. Now that Caterina has passed over, I have no-one else to write to. So I hope you don’t mind if I address this to you.<lf><lf>The biggest thing I worry about is being forgotten. Who’s going to remember a poor orphan boy from the streets of Florence? Perhaps – and I know this is a lot to ask of a man as busy as yourself – you would do me the honour of just once mentioning my name in your prayers?<lf> <lf>If that is not possible, I fully understand.<lf> | |||
319 | Thank you, Father | |||
320 | Dear Father Magnani | |||
321 | Luciano Infascelli, aged 23 | |||
322 | 3rd February 1944 | |||
323 | If you have received this it means I must have passed over beyond the veil of shadows into the other realm. <lf><lf>Don’t weep for me. Know that I fought for Italy to remain strong and pure. I fought for Il Duce.<lf><lf>And I’ll take as many Partisan scum with me as I can! | |||
324 | Your loving son and brother, | |||
325 | Dear Mother, Father, Silvestro, Emilio, Maura and Zaira | |||
326 | Prospero xx | |||
327 | Self-Fulfilling Prophecy | |||
328 | A Silhouette | |||
329 | The Midst of Battle | |||
330 | A Poor Orphan Boy | |||
331 | The Other Realm | |||
332 | July 3rd 1943 | |||
333 | This letter is my last. If you hold it in your hands, it means I am dead. I am sorry to leave you this way. My death will leave the children without a father, and you will be left to run the farm on your own.<lf><lf>Please understand that I fought for you, for the children, for all of Italy. The plough cuts the field, but the sword must defend it. | |||
334 | Your loving husband, | |||
335 | My dear Ersilia | |||
336 | Tristano | |||
337 | 29th June 1943 | |||
338 | They told me to write this to you in case anything happens to me. So I suppose if you have received this, then the worst must be true. At least you will have discovered my fate from me directly.<lf><lf>I lived my whole life under Fascism. I lived and breathed it – in school, at church, at home. And now I have died for it.<lf><lf>I know you will weep for me, but not for too long I hope. | |||
339 | Your loving son, | |||
340 | Dear Mamma and Papa | |||
341 | Valentino | |||
342 | June 29th 1943 | |||
343 | It pains to me write this. If you read it – or get someone to read it to you – it must mean I have perished. <lf><lf>Tell Aunt Edda there is money in a bank account in Rome. Not much, but it should go to her to help in raising you.<lf><lf>Remember, this fight is for you, and to keep Italy pure. | |||
344 | Your brother, | |||
345 | Little Brother – | |||
346 | Narciso | |||
347 | 26th June 1943 | |||
348 | I hope you do not mind me addressing this to you. This is the last letter I shall ever write. I fear if it were handed directly to my mother the shock would kill her. <lf><lf>You have always been a good friend to my family, and to all of my Fascist brethren. It is my fervent hope and wish that you will break the news of my death to my family. Perhaps you might also pray with them? | |||
349 | Long live the leader! | |||
350 | Dear Father Accosi | |||
351 | Modesto Bassi | |||
352 | July 2nd 1943 | |||
353 | I don’t have much time to write this. It’s my last letter. If it comes into your possession then I am certainly dead.<lf><lf>Perhaps I was killed by the resistance, perhaps by the Allies. <lf><lf>Either way, it will have been honourable beyond measure to die in the cause of our leader Mussolini and the Third Rome. | |||
354 | Kiss the children for me, | |||
355 | Dear Francesca | |||
356 | Stefano | |||
357 | The Plough Cuts the Field | |||
358 | My Whole Life | |||
359 | Pure Italy | |||
360 | To the Priest | |||
361 | The Third Rome | |||
362 | 13th March 1943<lf><lf> <lf> | |||
363 | I’m very sorry if you’ve received this as it must mean I’ve been killed.<lf><lf>I just wanted to tell you that our friendship has meant so much to me over the years. Your humour, your insight, your candour, transformed me as a person. <lf><lf>I hope you survive the war. | |||
364 | I hope you find someone who understands who you are, as you understood who I am. | |||
365 | My dearest Rudi | |||
366 | Burkhard | |||
367 | 2nd February 1943 | |||
368 | I’ve been instructed to write this, my last letter. If I fall in combat then someone will send it on to you. Perhaps it’s better to hear of my death this way than an official telegram. I’m not sure.<lf><lf>I hope the children are well. Tell Hertha I am sorry I will never walk her down the aisle. Tell Christoph I am sure he will make a fine, strong man. And you, my darling, remember that I always loved you, from the first I saw you, till the last time we kissed.<lf><lf>Even if I don’t survive, I know for certain we will win this war, and we will make sure the world looks like you, me and the children, for a thousand years. | |||
369 | Your loving husband, | |||
370 | To my dearest Gretel, | |||
371 | Falk xx | |||
372 | 7th April 1943 | |||
373 | This is the last letter I will ever write. I just wanted to tell you not to worry. I’m sure I died quickly. Who knows, perhaps I even died bravely?<lf><lf>Anyway, I’ll be with Mother and we’ll be waiting for you in Paradise. <lf><lf>Till that moment, live well, Father. | |||
374 | Your loving son, | |||
375 | Dear Father | |||
376 | Magnus | |||
377 | 12th April 1943 | |||
378 | I hope you are all well. The Sergeant told me to write this. It’s called a ‘last letter’. If you receive it, that will mean I have died. (My friend Eckehard helped me with the spelling and grandma).<lf><lf>I think you will probably all miss me when I have gone. That’s okay – you can be a bit sad! I hope that I take as many baddies with me as possible. | |||
379 | Love and kisses | |||
380 | Dear Mother, Father, Hans and Berta | |||
381 | Jörg | |||
382 | 1st March 1943 | |||
383 | This is it, then. My last letter. Wonder how I died. <lf><lf>Bullet through the brain? Chest? Stomach? Who knows?<lf><lf>You were a good brother. Much better than I deserved. I didn’t mean to steal Elsbeth away from you. Things just happened. | |||
384 | Maybe one day you’ll visit my grave and forgive me, eh? | |||
385 | Dear Dieter | |||
386 | Tristan | |||
387 | An Understanding | |||
388 | If I Fall | |||
389 | Perhaps... | |||
390 | Spelling | |||
391 | Brotherly Love | |||
392 | 19th February 1944 | |||
393 | This is a strange place to die. I can’t even tell you where I am, it’s so secret. I’m in the Fatherland, I can say that at least. We’ve pushed all the people out of this town and taken it over. Don’t ask me why. I couldn’t tell you if I even knew.<lf><lf>Odd to write a ‘last letter’ on German soil. But then my superiors obviously think anything can happen now – that none of us are safe. | |||
394 | Until we meet again, dear family. | |||
395 | My Dear Family | |||
396 | Anton xx | |||
397 | 20th February 1944 | |||
398 | The war is over. For me at least.<lf> Think I did quite well to survive this long. I expected to get a bullet back in 1939.<lf> <lf>So, I mustn’t complain. What’s that English cricketing expression? I’ve had a good ‘innings’.<lf>Kiss the children for me. | |||
399 | Your | |||
400 | Dear Dagmar | |||
401 | Bernhard | |||
402 | 17th February 1944 | |||
403 | I’m afraid if you have received this missive then it can only be bad news. It means I must have fallen to the enemy’s bullet or bomb, or some other calamity. <lf><lf>I am sorry. I know I promised you and the little ones that I would return, but it is not to be.<lf><lf>Once a year – perhaps on my birthday – you might care to light a candle and remember the happy times we spent together? | |||
404 | Your loving husband | |||
405 | Dear Sophia | |||
406 | Emil | |||
407 | 14th February 1944 | |||
408 | Do you remember Prora? Do you remember that night? When our bodies entwined, when you let me dominate you completely. When we became as one. How I long for another night like that.<lf><lf>If you’ve received this letter, though, that cannot be. Prora will be frozen forever in time, for you to remember when I cannot. | |||
409 | Your darling | |||
410 | Dearest Fanny | |||
411 | Hans xx | |||
412 | 12th February 1944 | |||
413 | The Führer has something up his sleeve, I’m sure of it. He always does. A shame I won’t get to see it.<lf><lf>Though I have died don’t stop believing in the Führer, or the Reich. We were meant to rule the world, of that I am certain.<lf><lf>Dead certain. | |||
414 | With love, | |||
415 | My Dear Love | |||
416 | Heinz | |||
417 | German Soil | |||
418 | Mustn't Complain | |||
419 | Once A Year | |||
420 | That Night | |||
421 | Up His Sleeve |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | 1 of 2 | 2つのうちの1つ目 | 1/2 | |
3 | 2 of 2 | 2つのうちの2つ目 | 2/2 | |
4 | 222 DESTROYED | 222 破壊 | 222 破壊されました | |
5 | Enables additional zoom when player is in Empty Lung. | プレイヤーが空の肺にいるときに追加のズームを有効にします。 | ||
6 | AB41 DESTROYED | AB41 破壊 | AB41 破壊されました | |
7 | Accept | 決定 | 受け入れる | |
8 | ACCEPT | 決定 | 受け入れる | |
9 | Accuracy | 精度 | 正確さ | |
10 | ACCURACY | 精度 | 正確さ | |
11 | ACHIEVEMENT PROGRESS | 達成状況 | 達成状況 | |
12 | ACTION | アクション | アクション | |
13 | ACTIVE | 有効 | アクティブ | |
14 | Advanced Display Options | ディスプレイ詳細設定 | 高度な表示オプション | |
15 | Advanced Shadows | 高度な陰影 | 高度なシャドウ | |
16 | ADVANCED SHADOWS | 高度な陰影 | 高度なシャドウ | |
17 | AGGRESSION | 攻撃性 | 侵略 | |
18 | AI | AI | AI | |
19 | Aim Assist | エイムアシスト | エイムアシスト | |
20 | AIM ASSIST | エイムアシスト | エイムアシスト | |
21 | ALL CLEAR | ALL CLEAR | オールクリア | |
22 | ALERT | アラート | 警告 | |
23 | AMMO ABUNDANCE | 弾薬 豊富 | 弾薬の豊富さ | |
24 | AMMO CACHE | 弾薬箱 | 弾薬キャッシュ | |
25 | AMMO | 弾薬 | 弾薬 | |
26 | %s Ammo full | %s弾フル | %s 弾薬がいっぱいです | |
27 | Ammo Incompatible | 弾薬の互換性無し | 弾薬の互換性がない | |
28 | #ERROR! | #ERROR! | ||
29 | AMMO TYPE | 弾の種類 | 弾薬の種類 | |
30 | ANY | 任意 | どれでも | |
31 | APPLY | 適用 | 適用する | |
32 | Apply This Resolution | この解像度を適用する | この解決策を適用する | |
33 | APPLY THIS RESOLUTION | この解像度を適用する | この解決策を適用する | |
34 | %s is taking control | %s が制御しています | ||
35 | Armoured Cars Destroyed | 装甲車 破壊 | 破壊された装甲車両 | |
36 | Artifacts | アーティファクト | ||
37 | ARTILLERY STRIKE KILL | 砲撃によるキル | ||
38 | ASSASSINATION | 暗殺 | ||
39 | ASSISTS | アシスト | ||
40 | AT BASE | 基地内 | ||
41 | Audio | オーディオ | オーディオ | |
42 | AUDIO | オーディオ | オーディオ | |
43 | AUTHENTIC SUPPRESSORS | 本物のサプレッサー | ||
44 | Auto Centre View | 自動センタービュー | ||
45 | AUTO HEAL SEGMENT | 自動修復セグメント | ||
46 | AUTO-HIDE | 自動非表示 | ||
47 | Auto Reload | オートリロード | オートリロード | |
48 | AUTO RELOAD | オートリロード | オートリロード | |
49 | Back | 戻る | 戻る | |
50 | BACK | 戻る | 戻る | |
51 | BAITED | 餌付けされた | ||
52 | BANNERMAN | バナーマン | ||
53 | BANNERS | バナー | ||
54 | BLAST RADIUS | 爆発半径 | ||
55 | BLEED OUT | 失血死 | ブリードアウト | |
56 | BLUE PLAYER ELIMINATED | 青のプレイヤーが敗退しました | ||
57 | BLUE TEAM | ブルーチーム | ||
58 | BLUE TEAM HAS TAKEN THE LEAD | ブルーチームが主導権を握る | ||
59 | BLUE TEAM HAVE CONTROL | 青チームが主導権を握る | ||
60 | BODY FOUND | 遺体発見 | ||
61 | BOOBY TRAP KILL | ブービートラップキル | ||
62 | Booby trapped | ブービーが閉じ込められた | ||
63 | RADIO DROP IN | ラジオドロップイン | ||
64 | RADIO CAPTURED | 無線を受信しました | ||
65 | Radio captured by %s | %s によってキャプチャされた無線 | ||
66 | RADIO DESTROYED | ラジオが破壊されました | ||
67 | Radio disarmed by %s | %s によって無線が解除されました | ||
68 | RADIO CLAIMED | 無線が要求されました | ||
69 | %d COMPLETE | %d 完了 | ||
70 | bpm | BPM | ||
71 | BPM | BPM | ||
72 | Brightness | 明るさ | 輝度 | |
73 | BRIGHTNESS | 明るさ | 輝度 | |
74 | BROWSE FILTERS | フィルタを参照 | ||
75 | BROWSE GAMES | ゲームを閲覧する | ||
76 | Bullet Kill Cameras | バレットキルカメラ | ||
77 | Bullet Kill Cameras frequency | バレットキルカメラの頻度 | ||
78 | BULLET KILL CAMERAS FREQUENCY | バレットキルカメラの頻度 | ||
79 | BULLET KILL CAMERAS | バレットキルカメラ | ||
80 | Bullet Drop | バレットドロップ | ||
81 | Bullet Trails | 弾丸の軌跡 | ||
82 | | | | |
83 | | | | |
84 | | | | |
85 | | | | |
86 | | | | |
87 | | | | |
88 | | | | |
89 | | | | |
90 | | | | |
91 | | | | |
92 | | | | |
93 | | | | |
94 | | | | |
95 | | | | |
96 | | | | |
97 | | | | |
98 | | | | |
99 | | | | |
100 | | | | |
101 | | | | |
102 | Move the sliders to adjust the brightness of your screen so that the image on the left is barely visible. | 左の画像がかすかに見えるようにスライダーを動かして画面の明るさを調整してください。 | スライダを移動して、左側の画像がかろうじて見えるように画面の明るさを調整します。 | |
103 | Adjust the margins until the arrow tips touch the edges of the screen | 矢印の先端が画面の端に触れるまで余白を調整します。 | ||
104 | Campaign | キャンペーン | キャンペーン | |
105 | CAMPAIGN | キャンペーン | キャンペーン | |
106 | Campaign Kills | キャンペーンキル数 | ||
107 | CAMPAIGN MAP | キャンペーンマップ | ||
108 | Cancel | キャンセル | キャンセル | |
109 | CANCEL | キャンセル | キャンセル | |
110 | CAPTURE | 捕獲 | ||
111 | Capture the Flag | 旗をキャプチャー | ||
112 | CAPTURE THE FLAG | 旗をキャプチャー | ||
113 | CAPTURES | キャプチャ | ||
114 | Cautious | 注意 | 用心深い | |
115 | CHAIN REACTION | 連鎖 | 連鎖反応 | |
116 | Chain Reaction Kills | 連鎖キル | 連鎖反応によるキル | |
117 | Chain Reactions | 連鎖 | 連鎖反応 | |
118 | Challenge | チャレンジ | チャレンジ | |
119 | CHALLENGE | チャレンジ | チャレンジ | |
120 | Challenge Kills | チャレンジキル | ||
121 | CHALLENGES | チャレンジ | 課題 | |
122 | CHANGE | 変化 | ||
123 | CHANGE ROLE | 役割を変更する | ||
124 | Change Team | チームを変更する | ||
125 | CHANGE TEAM | チームを変更する | ||
126 | CHANGE USER | ユーザーを変更する | ||
127 | CHARACTER | キャラクター | キャラクター | |
128 | CHARACTER SELECT | キャラクターセレクト | キャラクターセレクト | |
129 | CHARACTERS | キャラクター | 登場人物 | |
130 | - | - | - | |
131 | Cheats | チート | チート | |
132 | CHEATS | チート | チート | |
133 | CHECKPOINT ONLY | チャックポイントのみ | チェックポイントのみ | |
134 | Checkpoint save | チェックポイントセーブ | チェックポイントの保存 | |
135 | CHOOSE DIFFICULTY | 難易度を選択してください | ||
136 | CLASSIC | クラシック | ||
137 | CLOSE | 近い | ||
138 | TAKEDOWN | テイクダウン | 降ろす | |
139 | %s ENDED TRANSMISSION | %s 送信が終了しました | ||
140 | COLLECTIBLE | 収集可能 | ||
141 | COLLECTIBLES | 収集品 | ||
142 | %s is ending transmission | %s は送信を終了しています | ||
143 | COMBAT FINESSE | 戦闘の妙技 | ||
144 | X%d | X%d | X%d | |
145 | COMMAND POSTS DEFENDED | 指揮所は守られました | ||
146 | %d COMMAND POSTS HELD | %d 個のコマンドポストが保持されています | ||
147 | COMMANDING | 指揮する | ||
148 | Competitive | 競争力 | ||
149 | COMPETITIVE | 競争力 | ||
150 | Competitive Kills | 競争力のあるキル数 | ||
151 | COMPLETED: | 完了: | ||
152 | Completion Percent | 完了率 | ||
153 | COMPLETION TIME | 完了時間 | ||
154 | Concept Art | コンセプトアート | ||
155 | Continue | 続く | ||
156 | CONTINUE CAMPAIGN | キャンペーンを続ける | ||
157 | CONTINUE | 続く | ||
158 | Control | コントロール | ||
159 | CONTROL | コントロール | ||
160 | CONTROL LAYOUT | コントロールレイアウト | ||
161 | CONTROLLED KILL | コントロールされたキル | ||
162 | Controller Layout | コントローラーのレイアウト | ||
163 | CONTROLLER LAYOUT | コントローラーのレイアウト | ||
164 | Controls | コントロール | ||
165 | CONTROLS | コントロール | ||
166 | COOP QUICKMATCH | 協力クイックマッチ | ||
167 | COOPERATIVE CAMPAIGN | 協力キャンペーン | ||
168 | COOPERATIVE | 協力的 | ||
169 | COOPERATIVE SURVIVAL | 協力的なサバイバル | ||
170 | CORPSE | 死体 | ||
171 | COUNTDOWN TO NEXT ROUND | 次のラウンドへのカウントダウン | ||
172 | CREATE GAME | ゲームの作成 | ||
173 | CREATE PRIVATE GAME | プライベートゲームを作成する | ||
174 | CREDITS | クレジット | ||
175 | CURRENT OBJECTIVE | 現在の目標 | ||
176 | CURRENT STATUS | 現在の状況 | ||
177 | Custom | カスタム | ||
178 | CUSTOM | カスタム | ||
179 | CUSTOM DIFFICULTY | カスタム難易度 | ||
180 | CUSTOMIZE | カスタマイズ | ||
181 | EDIT CUSTOM | カスタム編集 | ||
182 | Damage | ダメージ | ||
183 | DAMAGE | ダメージ | ||
184 | DAMAGED | 破損した | ||
185 | Dead | 死んだ | ||
186 | DEAD STOP | デッドストップ | ||
187 | Deathmatch | デスマッチ | ||
188 | DEATHMATCH | デスマッチ | ||
189 | Deaths | 死亡者(数 | ||
190 | DEATHS | 死亡者(数 | ||
191 | VIADUCT | 高架橋 | ||
192 | ADD 100000 XP | 100000 XPを追加 | ||
193 | ADD 10000 XP | 10000 XPを追加 | ||
194 | ADD 1000 XP | 1000 XPを追加 | ||
195 | AI DEBUG INFO LEVEL | AIデバッグ情報レベル | ||
196 | AI INFINITE CLIPS AND ITEMS | AI 無限のクリップとアイテム | ||
197 | AI INFINITE RELOAD | AI無限リロード | ||
198 | ANIMATIONS Z-TEST | アニメーション Z テスト | ||
199 | ANIMATIONS 2 | アニメーション 2 | ||
200 | The text can be ��HIGHLIGHTED� or differently ��in another colour� as desired. | 必要に応じて、テキストを ハイライト したり、 別の色で 変更したりすることができます。 | ||
201 | The text can be �<cr>HIGHLIGHTED� or differently �ĀĀǿin another colour� as desired. | 必要に応じて、テキストを <cr>HIGHLIGHTED にしたり、 ĀĀͿ 別の色で 表示したりすることができます。 | ||
202 | Bulletcam Test | 弾丸カメラテスト | ||
203 | CLEAR COLLECTIBLES | クリアな収集品 | ||
204 | CREATE CORE DUMP | コアダンプの作成 | ||
205 | ĚŠČŘŽÝÁÍÉÚŮĎŤŇÓ ěščřžýáíéúůďťňó | ĚŠČŘŽÝÁÍÉÚŮĎŤŇÓ ěščřžýáíéúůďťňó | ||
206 | END OF NAVIGATION | ナビゲーションの終わり | ||
207 | FIND COLLECTIBLES | 収集品を探す | ||
208 | FLYCAM | フライカム | ||
209 | ÁÉÍÓÖŐÚÜŰ áéíóöőúüű | ÁÉÍÓÖŐÚÜŰ ÁÉÍÓÖŐÚÜŰ ÁÉÍÓÖŐÚÜŰ | ||
210 | IMMUNITY TO DAMAGE | ダメージに対する耐性 | ||
211 | PLAYER INFINITE CLIPS AND ITEMS | プレイヤー無限のクリップとアイテム | ||
212 | PLAYER INFINITE RELOAD | プレイヤーの無限リロード | ||
213 | INVISIBILITY | 不可視 | ||
214 | DOCKLANDS | ドックランズ | ||
215 | NAME NOT POPULATED | 名前が入力されていません | ||
216 | 1 | 1 | 1 | |
217 | 12 | 12 | 12 | |
218 | 123 | 123 | 123 | |
219 | OOOOOO | OOOOOO | おおおおお | |
220 | Object Gallery | オブジェクトギャラリー | ||
221 | Object Gallery 2 | オブジェクトギャラリー2 | ||
222 | You're looking at a PC ONLY version of the screen. Access this screen from a console to view alternate version. | あなたは PC のみのバージョンの画面を見ています。代替バージョンを表示するには、コンソールからこの画面にアクセスします。 | ||
223 | This is some placeholder body text to set line-spacing and character spacing issues. The body text is intentionally long to ensure the maximum size of the box can be easily tested. Copyright Rebellion Developments 2015. | これは、行間隔と文字間隔の問題を設定するためのプレースホルダー本文テキストです。ボックスの最大サイズを簡単にテストできるように、本文テキストは意図的に長くなっています。著作権 Rebellion Developments 2015。 | ||
224 | Placeholder Text | プレースホルダーテキスト | ||
225 | PLACEHOLDER TEXT | プレースホルダーテキスト | ||
226 | Sniper Elite 4 / Placeholder | スナイパー エリート 4 / プレースホルダー | ||
227 | WWWWWWWWWWWWWWW | WWWWWWWWWWWWWWW | WWWWWWWWWWWWWWW | |
228 | SHOW AI DEBUG INFO | AI デバッグ情報を表示 | ||
229 | SHOW COORDINATES | 座標を表示 | ||
230 | SHOW FLYCAM | フライカムを表示する | ||
231 | SILENT FOOTSTEPS | 静かな足音 | ||
232 | #VALUE! | |||
233 | SKIP LEVEL | スキップレベル | ||
234 | DEBUG/TEST | デバッグ/テスト | ||
235 | TEST ARENA | テストアリーナ | ||
236 | TIME SCALE | タイムスケール | ||
237 | 0:00 | 0:00 | 0:00 | |
238 | TUTORIAL VIEWER | チュートリアルビューア | ||
239 | This is a work in progress version of Sniper Elite 4. Do not distribute. | これは Sniper Elite 4 の開発中のバージョンです。配布しないでください。 | ||
240 | 7/38 | 7/38 | 7/38 | |
241 | WIP | WIP | WIP | |
242 | WORK IN PROGRESS | 進行中の作業 | ||
243 | Deadeye Target | デッドアイターゲット | ||
244 | DEDICATED | ひたむきな | ||
245 | DEFEND | 守る | ||
246 | DEFENDER | ディフェンダー | ||
247 | DEFENDS | 守る | ||
248 | DENIED | 拒否されました | ||
249 | Depth of Field Bokeh | 被写界深度のボケ味 | ||
250 | DEPTH OF FIELD BOKEH | 被写界深度 ボケ味 | ||
251 | Continue your singleplayer campaign. | シングルプレイヤー キャンペーンを続行します。 | ||
252 | Load a saved game. | セーブデータをロードする。 | 保存したゲームをロードします。 | |
253 | Choose a singleplayer level. | シングルプレイヤーのレベルを選択します。 | ||
254 | Begin a new singleplayer campaign. | 新しいシングルプレイヤー キャンペーンを開始します。 | ||
255 | See your collected medals. | 集めたメダルを見る。 | 集めたメダルを確認します。 | |
256 | See your collected ribbons. | 集めたリボンをご覧ください。 | ||
257 | Your game stats thus far. | これまでのゲームの統計。 | ||
258 | For a light challenge. No bullet ballistics. | 軽いチャレンジに。弾丸の弾道はありません。 | ||
259 | Prepare for a tough fight. Realistic bullet ballistics. Deadly enemies. Friendly fire is turned on. | 厳しい戦いに備えてください。リアルな弾丸の弾道。致命的な敵。フレンドリーファイアがオンになります。 | ||
260 | For a fair challenge. Simplified bullet ballistics. Unforgiving enemies. | 公正な挑戦のために。弾丸の弾道を簡略化したもの。容赦のない敵たち。 | ||
261 | Single handedly battle waves of enemies in special arenas. | 特別なアリーナで押し寄せる敵と独力で戦います。 | ||
262 | Toggle the aim assist diamond marker. | 照準アシストのダイヤモンド マーカーを切り替えます。 | ||
263 | Toggle the appearance of tutorial messages. | チュートリアル メッセージの表示を切り替えます。 | ||
264 | Toggle haptic feedback. | 触覚フィードバックを切り替えます。 | ||
265 | Apply your selected screen resolution. | 選択した画面解像度を適用します。 | ||
266 | Adjust your screen brightness. | 画面の明るさを調整します。 | ||
267 | Adjust the general level of graphical fidelity. | グラフィックの忠実度の全体的なレベルを調整します。 | ||
268 | Set the horizontal margin of the UI. | UIの水平方向の余白を設定します。 | ||
269 | Set your screen resolution. | 解像度を設定します。 | 画面の解像度を設定します。 | |
270 | Set the vertical margin of the UI. | UIの垂直方向のマージンを設定します。 | ||
271 | Change the volume of game music. | ゲーム音楽の音量を変更します。 | ゲームミュージックの音量を変更します。 | |
272 | Change the SFX volume. | SFXの音量を変更します。 | SFXの音量を変更します。 | |
273 | Change the volume of character speech. | 音声の音量を変更します。 | キャラクターの会話の音量を変更します。 | |
274 | Toggle auto-reloading when gun is empty. | 銃が空の場合の自動リロードを切り替えます。 | ||
275 | Review the control layout. | コントロールのレイアウトを見直してください。 | ||
276 | Invert the Y camera controls. | カメラのY軸を反転します。 | Y カメラ コントロールを反転します。 | |
277 | Define your keybindings. | キーバインドを定義します。 | ||
278 | Set the X scope sensitivity. | スコープのX軸の感度を設定します。 | Xスコープの感度を設定します。 | |
279 | Set the Y scope sensitivity. | スコープのY軸の感度を設定します。 | Y スコープの感度を設定します。 | |
280 | Set the X camera sensitivity. | カメラのX軸の感度を設定します。 | Xカメラの感度を設定します。 | |
281 | Set the Y camera sensitivity. | カメラのY軸の感度を設定します。 | Yカメラの感度を設定します。 | |
282 | New equipment available in item list | アイテムリストで新たな装備が入手可能 | ||
283 | Unlock all other upgrades to begin mastering your weapon. | 他のすべてのアップグレードのロックを解除して、武器の使いこなしを始めましょう。 | ||
284 | Description | 説明 | ||
285 | DESTROYED | 破壊されました | ||
286 | DESTRUCTION FOUND | 破壊が見つかりました | ||
287 | Difficulty | 難易度 | 困難 | |
288 | DIFFICULTY | 難易度 | 困難 | |
289 | DIFFICULTY X%d | 難易度 X%d | 難易度 X%d | |
290 | DirectX® 10 Hardware Detected | DirectX® 10 ハードウェアが検出されました | ||
291 | DirectX® 11 Enhanced Features Available | DirectX® 11 の拡張機能が利用可能 | ||
292 | DirectX® 11 Enhanced Features Not Available | DirectX® 11 の拡張機能は利用できません | ||
293 | DirectX® 11 Features | DirectX® 11の機能 | ||
294 | DirectX® 11 Hardware Detected | DirectX® 11 ハードウェアが検出されました | ||
295 | DirectX® 11 Hardware not found | DirectX® 11 ハードウェアが見つかりません | ||
296 | DirectX® Enhanced Features | DirectX® の拡張機能 | ||
297 | Disabled | 無効 | ||
298 | Disconnected | 切断されました | ||
299 | %s Disconnected | %s が切断されました | ||
300 | Disconnecting | 切断中 | 切断中 | |
301 | Display | ディスプレイ | 画面 | |
302 | DISPLAY | ディスプレイ | 画面 | |
303 | Display Resolution | ディスプレイ解像度 | ディスプレイ解像度 | |
304 | DISTANCE | 距離 | 距離 | |
305 | Distance King | 距離王 | ||
306 | DISTANCE KING | ディスタンスキング | ||
307 | DISTRACTED | 気が散る | ||
308 | DLC | DLC | DLC | |
309 | DOUBLE KILL | 重殺 | ダブルキル | |
310 | DOWNS | ダウンズ | ||
311 | DRIVER | 運転手 | ドライバ | |
312 | DRIVER KILL | 運転手 殺害 | ドライバーキル | |
313 | DROPPED | 落とした | ||
314 | EAGLE-EYED | イーグルアイド | ||
315 | Easy | 簡単 | ||
316 | ELIMINATION | 排除 | ||
317 | ELITE | エリート | ||
318 | EMPTY GAMES | 空のゲーム | ||
319 | Empty Lung Kills | 空の肺は死亡する | ||
320 | Empty Lung Zoom | 息止め時ズーム | 空の肺のズーム | |
321 | EMPTY LUNG ZOOM | 息止め時ズーム | 空の肺ズーム | |
322 | Enabled | 有効 | ||
323 | END OF GAME | ゲーム終了 | ゲームの終了 | |
324 | Enemies Killed | 殺された敵 | ||
325 | Enemies Tagged | タグ付けされた敵 | ||
326 | Enemy | 敵 | 敵 | |
327 | ENEMY DROPPED YOUR FLAG | 敵があなたの旗を落としました | ||
328 | ENEMY FLAG DROPPED | 敵の旗が落ちました | ||
329 | ENEMY FLAG RETURNED | 敵旗返還 | ||
330 | ENEMY HAS | 敵は持っています | ||
331 | ENEMY HAS THE FLAG | 敵が旗を持っている | ||
332 | Enemy Subtitles | 敵の字幕 | ||
333 | ENEMY TEAM HAS SCORED | 敵チームが得点しました | ||
334 | ENEMY TRAP | 敵の罠 | ||
335 | ENGINE | エンジン | ||
336 | ENVIRONMENT KILL | 環境破壊 | ||
337 | FRAGILE OBJECT | 壊れやすい物体 | ||
338 | EQUIP | 装備する | ||
339 | %d/%d EQUIPPED | %d/%d が装備されました | ||
340 | EXECUTION | 実行 | ||
341 | EXHAUST | 排気 | ||
342 | Exit | 出口 | ||
343 | EXIT | 出口 | ||
344 | Exit Game | ゲームを終了する | ||
345 | EXIT GAME | ゲームを終了する | ||
346 | EXPAND CHAT | チャットを拡張する | ||
347 | EXPLOSION HEARD | 爆発音が聞こえた | ||
348 | EXPLOSION VOLUME | 爆発量 | ||
349 | EXPLOSIVE KILL | 爆死 | 爆発的殺害 | |
350 | Explosive Kills | 爆発的なキル | ||
351 | EXPLOSIVES | 爆発物 | ||
352 | Explosives Total | 爆発物合計 | ||
353 | EXTREME DISTANCE | 極端な距離 | ||
354 | EYE-FOR-AN-EYE | 目には目を | ||
355 | EYE SHOT | 眼球ショット | アイショット | |
356 | FATAL SHOTS | 致命的なショット | ||
357 | Favourite Weapon | 好きな武器 | ||
358 | FIGHTER | ファイター | ||
359 | FILTERS | フィルター | ||
360 | FINAL LIFE | 最後の命 | ||
361 | FIND MATCH | 一致するものを見つける | ||
362 | FLAG CARRIER | フラッグキャリア | ||
363 | RETURNED | 戻ってきました | ||
364 | Flint Distractions | フリントの気晴らし | ||
365 | Flint Triggered Detonation Kills | フリント誘発爆発によるキル | ||
366 | Friendly Fire | フレンドリーファイア | ||
367 | FRIENDLY FIRE | フレンドリーファイア | ||
368 | FRIENDLY TRAP | フレンドリーなトラップ | ||
369 | FUEL TANK | 燃料タンク | ||
370 | FULL | 満杯 | ||
371 | %s full | %s がいっぱいです | ||
372 | %s FULL | %s がいっぱいです | ||
373 | FULL GAMES | フルゲーム | ||
374 | FULL HEALTH | 完全な健康 | ||
375 | FULL TAG INFO | 完全なタグ情報 | ||
376 | Game | ゲーム | ゲーム | |
377 | GAME | ゲーム | ゲーム | |
378 | GAME DETAILS | ゲームの詳細 | ||
379 | GAME FILTERS | ゲームフィルター | ||
380 | GAME MODE | ゲームモード | ||
381 | GAME NAME | ゲーム名 | ||
382 | Game Over | ゲームオーバー | ゲームオーバー | |
383 | GAME OVER | ゲームオーバー | ゲームオーバー | |
384 | Game Paused | ゲームの一時停止 | ゲーム一時停止中 | |
385 | GAME RESULTS | ゲームの結果 | 試合結果 | |
386 | GAME SETTINGS | ゲームの設定 | ゲーム設定 | |
387 | GENERAL | 全般 | 一般的な | |
388 | GENERIC | ジェネリック | ||
389 | GHOST | ゴースト | おばけ | |
390 | GHOST COMBO x%d | ゴーストコンボ x%d | ||
391 | Ghost Kills | ゴーストキルした回数 | ゴーストキル | |
392 | GHOST KILLS | ゴーストキルした回数 | ゴーストキル | |
393 | GO GO GO! | 行け!行け!行け! | ||
394 | GRAVITY | 重力 | ||
395 | GRENADE KILL | グレネードキル | グレネードキル | |
396 | Grenade Kills | グレネードキル | 手榴弾によるキル数 | |
397 | GUNNER KILL | ガンナーキル | ガンナーキル | |
398 | GUNSHOT HEARD | 銃声が聞こえた | ||
399 | Half Tracks Destroyed | ハーフトラック 破壊 | 半分の線路が破壊された | |
400 | HALF-TRACK DESTROYED | ハーフトラック 破壊 | 半分のトラックが破壊されました | |
401 | HAS PASSWORD | パスワードあり | ||
402 | Head Shots | ヘッドショットした回数 | ヘッドショット | |
403 | HEADSHOT | ヘッドショット | ヘッド・ショット | |
404 | HEALTH | 体力 | 健康 | |
405 | HEART SHOT | ハートショット | ハートショット | |
406 | Heart Shots | ハートショットした回数 | ハートショット | |
407 | HERO | ヒーロー | ||
408 | Hiding | 隠蔽 | ||
409 | High | 高 | 高い | |
410 | HIGH | 高 | 高い | |
411 | HIGH GROUND | 高所 | 高地 | |
412 | Highest Kill Streak | 最高キルストリーク | ||
413 | Highest Tag Streak | 最高のタッグ連続記録 | ||
414 | HINT | ヒント | ヒント | |
415 | HORIZONTAL MARGIN | 水平マージン | ||
416 | HUD | HUD | HUD | |
417 | IGNORE ROUND BY ROUND RELOAD | ラウンドごとにリロードを無視する | ||
418 | In combat | 戦闘中 | ||
419 | INCAPACITATION | 無力化 | ||
420 | Incapacitations | 無力化 | ||
421 | INCREASED | 増加 | ||
422 | INFANTRY | 兵士 | 歩兵 | |
423 | INFANTRY KILL | 兵士殺害 | 歩兵の殺害 | |
424 | Infantry Killed | 歩兵の戦死 | ||
425 | INFO | 情報 | ||
426 | PLACE SATCHEL CHARGE | かばんの充電を行う | ||
427 | ADD TIMER TO SATCHEL CHARGE | サッチェルチャージにタイマーを追加 | ||
428 | DISABLE | 無効にする | ||
429 | INTESTINE SHOT | 腸ショット | 腸内ショット | |
430 | Intestine Shots | 腸ショット | 腸内注射 | |
431 | Inventory | インベントリ | 在庫 | |
432 | INVENTORY AUTO-HIDE | インベントリを自動で隠す | インベントリの自動非表示 | |
433 | INVENTORY | インベントリ | 在庫 | |
434 | Invert Look | 反転ルック | ||
435 | Invert Y Axis | Y軸を反転 | Y 軸を反転 | |
436 | INVERT Y AXIS | Y軸を反転 | Y 軸を反転 | |
437 | Investigating | 捜索中 | 調査中 | |
438 | INVESTIGATING | 捜索中 | 調査中 | |
439 | INVESTIGATION OVER | 捜索終了 | 調査終了 | |
440 | INVITE FRIENDS | 友達を招待する | ||
441 | ISOLATED | 孤立した | ||
442 | ITEM CACHE | アイテムキャッシュ | ||
443 | ITEM | アイテム | アイテム | |
444 | ITEM SLOT | アイテムスロット | アイテムスロット | |
445 | IT'S A DRAW | 引き分けです | ||
446 | JOIN | 参加する | ||
447 | Journals Collected | 収集した雑誌 | ||
448 | KIDNEY SHOT | 腎臓ショット | キドニーショット | |
449 | Kidney Shots | 腎臓ショットした回数 | 腎臓注射 | |
450 | KILL | キル | 殺す | |
451 | Kill/Death Ratio | キル/デス比 | ||
452 | killed | 殺された | ||
453 | committed suicide | 自殺した | 自殺した | |
454 | KILL STREAK ENDED | キルストリーク終了 | 連続キルが終了しました | |
455 | KILL STREAK STARTED | キルストリーク開始 | キルストリークが開始されました | |
456 | KILLER | キラー | ||
457 | Kills | キル | ||
458 | KILLS | 殺す | ||
459 | KILLSTREAK | キルストリーク | キルストリーク | |
460 | LAND MINE KILL | 地雷キル | 地雷キル | |
461 | Land Mine Kills | 地雷キルした回数 | 地雷による破壊 | |
462 | NEAR DEATH | 瀕死の状態 | ||
463 | Last Letters | ラストレターズ | ||
464 | Last Man Standing | ラストマン・スタンディング | ||
465 | LAST MAN STANDING | ラストマンスタンディング | ||
466 | LAST MAN STANDING | ラストマンスタンディング | ||
467 | LAUNCHER KILL | ランチャーキル | ||
468 | Leaderboards | リーダーボード | リーダーボード | |
469 | LEADERBOARDS | リーダーボード | リーダーボード | |
470 | LEAVE | 離れる | ||
471 | LEGEND | 伝説 | ||
472 | Letters from Home | 故郷からの手紙 | 故郷からの手紙 | |
473 | Letters to Home | 故郷への手紙 | 家への手紙 | |
474 | LIBERATOR | リベレーター | ||
475 | LIVER SHOT | 肝臓ショット | レバーショット | |
476 | Liver Shots | 肝臓ショット | レバーショット | |
477 | RESPAWNS | リスポーン | リスポーン | |
478 | LOAD GAME | ゲームをロードする | ||
479 | Loading | ロード中 | 読み込み中 | |
480 | LOADING | ロード中 | 読み込み中 | |
481 | Loadout | ロードアウト | 装備品 | |
482 | ALPHA | アルファ | アルファ | |
483 | BRAVO | ブラボー | ブラボー | |
484 | LOADOUT | ロードアウト | ロードアウト | |
485 | CHARLIE | チャーリー | チャーリー | |
486 | DELTA | デルタ | デルタ | |
487 | The connection to the game failed | ゲームへの接続に失敗しました | ||
488 | This game is incompatible with your version | このゲームはお使いのバージョンと互換性がありません | ||
489 | Your partner has left the game | あなたのパートナーがゲームから離れました | ||
490 | Your opponent has left the game | 対戦相手がゲームから退場しました | ||
491 | Your partner has left the game.<lf>You have been returned to the lobby. | あなたのパートナーはゲームから退出しました。<lf>あなたはロビーに戻されました。 | ||
492 | The connection to the game timed out | ゲームへの接続がタイムアウトしました | ||
493 | The game could not be created | ゲームを作成できませんでした | ||
494 | You were removed from the game for being idle for too long | アイドル状態が長すぎたためにゲームから削除されました | ||
495 | The host has left the game | ホストがゲームから退出しました | ||
496 | Your partner has left the lobby | パートナーがロビーから退出しました | ||
497 | You cannot join the game, as it has already started | すでにゲームが開始されているため、ゲームに参加できません | ||
498 | This game is no longer available | このゲームはもう利用できません | ||
499 | You are blocked from this game | あなたはこのゲームからブロックされています | ||
500 | You were removed from the game - Network latency (ping) too high | あなたはゲームから削除されました - ネットワーク遅延 (ping) が高すぎます | ||
501 | You were removed from the game | あなたはゲームから削除されました | ||
502 | The connection to the game has been lost | ゲームへの接続が失われました | ||
503 | Your licence for this software could not be verified | このソフトウェアのライセンスを確認できませんでした | ||
504 | The game is full | ゲームはいっぱいです | ||
505 | The password supplied for this game is incorrect | このゲームに指定されたパスワードが正しくありません | ||
506 | The server or host has shut down the game | サーバーまたはホストがゲームをシャットダウンしました | ||
507 | There was an error communicating with the server or host | サーバーまたはホストとの通信中にエラーが発生しました | ||
508 | LONG DISTANCE | 長距離 | ||
509 | LONG SHOT | ロングショット | ロングショット | |
510 | ��%.1fm� - %s | %.1fm - %s | ||
511 | Long Shot Kills | ロングショットキル | ロングショットキル | |
512 | Long Shots Completed | ロングショット完了 | ||
513 | LONGEST SHOT | 最長ショット | ||
514 | Longest Shot Distance | 最長撮影距離 | ||
515 | Low | 低 | 低い | |
516 | LOW | 低 | 低い | |
517 | PRONE | 伏せ | うつぶせ | |
518 | LUNG SHOT | 肺臓ショット | ラングショット | |
519 | Lung Shots | 肺臓ショット | 肺ショット | |
520 | Magazine Size | マガジンサイズ | マガジンサイズ | |
521 | MAGAZINE SIZE | マガジンサイズ | 雑誌のサイズ | |
522 | Map | マップ | 地図 | |
523 | MAP | マップ | 地図 | |
524 | MAS DESTROYED | MAS 破壊 | マスが破壊されました | |
525 | MASTER VOLUME | 主音量 | マスターボリューム | |
526 | MATCH ANALYSIS | 試合分析 | ||
527 | Matches Completed | 完了した試合 | ||
528 | Matches Played | 行われた試合数 | ||
529 | Matches Won | 勝った試合数 | ||
530 | Max Zoom | 最大ズーム | ||
531 | MEDAL | 勲章 | メダル | |
532 | MEDALS | 勲章 | メダル | |
533 | Medium | 中くらい | ||
534 | MEDIUM | 中くらい | ||
535 | MELEE KILL CAMERAS | 近接攻撃カメラ | ||
536 | MELEE KILL | 近接キル | 近接キル | |
537 | Melee Kills | 近接によるキル数 | 近接キル | |
538 | m | m | メートル | |
539 | MG KILL | MGキル | MGキル | |
540 | MG Kills | MGキル | MGキル | |
541 | MINIMAL | 最小 | ミニマル | |
542 | Misc Documents | その他の文書 | ||
543 | MISSION COMPLETE | ミッションコンプリート | ミッション完了 | |
544 | MISSION COMPLETE! | ミッションコンプリート! | ミッション完了! | |
545 | MISSION DEBRIEF | ミッション 報告 | ミッション報告書 | |
546 | Mission Failed | ミッション 失敗 | ミッション失敗 | |
547 | MISSION FAILED | ミッション 失敗 | ミッション失敗 | |
548 | MISSION RESULTS | ミッション 結果 | ミッションの結果 | |
549 | MODE | モード | モード | |
550 | MODERATE | 適度 | ||
551 | Mouse Acceleration | マウス加速 | マウスの加速 | |
552 | Mouse and Keyboard | マウスとキーボード | マウスとキーボード | |
553 | MOUSE AND KEYBOARD | マウスとキーボード | マウスとキーボード | |
554 | Mouse Smoothing | マウススムージング | マウスのスムージング | |
555 | MP Cameras | MPカメラ | ||
556 | MP CAMERAS | MPカメラ | ||
557 | Cannot Launch - %d player(s) is/are missing downloadable content. | 起動できません - %d プレーヤーにダウンロード可能なコンテンツがありません。 | ||
558 | You have been removed from the lobby because you do not have the required downloadable content. | 必要なダウンロード可能なコンテンツがないため、ロビーから削除されました。 | ||
559 | Are you sure? | 本気ですか? | ||
560 | Are you sure you want to exit? Any unsaved progress will be lost. | 終了してもよろしいですか?保存されていない進行状況は失われます。 | ||
561 | Do you want to keep this resolution? Resolution will revert when the timer expires. | この解像度を維持しますか?タイマーが期限切れになると、解決策は元に戻ります。 | ||
562 | Are you sure you want to restart? Any unsaved progress will be lost. | 再起動してもよろしいですか?保存されていない進行状況は失われます。 | ||
563 | Are you sure you want to restart from last checkpoint? Any unsaved progress will be lost. | 最後のチェックポイントから再開してもよろしいですか?保存されていない進行状況は失われます。 | ||
564 | %d Seconds left | 残り %d 秒 | ||
565 | You're continuing from a mid-level save point. | 中レベルのセーブポイントから継続しています。 | ||
566 | This key is being used for another control – using it here will remove it from that control. Proceed? | このキーは別のコントロールに使用されています。ここで使用すると、そのコントロールから削除されます。進む? | ||
567 | %s wants to join you for a coop match. You will be Host. Do you accept? | %s が協力マッチに参加したいと考えています。あなたがホストになります。受け入れますか? | ||
568 | You are attempting to return these settings to default.<lf>Are you sure? | これらの設定をデフォルトに戻そうとしています。<lf>本当によろしいですか? | ||
569 | Are you sure you want to go with these settings? | この設定でよろしいですか? | ||
570 | Checking for Downloadable Content | ダウンロード可能なコンテンツを確認する | ||
571 | Some of the downloaded content for the game is damaged. Please go to the Dashboard, find the corrupted data in the Memory section and delete it. | ゲームのダウンロードコンテンツの一部が破損しています。ダッシュボードに移動し、メモリセクションで破損したデータを見つけて削除してください。 | ||
572 | Your partner has left the game | あなたのパートナーがゲームから離れました | ||
573 | Fetching data | データの取得 | ||
574 | An unknown error has occurred | 不明なエラーが発生しました | ||
575 | Your partner has closed the lobby, the game is no longer available. | パートナーがロビーを閉鎖したため、ゲームは利用できなくなりました。 | ||
576 | The previous host has left the game.<lf>You have insufficient bandwidth to host a lobby, returning to the multiplayer menu. | 前のホストがゲームから離れました。<lf>ロビーをホストするには帯域幅が不足しています。マルチプレイヤー メニューに戻ります。 | ||
577 | You have insufficient bandwidth to host a lobby. | ロビーをホストするには帯域幅が不十分です。 | ||
578 | You've changed the Display settings. <lf>Do you want to keep these changes? | ディスプレイ設定が変更されました。 <lf>これらの変更を保持しますか? | ||
579 | ERROR WHILE RETRIEVING DATA | データ取得中のエラー | ||
580 | UNABLE TO RETRIEVE LEADERBOARD INFORMATION | リーダーボード情報を取得できません | ||
581 | FETCHING DATA | データを取得しています | ||
582 | NO ENTRIES FOUND | エントリが見つかりませんでした | ||
583 | Are you sure you want to leave the lobby? | ロビーから出てもよろしいですか? | ||
584 | Your partner is playing a different version of the game. Your gameplay experience may vary slightly as a result | あなたのパートナーは別のバージョンのゲームをプレイしています。その結果、ゲームプレイ体験が若干異なる場合があります | ||
585 | Waiting for player to accept match | プレイヤーがマッチを受け入れるのを待っています | ||
586 | Widening search criteria | 検索条件の拡大 | ||
587 | The previous host has left the game.<lf>You have been promoted to the new host. | 前のホストがゲームから退出しました。<lf>あなたは新しいホストに昇格しました。 | ||
588 | The previous host has left the game.<lf>You have been returned to the lobby. | 前のホストがゲームから退出しました。<lf>ロビーに戻されました。 | ||
589 | Downloadable Content required to continue this game is missing or damaged, current game progress will be lost. Are you sure? | このゲームを続行するために必要なダウンロード コンテンツが見つからないか破損している場合、現在のゲームの進行状況は失われます。本気ですか? | ||
590 | Content required to continue this game is missing or damaged, current game progress will be lost. Are you sure? | このゲームを続行するために必要なコンテンツが見つからないか破損している場合、現在のゲームの進行状況は失われます。本気ですか? | ||
591 | There are no games currently available | 現在利用可能なゲームはありません | ||
592 | This portion of the title has not been installed yet.<lf>Please try again when installation is complete. | タイトルのこの部分はまだインストールされていません。<lf>インストールが完了したら、もう一度試してください。 | ||
593 | You have no score listed on this leaderboard. | このリーダーボードにはスコアがリストされていません。 | ||
594 | You are trying to create a game whilst not the Party Leader. Do you want to leave the current Party? | あなたはパーティーリーダーではないのにゲームを作成しようとしています。現在の党を離れたいですか? | ||
595 | Starting this game will overwrite your previous autosave progress.<lf>Are you sure? | このゲームを開始すると、以前の自動保存の進行状況が上書きされます。<lf>よろしいですか? | ||
596 | Existing save game will be overwritten. Are you sure? | 既存のセーブゲームは上書きされます。本気ですか? | ||
597 | Your partner is ready. | あなたのパートナーは準備ができています。 | ||
598 | Your partner is waiting for you. | あなたのパートナーがあなたを待っています。 | ||
599 | The data saved in the profile is corrupted and can not be loaded. Your profile has been reset. | プロファイルに保存されているデータが破損しているため、読み込むことができません。プロフィールがリセットされました。 | ||
600 | This save game contains all player related information such as settings and game progress. | このセーブゲームには、設定やゲームの進行状況など、プレーヤーに関連するすべての情報が含まれています。 | ||
601 | Your save files are newer than the version of the game you are running. Saving and loading will be temporarily disabled. | 保存ファイルは、実行しているゲームのバージョンよりも新しいです。一時的にセーブとロードができなくなります。 | ||
602 | The current save data belongs to a different user and cannot be loaded. Saving has been disabled. | 現在のセーブデータは別ユーザーのもののためロードできません。保存が無効になっています。 | ||
603 | Your partner has cancelled their request | パートナーがリクエストをキャンセルしました | ||
604 | Your partner has denied your request | あなたのパートナーがあなたのリクエストを拒否しました | ||
605 | Your partner has returned to the lobby | あなたのパートナーがロビーに戻りました | ||
606 | Would you like to save your progress? | 進行状況を保存しますか? | ||
607 | You need to restart the game for any purchased content to take effect. | 購入したコンテンツを有効にするには、ゲームを再起動する必要があります。 | ||
608 | As you have now completed the campaign, would you like to disable tutorials before replaying it? | キャンペーンは完了しましたが、再プレイする前にチュートリアルを無効にしますか? | ||
609 | MULTI-KILL | マルチキル | マルチキル | |
610 | Multi-Kills | マルチキル | ||
611 | MULTIPLAYER | マルチプレイヤー | ||
612 | MULTIPLAYER LOBBY | マルチプレイヤーロビー | ||
613 | %dX MULTIPLIER | %dX乗数 | ||
614 | MULTIPLIER: x%.1f | 乗数: x%.1f | ||
615 | Music | 音楽 | 音楽 | |
616 | MUSIC | 音楽 | 音楽 | |
617 | Mute | ミュート | ミュート | |
618 | MUTE | ミュート | ミュート | |
619 | Muzzle Velocity | 初速 | 初速 | |
620 | MUZZLE VELOCITY | 初速 | 初速 | |
621 | NEW CAMPAIGN | 新しいキャンペーン | ||
622 | NEW LEADER | 新しいリーダー | ||
623 | NEW LONGEST KILL STREAK | 新たな最長キルストリーク | ||
624 | NEW LONGEST SHOT | 新しい最長ショット | ||
625 | NEW OBJECTIVE | 新しい目標 | ||
626 | NEW SOLO CAMPAIGN | 新しいソロキャンペーン | ||
627 | NEWS | ニュース | ニュース | |
628 | NEXT | 次 | ||
629 | NEXT TO RESPAWN | リスポーンの次へ | ||
630 | No | いいえ | ||
631 | NO | いいえ | ||
632 | NO COMMAND POSTS BREACHED | 突破された指揮所はありません | ||
633 | No Cross | クロスなし | ||
634 | NO CROSS | クロスなし | ||
635 | NO DOWNS | ダウンなし | ||
636 | NO INCAPACITATIONS | 行動不能にならない | ||
637 | MID-AIR | 中空 | ||
638 | None | なし | ||
639 | NONE | なし | ||
640 | NORMAL | 普通 | ||
641 | NOT ACTIVE | アクティブではありません | ||
642 | %d/%d | %d%d | %d/%d | |
643 | OBJECTIVE | 目標 | 客観的 | |
644 | OBJECTIVE COMPLETED | 目標達成 | 目標は完了しました | |
645 | OBJECTIVE FAILED | 目標失敗 | 目標は失敗しました | |
646 | OBJECTIVE INFO | 目標情報 | ||
647 | OBJECTIVE STATUS | 客観的なステータス | ||
648 | OBJECTIVE UPDATED | 目標を更新しました | ||
649 | %d of %d | %d/%d | ||
650 | OFF | オフ | オフ | |
651 | OFFICER KILL | 士官殺害 | オフィサー・キル | |
652 | Officers Killed | 警察官の殺害 | ||
653 | OK | OK | わかりました | |
654 | ON A SHOT BONUS | オン・ショット・ボーナス | ||
655 | ON | オン | の上 | |
656 | ONLINE | オンライン | オンライン | |
657 | OPPOSING TEAM | 相手チーム | ||
658 | Optional Objectives | オプションの目標 | ||
659 | OPTIONAL OBJECTIVES | オプションの目標 | ||
660 | Optional Objectives Completed | オプションの目標を完了しました | ||
661 | Optional Objectives Percent | オプションの目標の割合 | ||
662 | Options | オプション | ||
663 | OPTIONS | オプション | ||
664 | / | / | ||
665 | # | # | # | |
666 | #VALUE! | |||
667 | ©®™ | ©︎®︎™️ | ©®™ | |
668 | Other | 他の | ||
669 | Overwatch | オーバーウォッチ | ||
670 | OVERWATCH | オーバーウォッチ | ||
671 | Overwatch Matches Completed | オーバーウォッチの試合が完了しました | ||
672 | PANTHERTURM DESTROYED | パンサートゥルム破壊 | ||
673 | PANZER DESTROYED | 戦車 破壊 | パンツァー破壊 | |
674 | Panzerschreck kills | パンツァーシュレックが殺す | ||
675 | Partisan Journals | 党派ジャーナル | ||
676 | PARTNER BLEEDING OUT! | パートナーが出血中! | ||
677 | PARTNER | パートナー | ||
678 | Passive | 受け身 | ||
679 | PASSWORD PROTECTED | パスワードが保護されています | ||
680 | PAYBACK | ペイバック | ||
681 | PENETRATIVE | 浸透性 | ||
682 | %d% | %d% | %d% | |
683 | PERSONAL BEST | パーソナルベスト | ||
684 | #ERROR! | #ERROR! | ||
685 | PICKED UP %s | %sを拾った | %sをピックアップしました | |
686 | #ERROR! | #ERROR! | ||
687 | Piercing Kills | ピアシングキル | ||
688 | PILLBOX DESTROYED | トーチカの破壊 | ||
689 | PISTOL | ピストル | ピストル | |
690 | PISTOL KILL | ピストルキル | ピストルキル | |
691 | Pistol kills | ピストルキル | ピストルで人を殺す | |
692 | PISTOLS | ピストル | ピストル | |
693 | PLANTED BY | 植えられた人 | ||
694 | Play Time | プレイタイム | プレイタイム | |
695 | Player | プレーヤー | プレーヤー | |
696 | PLAYER | プレーヤー | プレーヤー | |
697 | PLAYER HOSTED | プレーヤーがホスト | ||
698 | PLAYER LOADOUT | プレイヤーのロードアウト | ||
699 | PLAYER ON KILL STREAK | キルストリーク中のプレイヤー | ||
700 | Player Rank | プレーヤーランク | プレイヤーランク | |
701 | PLAYER RANK | プレーヤーランク | プレイヤーランク | |
702 | PLAYER SIGHTED | プレイヤーの視界 | ||
703 | PLAYER TOUGHNESS | プレイヤーのタフネス | ||
704 | PLAYERS | プレイヤー | ||
705 | %d/%d PLAYERS | %d/%d 人のプレイヤー | ||
706 | Players Killed | 死亡したプレイヤー | ||
707 | Playing Cards Collected | 集めたトランプ | ||
708 | Please Wait | お待ちください | ||
709 | %d POINTS | %d ポイント | %d ポイント | |
710 | POST MATCH ANALYSIS | 試合後の分析 | ||
711 | POSTHUMOUS | 死後 | ||
712 | Predator | プレデター | ||
713 | Preferred Difficulty | 好みの難易度 | ||
714 | TAGGED | タグ付き | ||
715 | PRESET | プリセット | プリセット | |
716 | PRESET CUSTOMISATION | プリセットのカスタマイズ | ||
717 | �<cr>Press� | <cr>押す | ||
718 | �<cr>PRESS� | <cr>押す | ||
719 | PREVIOUS | 前の | ||
720 | Primary Objectives | 主目標 | 主な目的 | |
721 | PRIMARY OBJECTIVES | 主目標 | 主な目的 | |
722 | No Error | エラー無し | エラーなし | |
723 | You are not signed in. If you do not sign in, saving will be disabled. Do you want to sign in now? | サインインしていません。しない場合、セーブは無効になります。今サインインしますか? | サインインしていません。サインインしていない場合、保存は無効になります。今すぐサインインしますか? | |
724 | You have not selected a storage device. Saving is now disabled. | ストレージデバイスが選択されていません。セーブは無効になります。 | ストレージデバイスが選択されていません。保存は無効になりました。 | |
725 | An error has occurred while accessing the selected storage device. | ストレージデバイス選択中にエラーが発生しました。 | 選択したストレージ デバイスへのアクセス中にエラーが発生しました。 | |
726 | Content was created by a different user | コンテンツは別のユーザーによって作成されました | ||
727 | A sign-in change occurred. You have been returned to the title screen | サインインの変更が発生しました。タイトル画面に戻りました | ||
728 | The selected storage device has been removed. Saving is now disabled.<lf>You must select a storage device to re-enable Saving. Do you want to select a storage device now? | 選択したストレージ デバイスが削除されました。保存が無効になりました。<lf>保存を再度有効にするには、ストレージ デバイスを選択する必要があります。今すぐストレージデバイスを選択しますか? | ||
729 | There is insufficient free space on the selected storage device. Saving is now disabled | 選択したストレージデバイスに十分な空き容量がありません。保存は無効になりました | ||
730 | Loading data | データロード中 | データのロード中 | |
731 | No query | 問い合わせなし | ||
732 | The selected storage device is not available. If you do not select a storage device, saving will be disabled. Do you want to select one now? | 選択したストレージ デバイスは使用できません。ストレージデバイスを選択しない場合、保存は無効になります。今すぐ 1 つ選択しますか? | ||
733 | The save data appears to be damaged and cannot be loaded. If you do not overwrite it, saving will be disabled. Do you want to overwrite it now? | セーブデータが壊れているようでロードできません。上書きしないと保存できなくなります。今すぐ上書きしますか? | ||
734 | Save data is already present on the selected storage device. If you do not overwrite it, saving will be disabled. Would you like to overwrite the save data? | セーブデータは選択したストレージデバイスにすでに存在します。上書きしないと保存できなくなります。セーブデータを上書きしますか? | ||
735 | The save data appears to be damaged and cannot be loaded. If you do not overwrite it, saving will be disabled. Do you want to overwrite it now? | セーブデータが壊れているようでロードできません。上書きしないと保存できなくなります。今すぐ上書きしますか? | ||
736 | You have not selected a storage device. If you do not select one, saving will be disabled. Do you want to select one now? | ストレージデバイスが選択されていません。いずれかを選択しない場合、保存は無効になります。今すぐ 1 つ選択しますか? | ||
737 | There is insufficient free space on the selected storage device. If you do not select a different storage device, saving will be disabled. Do you want to select one now? | 選択したストレージデバイスに十分な空き容量がありません。別のストレージデバイスを選択しない場合、保存は無効になります。今すぐ 1 つ選択しますか? | ||
738 | Saving content. Please do not turn off the system. | コンテンツをセーブ中です。電源を切らないで下さい。 | コンテンツを保存しています。システムの電源を切らないでください。 | |
739 | PROGRESS | 進歩状況 | 進捗 | |
740 | PROGRESS TO PERFECTION | 完璧への進歩 | ||
741 | RELAY FAKE INSTRUCTIONS | 偽の指示を中継する | ||
742 | %s AMMO | %s 弾薬 | ||
743 | CAPTURE | キャプチャ | ||
744 | USE BINOCULARS | 双眼鏡を使用する | ||
745 | BOOBY TRAP BODY | ブービートラップ本体 | ||
746 | BOOBY TRAP BODY WITH %s | %s付きブービートラップ本体 | ||
747 | BOOBY TRAP GENERATOR | ブービートラップジェネレーター | ||
748 | CANCEL EMPTY LUNG | 空の肺をキャンセルする | ||
749 | CANCEL FOCUS TIME | フォーカスタイムをキャンセル | ||
750 | CANCEL | キャンセル | ||
751 | �<cr>(RELEASE)� CANCEL PLANTING TRAP | <cr>(リリース) 植栽トラップをキャンセル | ||
752 | CLIMB | よじ登る | 登る | |
753 | �<cr>(HOLD)� | <cr>(長押し) | ||
754 | �<cr>(PRESS)� | <cr>(押す) | ||
755 | �<cr>(PRESS AND HOLD)� | <cr>(長押し) | ||
756 | | | ||
757 | USE COVER | カバーを使用する | ||
758 | CROUCH. HOLD TO GO PRONE | しゃがむ。押し続けるとうつ伏せになります | ||
759 | DECREASE SCOPE RANGE | スコープ範囲を減らす | ||
760 | DEFUSE TRAP | トラップを解除する | ||
761 | DEFUSE TRAP ON BODY | 身体のトラップを解除する | ||
762 | DEFUSE TRAP ON GENERATOR | ジェネレーターのトラップを解除する | ||
763 | CAPTURE | キャプチャ | ||
764 | DROP BODY | 死体を下ろす | ドロップボディ | |
765 | DROP DOWN | 下に降りる | ドロップダウン | |
766 | EMERGE | 出現 | ||
767 | EMPTY LUNG | 空の肺 | ||
768 | Nothing Found | 何も見つかりませんでした | ||
769 | FOCUS | フォーカス | ||
770 | FOCUS TIME | フォーカスタイム | ||
771 | GET OFF LADDER | はしごから降りる | ||
772 | GET ON LADDER | はしごに乗ろう | ||
773 | SCOPE RANGE INCREASE/DECREASE | 範囲範囲の増減 | ||
774 | INCREASE SCOPE RANGE | 範囲の拡大 | ||
775 | INTERACT | インタラクション | ||
776 | JUMP | ジャンプ | ||
777 | KICK | キック | キック | |
778 | Last Man Standing – Eliminate the opposition to win the match. Killing an enemy player will get your team mates back in the fight! | ラスト マン スタンディング – 対戦相手を排除して試合に勝ちます。敵プレイヤーを倒すと、チームメイトが再び戦いに参加できるようになります。 | ||
779 | DISMOUNT | 割引 | ||
780 | LOOK AROUND | 周りを見回す | ||
781 | MANTLE | マントル | ||
782 | ACCEPT | 同意する | ||
783 | CANCEL | キャンセル | ||
784 | CONTINUE | 続ける | ||
785 | NO | いいえ | ||
786 | OK | OK | ||
787 | YES | はい | ||
788 | MELEE KILL | 近接キル | ||
789 | MOVE | 移動 | ||
790 | MOVE COVER | カバーを移動する | ||
791 | OPEN BOX CAR | オープンボックスカー | ||
792 | RECOVER GOLIATH RECEIVER | ゴライアスレシーバーを回復する | ||
793 | PICK UP | ピックアップ | ||
794 | PICK UP BODY | ボディをピックアップ | ||
795 | PLACE ITEM | アイテムを配置する | ||
796 | PLANT AND CHAIN TRIPMINE | プラントアンドチェーントリミン | ||
797 | PLANT TRIPMINE END SPIKE | プラントトリミンエンドスパイク | ||
798 | PRIORITISE | 優先順位を付ける | ||
799 | REMOVE TAG | TAGを外す | タグを削除 | |
800 | RESUSCITATE PARTNER | パートナーを蘇生させる | ||
801 | SABOTAGE | サボタージュ | ||
802 | SABOTAGE | サボタージュ | ||
803 | SELECT | 選択 | ||
804 | SHOW TUTORIAL | チュートリアル表示 | チュートリアルを表示 | |
805 | SKIP | スキップ | ||
806 | Control – Capture and defend the Radio! | コントロール – ラジオを捕らえて守りましょう! | ||
807 | CAPTURE | キャプチャ | ||
808 | STEALTH KILL | ステルスキル | ||
809 | SWAP �łǁǧ%s� FOR �łǁǧ%s� | �łǁǧ%s� を �łǁǧ%s� に交換 | łƁͧ%s と łƁͧ%s を交換 | |
810 | TAG ENEMY | 敵にタグを付ける | ||
811 | TAG BODY | タグボディ | ||
812 | TAG ENVIRONMENT | タグ環境 | ||
813 | TAG OBJECT | タグオブジェクト | ||
814 | THROW BODY | スローボディ | ||
815 | THROW ITEM | アイテムを投げる | ||
816 | TOGGLE ZOOM | ズームの切り替え | ||
817 | USE ITEM | アイテムを使用する | ||
818 | MOVE AND EXTEND TRIP WIRE | トリップワイヤーの移動と延長 | ||
819 | SHOOT | シュート | ||
820 | VAULT | 保管庫 | ||
821 | VIEW MAP | 地図を見る | ||
822 | ZOOM IN | ズームイン | ||
823 | ZOOM OUT | ズームアウト | ||
824 | ZOOM IN/OUT | ズームイン/アウト | ||
825 | USER PROFILE | ユーザープロフィール | ||
826 | PUNISHER | パニッシャー | ||
827 | ��%d�/%d | %d /%d | ||
828 | QUIT | やめる | ||
829 | RADIO | 無線 | ||
830 | RADIO TOWER | ラジオ塔 | ||
831 | RADIOMAN KILL | 通信士 殺害 | ラジオマンキル | |
832 | RAIDER | レイダー | ||
833 | RANDOM | ランダム | ||
834 | Range | 範囲 | ||
835 | RANGE ADJUSTMENT | レンジ調整 | ||
836 | RANGE | 範囲 | ||
837 | RANK C | ランク C | ランクC | |
838 | RANK B | ランク B | ランクB | |
839 | RANK A | ランク A | ランクA | |
840 | RANK S | ランク S | ランクS | |
841 | RANK | ランク | ランク | |
842 | RANK %d: %s | ランク %d: %s | ランク %d: %s | |
843 | RANK SKILLS | ランクスキル | ||
844 | Rate of Fire | 発射速度 | ||
845 | RATE OF FIRE | 連射速度 | ||
846 | Ready | 準備ができて | ||
847 | READY | 準備ができて | ||
848 | RECOIL | 反動 | 反動 | |
849 | Recoil Dampening | 反動抑制 | 反動減衰 | |
850 | ALERT | 警告 | ||
851 | RED PLAYER ELIMINATED | 赤のプレイヤーが敗退しました | ||
852 | RED TEAM | レッドチーム | ||
853 | RED TEAM HAS TAKEN THE LEAD | レッドチームが主導権を握る | ||
854 | RED TEAM HAVE CONTROL | レッドチームが主導権を握る | ||
855 | REDUCED | 減少しました | ||
856 | REFRESH | リフレッシュ | ||
857 | REFRESH LIST | リストを更新 | ||
858 | Regular Ammo | 通常弾薬 | ||
859 | REGULAR | 通常 | ||
860 | REINFORCEMENTS INCOMING | 増援が到着 | ||
861 | RELAY TOWER | 中継塔 | ||
862 | RELOADING | リロード中 | ||
863 | RELOCATE FOR SHOT BONUS | ショットボーナスのために移動する | ||
864 | RELOCATED | 移転しました | ||
865 | Relocated Kills | 再配置されたキル | ||
866 | Relocations | 移転 | ||
867 | REMAIN AWAY FROM OLD VANTAGE POINT | 古い有利な地点から離れてください | ||
868 | Reset | リセット | ||
869 | RESET | リセット | ||
870 | Resolution | 解像度 | 解決 | |
871 | RESOLUTION | 解像度 | 解決 | |
872 | RESPAWN IN | リスポーンイン | ||
873 | Respawn Time | リスポーン時間 | ||
874 | RESPONSIVENESS | 応答性 | ||
875 | Restart | リスタート | 再起動 | |
876 | RESTART | リスタート | 再起動 | |
877 | Restart Checkpoint | チェックポイントから再開 | チェックポイントを再開する | |
878 | RESTART CHECKPOINT | チェックポイントから再開 | 再スタートチェックポイント | |
879 | RESULTS | 結果 | ||
880 | Resume | 再開する | ||
881 | RESUME | 再開する | ||
882 | Resuscitations | 蘇生法 | ||
883 | RETRY | リトライ | ||
884 | RETURN TO BASE | 基地に戻る | ||
885 | RETURN TO LOBBY | ロビーに戻る | ||
886 | RETURNS | 返品 | ||
887 | Revives | 復活する | ||
888 | REVIVES | 復活する | ||
889 | REWARDS | 報酬 | ||
890 | RIBBON | リボン | ||
891 | RIBBONS | リボン | ||
892 | RICOCHET | 跳弾 | ||
893 | RIFLE | ライフル | ライフル | |
894 | RIFLE KILL | ライフルで殺害 | ライフルキル | |
895 | Rifle Kills | ライフルキル | ||
896 | Rifle Shots | ライフルの射撃 | ||
897 | RIFLES | ライフル | ||
898 | RIVAL | ライバル | ||
899 | Rock Distractions | ロックの気晴らし | ||
900 | ROCKETMAN | ロケットマン | ||
901 | ROUND %d | ラウンド %d | ||
902 | ROUND OVER | ラウンドオーバー | ||
903 | Rounds as Operative | 工作員としてラウンドする | ||
904 | Rounds as Sniper | スナイパーとしてラウンドする | ||
905 | S-MINE KILL | S-マインキル | ||
906 | S-Mine Kills | S-マインキル | ||
907 | SAVE GAME | ゲームを保存する | ||
908 | <SAVED GAME MISSING CONTENT> | <保存されたゲームの欠落コンテンツ> | ||
909 | <SAVED GAME MISSING CONTENT> | <保存されたゲームの欠落コンテンツ> | ||
910 | SAVE OPTION | オプションを保存 | ||
911 | SAVED GAME | 保存されたゲーム | ||
912 | SAVED GAMES | 保存されたゲーム | ||
913 | SAY: | 言う: | ||
914 | SCOPE DRIFT | スコープドリフト | ||
915 | Scope Sensitivity X | スコープ感度 X | ||
916 | SCOPE SENSITIVITY X | スコープ感度 X | スコープ感度 X | |
917 | Scope Sensitivity Y | スコープ感度 Y | ||
918 | SCOPE SENSITIVITY Y | スコープ感度 Y | スコープ感度 Y | |
919 | Score | スコア | ||
920 | SCORE | スコア | ||
921 | Score Limit | スコア制限 | ||
922 | %s SCORED | %s が得点しました | ||
923 | Search Game | 探索ゲーム | ||
924 | SEARCH GAME | 探索ゲーム | ||
925 | SEARCH OVER | 検索する | ||
926 | SECONDARY | 二次 | ||
927 | SECONDARY WEAPON | 副武器 | ||
928 | SECONDARY WEAPONS | 副次的な武器 | ||
929 | Select | 選択 | ||
930 | SELECT | 選択 | ||
931 | Select Mission | ミッションの選択 | ||
932 | SELECT MISSION | ミッションを選択 | ||
933 | SENSITIVITY | 感度 | ||
934 | Sensitivity X | 感度X | ||
935 | SENSITIVITY X | 感度 X | ||
936 | Sensitivity Y | 感度Y | ||
937 | SENSITIVITY Y | 感度Y | ||
938 | SERVER FILTERS | サーバーフィルター | ||
939 | Service Record | サービス記録 | ||
940 | SERVICE RECORD | サービス記録 | ||
941 | SET AS DEFAULT LOADOUT | デフォルトのロードアウトとして設定 | ||
942 | Set to Default | デフォルトに設定 | ||
943 | SET TO DEFAULT | デフォルトに設定 | ||
944 | Settings | 設定 | ||
945 | SETTINGS | 設定 | ||
946 | SETTINGS FILTERS | 設定フィルター | ||
947 | SFX | SFX | 特撮 | |
948 | TRICK SHOT | トリックショット | ||
949 | SHOT BONUS LOST | ショットボーナスが失われました | ||
950 | SHOTGUN KILL | ショットガンキル | ||
951 | %.1f m | %.1fm | ||
952 | %d XP | %d XP | ||
953 | SHOW DEDICATED | 専用のショー | ||
954 | SHOW PLAYER HOSTED | ホストされているプレーヤーを表示 | ||
955 | SILENT | 静けさ | ||
956 | Silent Kills | サイレントキル | ||
957 | SINGLE PLAYER CAMPAIGN | シングルプレイヤーキャンペーン | ||
958 | SINGLE PLAYER | シングルプレイヤー | ||
959 | SINGLE PLAYER SURVIVAL | シングルプレイヤーサバイバル | ||
960 | SKILL | スキル | ||
961 | Skill A | スキルA | ||
962 | Skill B | スキルB | ||
963 | Accelerate binocular target-focus speed | 両眼でターゲットに焦点を合わせる速度を加速します | ||
964 | Target-Focus Speed | ターゲットフォーカス速度 | ||
965 | Acquire extra items/ammo from searches | 検索から追加のアイテム/弾薬を入手 | ||
966 | Improved Search | 検索の改善 | ||
967 | Increase bandage healing ability | 包帯の治癒能力を高める | ||
968 | Improved Bandage | 改良された包帯 | ||
969 | Reduce damage from falls | 落下によるダメージを軽減 | ||
970 | Reduced Fall Damage | 落下ダメージの軽減 | ||
971 | Reduce damage from explosions by 50% | 爆発によるダメージを50%軽減する | ||
972 | Reduced Explosion Damage | 爆発ダメージの軽減 | ||
973 | Slow speed at which heart-rate increases | 心拍数が上昇する速度が遅い | ||
974 | Slow Heart-Rate Increase | 心拍数の緩やかな増加 | ||
975 | 3 of the same item selectable in Loadout + pick-up 1 extra of same type in game | ロードアウトで同じアイテムを 3 つ選択可能 + ゲーム内で同じタイプの追加アイテムを 1 つピックアップ | ||
976 | Extra Items | 追加アイテム | ||
977 | Extra Ammo | 追加の弾薬 | ||
978 | Increase maximum heart-rate | 最大心拍数を増加させる | ||
979 | Max Heart-Rate | 最大心拍数 | ||
980 | SKILL TREE | スキルツリー | ||
981 | SKIP | スキップ | ||
982 | SNAP SHOT | スナップショット | ||
983 | SNIPER KILL | スナイパーキル | ||
984 | Sniper Nests Uncovered | 狙撃兵の巣が暴かれる | ||
985 | Sniper Reports | スナイパーレポート | ||
986 | Snipers Killed | 狙撃兵殺害 | ||
987 | SOLDIER | 兵士 | ||
988 | SOLO SURVIVAL | ソロサバイバル | ソロサバイバル | |
989 | SOUND HEARD | 音が聞こえた | ||
990 | SOUND-MASKED | サウンドマスク | ||
991 | Sound Masked Kills | サウンドマスクされたキル | ||
992 | SOUND MASKER | サウンドマスカー | ||
993 | SPECIAL ASSIGNMENT | 特別な任務 | ||
994 | SPECIAL ITEMS | 特別なアイテム | ||
995 | SPECIAL KILL | スペシャルキル | ||
996 | SPECTATING | 観戦中 | ||
997 | Speech | スピーチ | ||
998 | SPEECH | 音声 | スピーチ | 設定画面でも書いてあるが人の声のこと |
999 | SPOTTED | スポット | ||
1000 | SPOTTER KILL | スポッターキル | ||
1001 | Stability | 安定性 | ||
1002 | STABILITY | 安定性 | ||
1003 | Start Game | ゲームを開始する | ||
1004 | START GAME | ゲームを開始する | ||
1005 | STATISTICS | 統計 | ||
1006 | STATUS | 状態 | 状態 | |
1007 | EMPTY LUNG | 息止め | 空の肺 | |
1008 | %s is taking control | %s が制御しています | ||
1009 | STEALS | 盗む | ||
1010 | Stereo 3D Scope | ステレオ3Dスコープ | ||
1011 | STEREO 3D SCOPE | ステレオ3Dスコープ | ||
1012 | Stereo Strength | ステレオ強度 | ||
1013 | STEREO STRENGTH | ステレオの強さ | ||
1014 | Stereoscopic 3D | 立体3D | ||
1015 | STEREOSCOPIC 3D | 立体3D | ||
1016 | STOMACH SHOT | 胃ショット | ストマックショット | |
1017 | Suppressed Ammo | 消音弾 | 抑制された弾薬 | |
1018 | SUPPRESSED AMMO | 消音弾 | 抑制された弾薬 | |
1019 | SUPPRESSED | 消音 | 抑制された | |
1020 | Subtitles | 字幕 | ||
1021 | SUDDEN DEATH | 突然の死 | ||
1022 | Supersampling | スーパーサンプリング | ||
1023 | 2.25x | 2.25x | 2.25倍 | |
1024 | 4.0x | 4.0x | 4.0倍 | |
1025 | SUPERSAMPLING | スーパーサンプリング | ||
1026 | Survival | サバイバル | サバイバル | |
1027 | SURVIVAL | サバイバル | サバイバル | |
1028 | SURVIVAL SCORE | サバイバル スコア | サバイバルスコア | |
1029 | Survivals Completed | サバイバルが完了しました | ||
1030 | TACTICAL | 戦術的 | ||
1031 | Tag Assists | タグアシスト | ||
1032 | TAG ASSISTS | タグアシスト | ||
1033 | Tag Bonus | タッグボーナス | ||
1034 | TAGGED KILL | タグ付きキル | ||
1035 | Tagged Kills | タグ付きキル | ||
1036 | TAGGED OBJECT | タグ付きオブジェクト | ||
1037 | TAKEN | 撮影されました | ||
1038 | TALK TO PARTISAN | パルチザンと話す | ||
1039 | Tanks Destroyed | 戦車を破壊 | 破壊された戦車 | |
1040 | %dm | %dm | ||
1041 | TEAM 1 | チーム1 | ||
1042 | TEAM 2 | チーム2 | ||
1043 | Team Deathmatch | チームデスマッチ | ||
1044 | TEAM DEATHMATCH | チームデスマッチ | ||
1045 | Team Distance King | チームディスタンスキング | ||
1046 | TEAM DISTANCE KING | チームディスタンスキング | ||
1047 | TEAM SCORE | チームスコア | ||
1048 | TESTICLE SHOT | 睾丸ショット | 睾丸ショット | |
1049 | Testicle Shots | 睾丸ショット | ||
1050 | THROW AWAY CLIP / MAGAZINE | クリップ/マガジンを捨てる | ||
1051 | TIGER DESTROYED | タイガーが破壊されました | ||
1052 | Time in Empty Lung (in seconds) | 空の肺の時間 (秒) | ||
1053 | Time Limit | 期限 | ||
1054 | x | × | ||
1055 | TITLES | タイトル | ||
1056 | TNT KILL | TNTキル | ||
1057 | TNT Kills | TNT キル | ||
1058 | Toggle Aim Controls | 照準コントロールの切り替え | ||
1059 | TOGGLE INFO | 情報を切り替えます | ||
1060 | TOGGLE UI | UIを切り替え | ||
1061 | Total Kills | 総キル数 | ||
1062 | Total Matches Played | 合計試合数 | ||
1063 | TOTAL SCORE | トータルスコア | 合計スコア | |
1064 | Total Shot Distance | 総ショット距離 | ||
1065 | Touch the Flag | タッチ・ザ・フラッグ | ||
1066 | TOUCH THE FLAG | タッチ・ザ・フラッグ | ||
1067 | TOUGHNESS | タフネス | ||
1068 | TRACKS | トラック | ||
1069 | TRAP KILL | トラップキル | ||
1070 | TRIP MINE KILL | トリップマインキル | ||
1071 | Trip Mine Kills | トリップマインキル | ||
1072 | TRIPLE KILL | 三重殺 | トリプルキル | |
1073 | TRUCK DESTROYED | トラック破壊 | トラックが破壊されました | |
1074 | Trucks Destroyed | 破壊されたトラック | ||
1075 | TURNAROUND | 振り向く | ||
1076 | TUTORIAL | チュートリアル | ||
1077 | Tutorials | チュートリアル | ||
1078 | TUTORIALS | チュートリアル | チュートリアル | |
1079 | UNAVAILABLE | 利用不可 | ||
1080 | Unaware Kills | 無意識の殺害 | ||
1081 | Unlock all upgrades first (%d/%d) | 最初にすべてのアップグレードのロックを解除してください (%d/%d) | ||
1082 | %d/%d UNLOCKED | %d/%d ロック解除されました | ||
1083 | UNRANKED | ランクなし | ||
1084 | UPGRADE | アップグレード | ||
1085 | UPGRADES | アップグレード | ||
1086 | USE GAME FILTERS | ゲームフィルターを使用する | ||
1087 | USE COMPUTE SHADERS | コンピュートシェーダーを使用する | ||
1088 | USE OBSCURANCE FIELDS | 隠蔽フィールドを使用する | ||
1089 | USE PARALLAX MAPPING | 視差マッピングを使用する | ||
1090 | USE TESSELLATION | テッセレーションを使用する | ||
1091 | VEHICLE | 車両 | ||
1092 | Vehicles Destroyed | 破壊された車両 | ||
1093 | VENGEANCE | 復讐 | ||
1094 | VERTICAL MARGIN | 垂直マージン | ||
1095 | Very High | 非常に高い | ||
1096 | Vibration | 振動 | ||
1097 | VIBRATION | 振動 | 振動 | |
1098 | VICTIM | 被害者 | ||
1099 | WAITING ... | 待っている ... | ||
1100 | WAVE %d COMPLETE | ウェーブ %d が完了しました | ||
1101 | WAVE REACHED | 波が到達しました | ||
1102 | WAVE TOTAL | ウェーブ合計 | ||
1103 | Waves Survived | 波は生き残った | ||
1104 | WEAK SPOT | 弱点 | 弱点 | |
1105 | WEAK SPOTS | 弱点 | ||
1106 | WEAPON MASTERY | ウェポンマスタリー | ||
1107 | Weapon Parts Collected | 武器パーツを集めた | ||
1108 | WEAPON SKIN | ウェポンスキン | ||
1109 | WEAPONS | 武器 | 兵器 | |
1110 | Weapons Total | 武器の合計 | ||
1111 | DEATHLY SILENCE | 死の沈黙 | ||
1112 | Win/Loss Ratio | 勝敗率 | ||
1113 | WIND | 風 | ||
1114 | WINNING | 勝利 | ||
1115 | WOLF | 狼 | ||
1116 | DOWNED | ダウンしました | ||
1117 | %d XP | %d XP | ||
1118 | XP Earned | 獲得した経験値 | 獲得XP | |
1119 | XP EARNED | 獲得した経験値 | 獲得XP | |
1120 | %s ��+%d XP� | %s +%d XP | ||
1121 | %d/��%d �XP | %d/ %d XP | ||
1122 | XP GAINED | 獲得したXP | ||
1123 | XP SCORE | XPスコア | ||
1124 | ALERT | 警告 | ||
1125 | Yes | はい | ||
1126 | YES | はい | ||
1127 | YOU ARE HERE | あなたはここにいる | ||
1128 | YOU ARE ON BLUE TEAM | あなたはブルーチームです | ||
1129 | YOU ARE ON RED TEAM | あなたはレッドチームに属しています | ||
1130 | YOU ARE THE | あなたこそが | ||
1131 | YOU HAVE SCORED | あなたは得点しました | ||
1132 | YOU LOSE | 負けます | ||
1133 | YOU WIN | あなたの勝ちです | ||
1134 | YOUR FLAG RETURNS IN | あなたの旗が戻ってきました | ||
1135 | YOUR TEAM | あなたのチーム | ||
1136 | YOUR TEAM HAS SCORED | あなたのチームが得点しました | ||
1137 | YOUR TEAM HAS THE FLAG | あなたのチームが旗を持っています | ||
1138 | ZOOM | ズーム | ||
1139 | | | ||
1140 | | | ||
1141 | | | ||
1142 | | | ||
1143 | | | ||
1144 | | | ||
1145 | | | ||
1146 | TOTAL SHOT DISTANCE | 総ショット距離 | ||
1147 | ROUNDS AS SNIPER | スナイパーとしてラウンドする | ||
1148 | ENEMIES TAGGED | タグ付けされた敵 | ||
1149 | ROUNDS AS OPERATIVE | 工作員として巡回 | ||
1150 | MATCHES COMPLETED | 試合が完了しました | ||
1151 | MATCHES WON | 勝った試合数 | ||
1152 | WIN/LOSS | 勝敗 | ||
1153 | KILL/DEATH RATIO | キル/デス比 | ||
1154 | %d RANK TOKENS EARNED | %d ランク トークンを獲得しました | ||
1155 | %d RANK TOKEN EARNED | %d ランクトークンを獲得しました | ||
1156 | %d secs | %d 秒 | ||
1157 | BOLT-ACTION RIFLE | ボルトアクションライフル | ||
1158 | SEMI-AUTOMATIC RIFLE | セミオートライフル | ||
1159 | LEVER-ACTION RIFLE | レバーアクションライフル | ||
1160 | FULLY AUTOMATIC | 全自動 | ||
1161 | PUMP ACTION | ポンプアクション | ||
1162 | BREAK ACTION | ブレイクアクション | ||
1163 | SINGLE ACTION REVOLVER | シングルアクションリボルバー | ||
1164 | DOUBLE ACTION REVOLVER | ダブルアクションリボルバー | ||
1165 | BOLT ACTION | ボルトアクション | ||
1166 | SEMI-AUTOMATIC | 半自動 | ||
1167 | SKIN | 肌 | ||
1168 | SKINS | スキン | ||
1169 | Suppressed | 消音 | 抑制された | |
1170 | Unlock all upgrades first... | まずすべてのアップグレードのロックを解除してください... | ||
1171 | UNLOCK REQUIREMENT | ロック解除要件 | ||
1172 | USES | 用途 | ||
1173 | PRIMARY | 主要な | ||
1174 | EXPLOSIVE | 爆発物 | ||
1175 | FIRST AID | 応急処置 | ||
1176 | TRAP | トラップ | ||
1177 | QUICK MATCH | クイックマッチ | ||
1178 | Restricted | 制限付き | ||
1179 | RIG FOR EXPLOSION | 爆発用リグ | ||
1180 | SOUNDMASK | サウンドマスク | ||
1181 | STOP MARKER | ストップマーカー | ||
1182 | SHOT RISK | ショットのリスク | ||
1183 | SEARCH CORPSE | 死体を漁る | 死体の検索 | |
1184 | POINTS | ポイント | ||
1185 | ELIMINATIONS | 排除 | ||
1186 | K/D RATIO | K/D比 | ||
1187 | Jäger Killed | 猟兵を殺害せよ | イェーガー殺害 | |
1188 | JÄGER KILL | 猟兵 殺害 | イェーガー・キル | |
1189 | Campaign Autosave | キャンペーンの自動保存 | ||
1190 | Campaign Slot | キャンペーンスロット | ||
1191 | Overwatch Autosave | オーバーウォッチの自動保存 | ||
1192 | Overwatch Slot | オーバーウォッチ スロット | ||
1193 | Are you sure you want to abandon your game search? | ゲームの検索を中止してもよろしいですか? | ||
1194 | HANG | ハング | ||
1195 | USE CODE | コードを使用する | ||
1196 | PURCHASE | 購入 | ||
1197 | CLEAR SLOT | スロットをクリアする | ||
1198 | EMPTY ITEM SLOT | 空のアイテムスロット | ||
1199 | RANK UP | ランクアップ | ||
1200 | HEADSHOTS | ヘッドショット | ||
1201 | EXPLOSIVE KILLS | 爆殺した回数 | 爆発的殺害 | |
1202 | ? SKIP | ?スキップ | ||
1203 | MISSION | ミッション | ||
1204 | SWITCH ROLES | 役割を切り替える | ||
1205 | LOBBY SETTINGS | ロビーの設定 | ||
1206 | INVITE | 招待する | ||
1207 | ROLE | 役割 | ||
1208 | You have mastered this weapon! | あなたはこの武器を使いこなしました! | ||
1209 | Found Safe Code | 安全なコードが見つかりました | ||
1210 | Safe Code Required | 安全なコードが必要です | ||
1211 | OPEN SAFE WITH CODE | コードで安全に開ける | ||
1212 | Bolt-Action | ボルトアクション | ||
1213 | Semi-Automatic | 半自動 | ||
1214 | Lever-Action | レバーアクション | ||
1215 | Fully Automatic | 全自動 | ||
1216 | Pump-Action | ポンプアクション | ||
1217 | Break-Action | ブレイクアクション | ||
1218 | Single-Action Revolver | シングルアクションリボルバー | ||
1219 | Double-Action Revolver | ダブルアクションリボルバー | ||
1220 | Bolt-Action | ボルトアクション | ||
1221 | Semi-Automatic | 半自動 | ||
1222 | Fully Automatic | 全自動 | ||
1223 | Ammo Crate | 弾薬箱 | ||
1224 | Stone Eagle | ストーンイーグル | ||
1225 | Mouse-Hole | ネズミの穴 | ||
1226 | Safe | 安全 | ||
1227 | Generator | ジェネレータ | ||
1228 | Searchable Crate | 検索可能なクレート | ||
1229 | Armoured Transport | 装甲輸送車 | ||
1230 | Boat | ボート | ||
1231 | Mounted MG | MG搭載 | ||
1232 | Plane | 飛行機 | ||
1233 | Tank | タンク | ||
1234 | Transport | 輸送 | ||
1235 | Turret | タレット | ||
1236 | SEARCH CRATE | クレートを検索 | ||
1237 | DM | DM | ||
1238 | TDM | TDM | ||
1239 | DK | DK | ||
1240 | TDK | TDK | ||
1241 | NC | ノースカロライナ州 | ||
1242 | CTF | CTF | ||
1243 | TTF | TTF | ||
1244 | CON | CON | ||
1245 | ELM | エルム | ||
1246 | SNIPER! | スナイパー! | ||
1247 | DEFUSING | 解除中 | ||
1248 | TARGET FOCUS INFO | ターゲットフォーカス情報 | ||
1249 | CONFIDENTIAL | 機密 | ||
1250 | DISPLAY SETUP | ディスプレイのセットアップ | ||
1251 | Are you sure you want to spend %d token? | %d トークンを使用してもよろしいですか? | ||
1252 | Are you sure you want to spend %d tokens? | %d トークンを使用してもよろしいですか? | ||
1253 | Standard Skin | スタンダードスキン | ||
1254 | Traps | トラップ | ||
1255 | Explosives | 爆発物 | ||
1256 | Medical | 医学 | ||
1257 | Tactical | 戦術的 | ||
1258 | NOT VISIBLE | 見えない | ||
1259 | BARELY VISIBLE | かろうじて見える | ||
1260 | VISIBLE | 見える | ||
1261 | FRAGILE OBJECT | 壊れやすい物体 | ||
1262 | Collectible | 収集品 | ||
1263 | Corpse | 死体 | ||
1264 | Infantry | 兵士 | 歩兵 | |
1265 | Fragile Object | 壊れやすい物体 | ||
1266 | Explosive | 爆発物 | ||
1267 | Tagged Object | タグ付きオブジェクト | ||
1268 | You Are Here | あなたはここにいる | ||
1269 | Partner | パートナー | ||
1270 | Radio | 無線 | ||
1271 | Relay Tower | 中継塔 | ||
1272 | Sound Masker | サウンドマスカー | ||
1273 | Friendly Fire | フレンドリーファイア | ||
1274 | Enemy Trap | 敵の罠 | ||
1275 | Vehicle | 車両 | ||
1276 | Set the frequency of bullet cameras. | バレットカメラの頻度を設定します。 | ||
1277 | Toggle bullet cameras in Multiplayer. | マルチプレイヤーでバレットカメラを切り替えます。 | ||
1278 | Set the frequency of Melee kill cameras. | 近接キルカメラの頻度を設定します。 | ||
1279 | Show X-Rays in kill cameras. | 殺人カメラでX線を表示します。 | ||
1280 | Only show quick bullet cameras. | クイックバレットカメラのみを表示します。 | ||
1281 | Toggle trap kill cameras. | トラップキルカメラを切り替えます。 | ||
1282 | Toggle Stereoscope 3D. | ステレオスコープ 3D を切り替えます。 | ||
1283 | Adjust the strength of Stereoscope 3D. | ステレオスコープ3Dの強さを調整します。 | ||
1284 | Adjust detailed aspects of graphical fidelity. | グラフィックの忠実度の詳細な側面を調整します。 | ||
1285 | Change the overall volume. | 全体の音量を変更します。 | ||
1286 | Only sniping purists and masochists are welcome. | 狙撃純粋主義者とマゾヒストのみを歓迎します。 | ||
1287 | Tune the combat challenge, ballistics and tactical assistance to find your ideal difficulty. Difficulty related rewards are unavailable. | 戦闘の課題、弾道、戦術支援を調整して、理想的な難易度を見つけてください。難易度に関連した報酬は利用できません。 | ||
1288 | Choose a difficulty setting for this option. | このオプションの難易度設定を選択します。 | ||
1289 | Choose a difficulty setting for this option. | このオプションの難易度設定を選択します。 | ||
1290 | Choose a difficulty setting for this option. | このオプションの難易度設定を選択します。 | ||
1291 | Choose a difficulty setting for this option. | このオプションの難易度設定を選択します。 | ||
1292 | Authentic suppressors only reduce shot volume rather than silencing it completely. | 本物のサプレッサーは、完全に消音するのではなく、ショットの音量を減らすだけです。 | ||
1293 | Choose a difficulty setting for this option. | このオプションの難易度設定を選択します。 | ||
1294 | Show extra target info for tagged enemies. | タグ付けされた敵の追加のターゲット情報を表示します。 | ||
1295 | Toggle tagging via shots. | ショットによるタグ付けを切り替えます。 | ||
1296 | Choose how long tagging via Binoculars lasts. | 双眼鏡によるタグ付けの持続時間を選択します。 | ||
1297 | Toggle automatic regeneration of health segments. | ヘルスセグメントの自動再生成を切り替えます。 | ||
1298 | Triangulation Markers and In-World Player Ghost. | 三角測量マーカーとインワールド プレイヤー ゴースト。 | ||
1299 | Show enemy alert state. | 敵の警戒状態を表示します。 | ||
1300 | Show enemy awareness meter. | 敵の意識メーターを表示します。 | ||
1301 | Show player health meter. | プレイヤーのヘルスメーターを表示します。 | ||
1302 | Show minimap. | ミニマップを表示します。 | ||
1303 | Show player visibility on minimap. | ミニマップ上にプレイヤーの可視性を表示します。 | ||
1304 | Show warning messages, e.g. out of ammo. | 警告メッセージを表示します。例:弾切れ。 | ||
1305 | Choose a difficulty setting for this option. | このオプションの難易度設定を選択します。 | ||
1306 | Choose when progress is saved. | 進行状況をいつ保存するかを選択します。 | ||
1307 | Choose a difficulty setting for this option. | このオプションの難易度設定を選択します。 | ||
1308 | Toggle direct damage to and from other players in cooperative games. | 協力ゲームで他のプレイヤーへの、または他のプレイヤーからの直接ダメージを切り替えます。 | ||
1309 | Toggle the effect of gravity on bullets. | 弾丸に対する重力の効果を切り替えます。 | ||
1310 | Toggle the effect of wind on bullets. | 弾丸に対する風の効果を切り替えます。 | ||
1311 | Choose a difficulty setting for this option. | このオプションの難易度設定を選択します。 | ||
1312 | Toggle remaining ammo in a clip or magazine being lost on reload. | クリップまたはマガジン内の残りの弾薬がリロード時に失われるかどうかを切り替えます。 | ||
1313 | View game tutorials. | ゲームのチュートリアルを表示します。 | ||
1314 | View online leaderboards. | オンラインのリーダーボードを表示します。 | ||
1315 | Review your progress in collecting Letters, Miscellaneous Documents, Sniper Reports, Duty Rosters and Deadeye Targets. | 手紙、その他の文書、狙撃兵報告書、任務名簿、デッドアイターゲットの収集の進捗状況を確認してください。 | ||
1316 | REMOTE BULLET CAMERA | リモートバレットカメラ | ||
1317 | Spotter | スポッター | ||
1318 | Support Jäger | イェーガーをサポートする | ||
1319 | Officer | 役員 | ||
1320 | Partisan | パルチザン | ||
1321 | Radio Operator | 無線従事者 | ||
1322 | Sniper | スナイパー | ||
1323 | General Schmidt | シュミット将軍 | ||
1324 | Major Rothbauer | ロスバウアー少佐 | ||
1325 | Piero Capo | ピエロ・カーポ | ||
1326 | Jäger | イェーガー | ||
1327 | Infantry | 歩兵 | ||
1328 | QUICK CAMERAS | クイックカメラ | ||
1329 | X-RAYS | X線 | ||
1330 | TRAP CAMERAS | トラップカメラ | ||
1331 | TAG VEHICLE | タグ車両 | ||
1332 | PUBLIC | 公共 | ||
1333 | PRIVATE | プライベート | ||
1334 | PUBLIC MATCH | パブリックマッチ | ||
1335 | PRIVATE MATCH | プライベートマッチ | ||
1336 | MAKE PRIVATE | プライベートにする | ||
1337 | MAKE PUBLIC | 公開する | ||
1338 | Kill a sniper with a trench gun. | トレンチガンで狙撃兵を倒す。 | ||
1339 | Win the Church battle and the battle for the Watermill. | 教会の戦いと水車小屋の戦いに勝利する。 | ||
1340 | INCOMING! | 入ってきます! | ||
1341 | WEAPON SPREAD | 武器の拡散 | ||
1342 | Set the amount of UI elements on screen. | 画面上の UI 要素の量を設定します。 | ||
1343 | YOU ARE THE HOST | あなたがホストです | ||
1344 | Operative | 工作員 | ||
1345 | PARTNER BLEEDING OUT! | パートナーが出血中! | ||
1346 | BLEEDING OUT! | 出血中! | ||
1347 | LOW AMMO | 弾薬が少ない | ||
1348 | NO AMMO | 弾切れ | 弾薬がありません | |
1349 | Your partner is waiting for you to resume the game. | あなたのパートナーはあなたがゲームを再開するのを待っています。 | ||
1350 | GAME PAUSED | ゲーム一時停止 | ||
1351 | NEW VICTIM | 新たな犠牲者 | ||
1352 | VICTIM REVENGE | 被害者の復讐 | ||
1353 | RIVALRY STARTED | ライバル関係が始まった | ||
1354 | RIVALRY SETTLED | ライバル関係は決着 | ||
1355 | %s is your Victim. | %s はあなたの被害者です。 | ||
1356 | %s got revenge on you. | %s はあなたに復讐しました。 | ||
1357 | %s is your Rival. | %s はあなたのライバルです。 | ||
1358 | You got Revenge on %s. | %s に復讐を果たしました。 | ||
1359 | Are you sure you want to buy this item? | この商品を購入してもよろしいですか? | ||
1360 | SELECT MAP | マップを選択 | ||
1361 | NOT AVAILABLE IN MODE | モードでは利用できません | ||
1362 | This game is invite only. Make it public to let others find it. | このゲームは招待制です。他の人が見つけられるように公開します。 | ||
1363 | You cannot unlock achievements in Custom Difficulty. | カスタム難易度では実績のロックを解除できません。 | ||
1364 | You cannot unlock trophies in Custom Difficulty. | カスタム難易度ではトロフィーのロックを解除できません。 | ||
1365 | �<cr>PRESS� TO VIEW COLLECTIBLE | <cr> を押して収集アイテムを表示します | ||
1366 | NEARBY OBJECTIVE | 近くの目標 | ||
1367 | MATCH STARTING IN | 試合開始日 | ||
1368 | GAME STARTING IN | ゲーム開始日 | ||
1369 | SPAWN | スポーン | ||
1370 | RESPAWN | リスポーン | ||
1371 | This game is invite only. Make it public to let others find it. | このゲームは招待制です。他の人が見つけられるように公開します。 | ||
1372 | GENERAL RULES | 一般規則 | ||
1373 | OTHER | 他の | ||
1374 | CAM | カム | ||
1375 | SV | SV | ||
1376 | OW | ああ | ||
1377 | DELETE | 消去 | ||
1378 | INVITE ONLY | 招待のみ | ||
1379 | Come and join me to play Sniper Elite 4! | ぜひ私と一緒に Sniper Elite 4 をプレイしてみませんか! | ||
1380 | OPERATIVE | 工作員 | ||
1381 | SNIPER | スナイパー | ||
1382 | KARL FAIRBURNE | カール・フェアバーン | ||
1383 | HARRY HAWKER | ハリー・ホーカー | ||
1384 | NEXT MAP | 次のマップ | ||
1385 | Recent Medal | 最近のメダル | ||
1386 | Recent Ribbon | 最近のリボン | ||
1387 | Collectibles Found | 見つかった収集品 | ||
1388 | Campaign Progress | キャンペーンの進行状況 | ||
1389 | YOUR NEXT MISSION IS... | 次のミッションは... | あなたの次のミッションは... | |
1390 | 25% Increase to Max Ammo | 最大弾薬数が 25% 増加 | ||
1391 | Harbour Master | ハーバーマスター | ||
1392 | Overseer | 監督者 | ||
1393 | %d/%d | %d/%d | ||
1394 | %d | %d | ||
1395 | SKINS/UPGRADES | スキン/アップグレード | ||
1396 | Increased Heart-Rate Recovery | 心拍数の回復の増加 | ||
1397 | Stabilize heart-rate slightly faster (compound effect) | 心拍数の安定が若干早くなる(複合効果) | ||
1398 | Increased Heart-Rate Recovery | 心拍数の回復の増加 | ||
1399 | Stabilize heart-rate slightly faster (compound effect) | 心拍数の安定が若干早くなる(複合効果) | ||
1400 | PARTISAN INFO | 党派情報 | ||
1401 | ALLIED INTEL | アライド・インテル | ||
1402 | CURRENT MISSION | 現在の使命 | ||
1403 | LAST CHECKPOINT | 最終チェックポイント | ||
1404 | WAVE | 波 | ||
1405 | Collectible Documents Acquired | 収集可能な文書の取得 | ||
1406 | LEVEL COLLECTIBLE COMPLETION | レベル収集アイテムの完了 | ||
1407 | Driver | ドライバ | ||
1408 | Gunner | 砲手 | ||
1409 | Lets you defuse a trap more quickly | 罠をより早く解除できるようになります | ||
1410 | Faster Trap Defusing Speed | トラップ解除速度の向上 | ||
1411 | Axis Forces | 枢軸軍 | ||
1412 | Allied Forces | 連合軍 | ||
1413 | Train | 電車 | ||
1414 | Railway Gun | 鉄道砲 | ||
1415 | PLACE SATCHEL CHARGE | ランドセルチャージの場所 | ||
1416 | ADD TIMER TO SATCHEL CHARGE | サッチェルチャージにタイマーを追加 | ||
1417 | PLACE SATCHEL CHARGE | かばんの充電を行う | ||
1418 | IN COMBAT | 戦闘中 | ||
1419 | COVER BLOWN | 見つかった | カバーが飛んでいる | |
1420 | Searching | 検索中 | ||
1421 | SEARCHING | 検索中 | ||
1422 | Enemy Searching | 敵の探索 | ||
1423 | ENEMY SEARCHING | 敵捜索中 | 索敵 | |
1424 | SUBTITLES | 字幕 | ||
1425 | CUTSCENE SUBTITLES | カットシーンの字幕 | カットシーンの字幕 | |
1426 | Story subtitles. Toggle Cutscene subtitles on or off. | ストーリーの字幕。カットシーンの字幕のオンとオフを切り替えます。 | ||
1427 | Enemy shout subtitles. Toggle in-game speech subtitles on or off. | 敵の叫び声の字幕。ゲーム内の音声字幕のオンとオフを切り替えます。 | ||
1428 | ENEMY SUBTITLES | 敵の字幕 | ||
1429 | IN-GAME SUBTITLES | ゲーム内字幕 | ||
1430 | Manual Saves | 手動保存 | ||
1431 | Most Recent Saves | 最近の保存 | ||
1432 | ALWAYS | いつも | ||
1433 | FREQUENTLY | 頻繁に | ||
1434 | SCOPED ACCURACY | スコープ精度 | ||
1435 | AVERAGE KILL SHOT DISTANCE | 射殺距離の平均 | 平均キルショット距離 | |
1436 | HIGHEST SCORE | 最高スコア | ||
1437 | ACTIVATED BOXES | アクティブ化されたボックス | ||
1438 | BOXES COLLECTED | ボックスを集めました | ||
1439 | CAPTURED | 捕獲されました | ||
1440 | Flag Returned | 返されたフラグ | ||
1441 | FLAG TOUCHED | フラグがタッチされました | ||
1442 | KILL AT BASE | 基地で殺す | ||
1443 | LEADERBOARD OVERALL | 全体的なリーダーボード | ||
1444 | LEADERBOARD CAMPAIGN | リーダーボードキャンペーン | ||
1445 | LEADERBOARD CAMPAIGN CO-OP | リーダーボードキャンペーン協力プレイ | ||
1446 | LEADERBOARD OVERWATCH SNIPER | リーダーボード オーバーウォッチ スナイパー | ||
1447 | LEADERBOARD OVERWATCH OPERATIVE | リーダーボード監視員 | ||
1448 | LEADERBOARD SURVIVAL | リーダーボードのサバイバル | ||
1449 | LEADERBOARD COMPETITIVE MP OVERALL | リーダーボードの競争力のある MP 全体 | ||
1450 | LEADERBOARD DEATHMATCH | リーダーボードデスマッチ | ||
1451 | LEADERBOARD TEAM DEATHMATCH | リーダーボードチームデスマッチ | ||
1452 | LEADERBOARD DISTANCE KING | リーダーボードの距離王 | ||
1453 | LEADERBOARD TEAM DISTANCE KING | リーダーボードチーム距離王 | ||
1454 | LEADERBOARD NO CROSS | リーダーボード クロスなし | ||
1455 | LEADERBOARD LAST MAN STANDING | リーダーボード ラストマンスタンディング | ||
1456 | LEADERBOARD CONTROL | リーダーボードのコントロール | ||
1457 | LEADERBOARD CAPTURE THE FLAG | リーダーボード キャプチャー・ザ・フラッグ | ||
1458 | LEADERBOARD TOUCH THE FLAG | リーダーボード タッチ・ザ・フラッグ | ||
1459 | Scope �<cr>(Hold)� | スコープ <cr>(長押し) | ||
1460 | Shoulder Aim / Scope | ショルダーエイム/スコープ | ||
1461 | Radial Menu | ラジアルメニュー | ||
1462 | Quick Select Rifle / Change Ammo �<cr>(Double-Tap)� | クイック選択ライフル/弾薬変更 <cr>(ダブルタップ) | ||
1463 | Zoom In | ズームイン | ||
1464 | Quick Select Slot 1 / Change Use �<cr>(Double-Tap)� | クイック選択スロット 1 / 使用の変更 <cr> (ダブルタップ) | ||
1465 | Decrease Range Adjustment | 減少範囲調整 | ||
1466 | Quick Select Slot 2 / Change Use �<cr>(Double-Tap)� | クイック選択スロット 2 / 使用の変更 <cr> (ダブルタップ) | ||
1467 | Increase Range Adjustment | 拡大範囲調整 | ||
1468 | Quick Select Slot 3 / Change Use �<cr>(Double-Tap)� | クイック選択スロット 3 / 使用の変更 <cr> (ダブルタップ) | ||
1469 | Zoom Out | ズームアウト | ||
1470 | Movement | 動き | ||
1471 | Sprint �<cr>(Click)� | スプリント <cr>(クリック) | ||
1472 | Pause | 一時停止 | ||
1473 | Tutorials / Collectibles | チュートリアル / 収集品 | ||
1474 | Objectives / Map | 目的・マップ | ||
1475 | Toggle Scoreboard (Multiplayer) | スコアボードの切り替え (マルチプレイヤー) | ||
1476 | Shoot | シュート | ||
1477 | Tag (Binoculars) | タグ(双眼鏡) | ||
1478 | Use Item / Booby Trap body | アイテムを使用/ブービートラップ本体 | ||
1479 | Empty Lung | 空の肺 | ||
1480 | Takedown / Pick Up Body | テイクダウン/ピックアップボディ | ||
1481 | Pick Up Weapon | 武器を拾う | ||
1482 | Reload / Search Body | リロード/本文の検索 | ||
1483 | Interact / Defuse | インタラクト/解除 | ||
1484 | Crouch �<cr>(Tap)� / Prone �<cr>(Hold)� | しゃがむ <cr>(タップ) / うつぶせ <cr>(長押し) | ||
1485 | Traverse | トラバース | ||
1486 | Look Around / Binoculars �<cr>(Click)� | 周りを見る / 双眼鏡 <cr>(クリック) | ||
1487 | Camera Swap �<cr>(Hold)� | カメラの切り替え <cr>(長押し) | ||
1488 | Command Post | 指揮所 | ||
1489 | FLAG CAPTURE | フラッグキャプチャー | ||
1490 | FLAG RETURN | フラッグリターン | ||
1491 | FLAG GRAB | フラッググラブ | ||
1492 | BASE RAID | ベースRAID | ||
1493 | FLAG TOUCH | フラッグタッチ | ||
1494 | RADIO CONTROL | 無線制御 | ||
1495 | RADIO CAPTURE | ラジオキャプチャ | ||
1496 | FULL CONTROL | フルコントロール | ||
1497 | ROUND WIN | ラウンド勝利 | ||
1498 | STICK GRENADE <lf>'POTATO MASHER' | スティックグレネード <lf>「ポテトマッシャー」 | ||
1499 | REGULAR | 通常 | ||
1500 | ADHESIVE | 接着剤 | ||
1501 | MEDIKIT | 救急キット | メディキット | |
1502 | HEAL | 癒す | ||
1503 | STABILISE | 安定させる | 心拍数を安定させること | |
1504 | BANDAGE | 包帯 | 包帯 | |
1505 | HEAL | 癒す | ||
1506 | STABILISE | 安定させる | 心拍数を安定させること | |
1507 | LEUCHTPISTOLE | ロイヒトピストル | ||
1508 | TARGETED | 標的にされた | ||
1509 | DISTRIBUTED | 分散型 | ||
1510 | S-MINE | S-マイン | ||
1511 | REGULAR | 通常 | ||
1512 | DELAYED | 遅延 | ||
1513 | TNT | TNT | ||
1514 | REGULAR | 通常 | ||
1515 | TIMED | 時間指定 | ||
1516 | TELLER MINE | テラー・マイン | ||
1517 | REGULAR | 通常 | ||
1518 | DOUBLE-PRESS | ダブルプレス | ||
1519 | TRIP MINE | トリップマイン | ||
1520 | REGULAR | 通常 | ||
1521 | DELAYED | 遅延 | ||
1522 | ATTENTION/DISTRACTION | 注意/注意散漫 | ||
1523 | ROCK | 石 | ロック | |
1524 | WHISTLE | 口笛 | ホイッスル | |
1525 | SATCHEL CHARGE | サッチェルチャージ | ||
1526 | IMPACT-TRIGGER | インパクトトリガー | ||
1527 | TIMED | 時間指定 | ||
1528 | CADET (EASY) | カデット (イージー) | 士官候補生 (EASY) | |
1529 | MARKSMAN (NORMAL) | マークスマン (ノーマル) | マークスマン(ノーマル) | |
1530 | SNIPER ELITE (HARD) | スナイパーエリート (ハード) | スナイパーエリート(ハード) | |
1531 | AUTHENTIC (HARDCORE) | オーセンティック (ハードコア) | オーセンティック(ハードコア) | |
1532 | SHOOTING RANGE | 射撃場 | 射撃場 | |
1533 | AUDIO CONFIGURATION | オーディオ設定 | ||
1534 | Select your configuration – you can change it later in the Options menu. | 構成を選択します。後で [オプション] メニューで変更できます。 | ||
1535 | HEADPHONES | ヘッドホン | ヘッドフォン | |
1536 | Ear-mounted devices such as headphones, headsets or earbuds. | ヘッドフォン、ヘッドセット、イヤフォンなどの耳に装着するデバイス。 | ||
1537 | TV | テレビ | ||
1538 | Television-mounted speakers or smaller speakers with a limited range. | テレビに取り付けられたスピーカー、または範囲が限られた小型のスピーカー。 | ||
1539 | FULL-RANGE SPEAKERS | フルレンジスピーカー | ||
1540 | Full-range speakers, hi-fi speakers or surround sound setups with a subwoofer. | フルレンジ スピーカー、Hi-Fi スピーカー、またはサブウーファーを備えたサラウンド サウンド セットアップ。 | ||
1541 | Headphones Unavailable | ヘッドフォンは使用できません | ||
1542 | Headphone configuration is not available. Restart Sniper Elite 4 with headphones plugged in. | ヘッドフォンの設定は利用できません。ヘッドフォンを接続した状態で Sniper Elite 4 を再起動します。 | ||
1543 | Headphones Unavailable | ヘッドフォンは使用できません | ||
1544 | Headphone configuration is not available. Restart your Xbox One/PS4 with headphones plugged in. | ヘッドフォンの設定は利用できません。ヘッドフォンを接続した状態で Xbox One/PS4 を再起動します。 | ||
1545 | KILL CAMERA | カメラを殺す | ||
1546 | The hallmark staple of the Sniper Elite™ series, the Kill Camera brings you closer to the action! | Sniper Elite™ シリーズの代表的な定番である Kill Camera は、あなたをアクションに近づけます。 | ||
1547 | INITIAL SETUP | 初期設定 | ||
1548 | 1 of 3 | 3 件中 1 件 | ||
1549 | 2 of 3 | 2/3 | ||
1550 | 3 of 3 | 3/3 | ||
1551 | QUICKMATCH: | クイックマッチ: | ||
1552 | BOLT-ACTION RIFLE (UNSCOPED) | ボルトアクションライフル (スコープなし) | ||
1553 | SEMI-AUTOMATIC RIFLE (UNSCOPED) | セミオートライフル (スコープなし) | ||
1554 | LEVER ACTION RIFLE (UNSCOPED) | レバーアクションライフル (スコープなし) | ||
1555 | NO ITEMS | アイテムがありません | ||
1556 | SWITCH AMMO | 弾薬の切り替え | ||
1557 | SWITCH USE | スイッチの使用 | ||
1558 | REGULAR AMMO | 通常の弾薬 | ||
1559 | GRENADE SHOT | グレネードショット | ||
1560 | #ERROR! | #ERROR! | ||
1561 | FOUND %s | %s が見つかりました | ||
1562 | ARTILLERY STRIKE BLOCKED! | 砲撃は阻止されました! | ||
1563 | Faust Trooper Killed | ファウスト・トルーパーが殺された | ||
1564 | Faust Trooper | ファウストトルーパー | ||
1565 | FAUST TROOPER KILL | ファストトルーパーキル | ||
1566 | SUPPORT JÄGER KILL | イェーガーキルをサポートする | ||
1567 | Select your configuration. | 構成を選択します。 | ||
1568 | DUBBED VO | 吹き替え音声 | ||
1569 | Enables English original voice over. | 英語のオリジナルボイスオーバーを有効にします。 | ||
1570 | Select a game mode and jump straight into the action. | ゲームモードを選択して、すぐにアクションを開始してください。 | ||
1571 | Find an active game that suits your needs. | あなたのニーズに合ったアクティブなゲームを見つけてください。 | ||
1572 | Create your own public or private game. | 独自のパブリック ゲームまたはプライベート ゲームを作成します。 | ||
1573 | Switch between the fully editable loadout presets. | 完全に編集可能なロードアウト プリセットを切り替えます。 | ||
1574 | Choose the skills that better adjust to your style of play. | 自分のプレイスタイルに合わせて最適なスキルを選択してください。 | ||
1575 | Edit, purchase and find all the information you need about your weapons. | 武器に関する必要な情報をすべて編集、購入、検索できます。 | ||
1576 | Edit, purchase and find all the information you need about your items. | アイテムに関する必要な情報をすべて編集、購入、検索できます。 | ||
1577 | Choose a game mode - this cannot be changed once in the lobby. | ゲーム モードを選択します。これはロビーで一度変更することはできません。 | ||
1578 | Choose a game mode. | ゲームモードを選択します。 | ||
1579 | Choose a map - different maps will be only available in certain modes. | マップを選択してください - 異なるマップは特定のモードでのみ利用可能です。 | ||
1580 | Choose a mission or a survival map. | ミッションまたはサバイバル マップを選択します。 | ||
1581 | Choose how challenging you want the game to be. | ゲームの難易度を選択してください。 | ||
1582 | Choose a name for your game. (up to 24 characters) | ゲームの名前を選択します。 (最大24文字) | ||
1583 | Choose a preset - if you are not familiar with them, presets can be checked in depth once in the lobby. | プリセットを選択します。プリセットに詳しくない場合は、ロビーでプリセットを詳しく確認できます。 | ||
1584 | Create your game and proceed to the lobby. | ゲームを作成し、ロビーに進みます。 | ||
1585 | Boats destroyed | ボートが破壊されました | ||
1586 | MY POSITION | 私の立場 | ||
1587 | TOGGLE FRIENDS | 友達を切り替え | ||
1588 | Choose if the game will have private or public access. | ゲームにプライベート アクセスを許可するかパブリック アクセスを許可するかを選択します。 | ||
1589 | Select your preferred audio output. | 好みのオーディオ出力を選択します。 | ||
1590 | NO ASSIST | アシストなし | ||
1591 | Some of the changes you made will only be applied once you restart the game. | 加えた変更の一部は、ゲームを再起動した場合にのみ適用されます。 | ||
1592 | PREVIOUS PAGE | 前のページ | ||
1593 | NEXT PAGE | 次のページ | ||
1594 | �<cr>(HALF-HOLD)� | <cr>(半押し) | ||
1595 | Stone Eagle | ストーンイーグル | ||
1596 | Melee Kill 10 Officers | 警官を10人近接キルする | ||
1597 | YOUR HEART RATE IS TOO HIGH | 心拍数が高すぎる | 心拍数が高すぎます | |
1598 | �#UNSCOPED KARABINER 98K� | #スコープなしカラビナ 98K | ||
1599 | �#UNSCOPED KAR98K� | #アンスコープド KAR98K | ||
1600 | �#UNSCOPED GEWEHR 43�<lf> | #スコープ外のゲヴェール 43 <lf> | ||
1601 | �#UNSCOPED G43� | #スコープ外 G43 | ||
1602 | �#UNSCOPED MOSIN-NAGANT M91/30� | #スコープ外のモシンナガン M91/30 | ||
1603 | �#UNSCOPED MOSIN-NAGANT�<lf> | #調査されていないモシンナガン <lf> | ||
1604 | �#UNSCOPED CARCANO M91/41� | #スコープ外カルカノ M91/41 | ||
1605 | �#UNSCOPED CARCANO� | #スコープ外カルカノ | ||
1606 | �#UNSCOPED MANNLICHER M1895� <lf> | #スコープ外マンリッヒャー M1895 <lf> | ||
1607 | �#UNSCOPED MANNLICHER� | #調査されていないマンリッチャー | ||
1608 | CURRENTLY EQUIPPED | 現在装備されているもの | ||
1609 | COLLECTED | 収集されました | ||
1610 | %s Connected | %s が接続されました | ||
1611 | ENTER THE GROUNDS | 敷地内に入る | ||
1612 | Enter the Shooting Range grounds to test your skills as a Sniper! | 射撃場の敷地に入り、スナイパーとしてのスキルを試しましょう! | ||
1613 | No Medals / Ribbons awarded. | メダル/リボンは授与されません。 | ||
1614 | COMMAND POST HELD | 指揮所保持 | ||
1615 | NO BREACH BONUS | 違反ボーナスなし | ||
1616 | ITEMS | アイテム | ||
1617 | Duty Roster | 勤務名簿 | ||
1618 | This game saves game content automatically. When you see this icon, do not close the game, turn off or reset your computer. | このゲームはオートセーブに対応しています。このアイコンが表示されている間は、ゲームを終了したり、PCの電源を切らないで下さい。 | このゲームはゲームコンテンツを自動的に保存します。このアイコンが表示された場合は、ゲームを閉じたり、コンピューターの電源を切ったり、リセットしたりしないでください。 | |
1619 | RIFLE RANGE | ライフル射撃場 | ||
1620 | SECONDARY WEAPON RANGE | 二次武器の射程 | ||
1621 | PISTOL RANGE | ピストル範囲 | ||
1622 | FINAL SCORE: %d | 最終スコア: %d | ||
1623 | YOUR BEST SCORE: %d | あなたのベストスコア: %d | ||
1624 | SHOT PENALTY | ショットペナルティ | ||
1625 | TARGETS HIT | ターゲットが命中しました | ||
1626 | SHOTS FIRED | 発砲数 | ||
1627 | WEAPON USED | 使用武器 | ||
1628 | LEADERBOARD SHOOTING RANGE - RIFLE | リーダーボード射撃場 - ライフル | ||
1629 | LEADERBOARD SHOOTING RANGE - SECONDARY WEAPONS | リーダーボード射撃場 - 副武器 | ||
1630 | LEADERBOARD SHOOTING RANGE - PISTOL | リーダーボード射撃場 - ピストル | ||
1631 | LEADERBOARD | リーダーボード | ||
1632 | PLAYER NAME | プレイヤー名 | ||
1633 | POSITION | 位置 | ||
1634 | TOTAL XP | 合計EXP | 合計XP | |
1635 | TOTAL KILL SHOT DISTANCE | 射殺距離の合計 | 合計キルショット距離 | |
1636 | TAGGED KILLS | タグ付きキル | ||
1637 | WAVES COMPLETED | ウェーブが完了しました | ||
1638 | SURVIVAL COMPLETIONS | サバイバルコンプリート | ||
1639 | LONGEST KILL SHOT | 最長射殺距離 | 最長キルショット | |
1640 | RADIO CAPTURES | ラジオキャプチャ | ||
1641 | RADIO CONTROLS | 無線制御 | ||
1642 | FLAGS CAPTURED | キャプチャされたフラグ | ||
1643 | FLAGS RETURNED | 返されたフラグ | ||
1644 | FLAGS TOUCHED | フラグがタッチされました | ||
1645 | KILLS AT BASE | 基地内でのキル | ||
1646 | TARGETS HIT | ターゲットが命中しました | ||
1647 | MISSED SHOTS | ミスショット | ||
1648 | BEST SHOT | ベストショット | ||
1649 | WEAPON | 武器 | ||
1650 | TARGETS REMAINING | 残りの目標 | ||
1651 | LAST SHOT SCORE | ラストショットスコア | ||
1652 | Mausoleum Key | 霊廟の鍵 | ||
1653 | Mausoleum Key Required | 霊廟の鍵が必要です | ||
1654 | OPEN DOOR WITH KEY | 鍵でドアを開ける | ||
1655 | %d SCORE | %d スコア | ||
1656 | Multiplayer | マルチプレイヤー | ||
1657 | TRACK | 追跡 | ||
1658 | MY POSITION | 私の立場 | ||
1659 | OBJECTIVE POSITION | 客観的な位置 | ||
1660 | Objective | 客観的 | ||
1661 | HIDE OBJECTIVES | 目標を隠す | ||
1662 | SHOW OBJECTIVES | 目標を示す | ||
1663 | USE KEY | キーを使用する | ||
1664 | ORGAN SHOTS | オルガンショット | ||
1665 | BEST SCORE | ベストスコア | ||
1666 | LAST SHOT DISTANCE | ラストショットの距離 | ||
1667 | BEST MEDAL | 最優秀メダル | ||
1668 | MISSED | 見逃した | ||
1669 | ACTIVATE RANGE | 範囲を有効にする | ||
1670 | RESET RANGE | リセット範囲 | ||
1671 | Return to Challenge | チャレンジに戻る | ||
1672 | You are leaving the Challenge Area | チャレンジエリアから退出します | ||
1673 | Reload now! | 今すぐリロードしてください! | ||
1674 | Challenge Ended | チャレンジは終了しました | ||
1675 | Shoot the Bell! | ベルを撃て! | ||
1676 | Pistol Whipper! | ピストルホイッパー! | ||
1677 | For supreme skill on the Pistol Range | ピストル射撃場で最高のスキルを身につけるために | ||
1678 | Second to None! | 誰にも負けません! | ||
1679 | For advanced skills on the Secondary Weapon Range | セカンダリ武器範囲の高度なスキル向け | ||
1680 | The Rifleman | ライフルマン | ライフルマン | |
1681 | For supremacy on the Rifle Range | ライフル射撃場の覇権を目指して | ||
1682 | 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [\] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z{ | } ~ ¡ ¢ £ ¤ ¥ ¦ § ¨ © ª « ¬ - ® ¯ ° ± ² ³ ´ µ ¶ · ¸ ¹ º » ¼ ½ ¾ ¿ À Á Â Ã Ä Å Æ Ç È É Ê Ë Ì Í Î Ï Ð Ñ Ò Ó Ô Õ Ö × Ø Ù Ú Û Ü Ý Þ ß à á â ã ä å æ ç è é ê ë ì í î ï ð ñ ò ó ô õ ö ÷ ø ù ú û ü ý þ ÿ Ā ā Ă ă Ą ą Ć ć Ĉ ĉ Ċ ċ Č č Ď ď Đ đ Ē ē Ĕ ĕ Ė ė Ę ę Ě ě Ĝ ĝ Ğ ğ Ġ ġ Ģ ģ Ĥ ĥ Ħ ħ Ĩ ĩ Ī ī Ĭ ĭ Į į İ ı IJ ij Ĵ ĵ Ķ ķ ĸ Ĺ ĺ Ļ ļ Ľ ľ Ŀ ŀ Ł ł Ń ń Ņ ņ Ň ň ʼn Ŋ ŋ Ō ō Ŏ ŏ Ő ő Œ œ Ŕ ŕ Ŗ ŗ Ř ř Ś ś Ŝ ŝ Ş ş Š š Ţ ţ Ť ť Ŧ ŧ Ũ ũ Ū ū Ŭ ŭ Ů ů Ű ű Ų ų Ŵ ŵ Ŷ ŷ Ÿ Ź ź Ż ż Ž ž ſ ƒ Ǻ ǻ Ǽ ǽ Ǿ ǿ ˆ ˇ ˉ ˘ ˙ ˚ ˛ ˜ ˝ ; ΄ ΅ Ά · Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ ΐ Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ϊ Ϋ ά έ ή ί ΰ α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω ϊ ϋ ό ύ ώ Ѐ Ё Ђ Ѓ Є Ѕ І Ї Ј Љ Њ Ћ Ќ Ѝ Ў Џ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я а б в г д е ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я ѐ ё ђ ѓ є ѕ і ї ј љ њ ћ ќ ѝ ў џ Ґ ґ Ẁ ẁ Ẃ ẃ Ẅ ẅ Ỳ ỳ – — ― ‗ ‘ ’ ‚ ‛ “ ” „ † ‡ • ... ‰ ′ ″ ‹ › ‼ ‾ ⁄ ⁿ ₣ ₤ ₧ € ℅ ℓ № ™ Ω ℮ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ← ↑ → ↓ ↔ ↕ ↨ ∂ ∆ ∏ ∑ − ∕ ∙ √ ∞ ∟ ∩ ∫ ≈ ≠ ≡ ≤ ≥ ⌂ ⌐ ⌠ ⌡ ─ │ ┌ ┐ └ ┘ ├ ┤ ┬ ┴ ┼ ═ ║ ╒ ╓ ╔ ╕ ╖ ╗ ╘ ╙ ╚ ╛ ╜ ╝ ╞ ╟ ╠ ╡ ╢ ╣ ╤ ╥ ╦ ╧ ╨ ╩ ╪ ╫ ╬ ▀ ▄ █ ▌ ▐ ░ ▒ ▓ ■ □ ▪ ▫ ▬ ▲ ► ▼ ◄ ◊ ○ ● ◘ ◙ ◦ ☺ ☻ ☼ ♀ ♂ ♠ ♣ ♥ ♦ ♪ ♫ fi fl | 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A B C D E F ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [\] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m no p q r s t u v w x y z{ | } ~ ¡ ¢ £ ¤ ¥ ã ã ã ã ã ©ã «ã - ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ã ¶ã ¸ ã ã ã ã ã ã ã ã 㠤㠾㠿 Ò Ó Ô Õ Ö × Ø Ù Ú Û Ü Ý Þ ß à á â ã ä å æ ç è é ê ë ì í î ï ð ñ ò ó ô õ ö ÷ ø ù ú û ü ý þ ÿ Ā ā Ă ă Ą ą Ć ć Ĉ ĉ Ċ ċ Č č Ď ď Đ đ ē Ĕ ĕ Ė ė Ę ę Ě ě Ĝ ĝ Ğ ğ Ġ ġ Ģ ģ Ĥ ĥ Ħ ħ Ĩ ĩ Ī ī Ĭ ĭ Į į İ ı IJ ij Ĵ ĵ Ķ ķ ĸ Ĺ ĺ Ļ ļ Ľ ľ Ŀ ŀ Ł ł Ń ń Ņ ņ Ň ň ʼn Ŋ ŋ ou Ŏ ŏ Ő ő ã œ Ŕ ŕ Ŗ ŗ Ř ř Ś ś Ŝ ŝ Ş ş š Ţ ţ Ť ť Ŧ ŧ Ũ ũ Ū uru Ŭ ŭ Ů ů Ű ű Ų ų Ŵ ŵ Ŷ ŷ Ÿ Ź ź Ż ż Ž ž ſ ã ã Ÿ Ź ź Ż ż Ž ž ſ ã ã ã ˇ ˉ ˘ ˙ ˚ ˛ ˜ ˝ ; ΄ ΅ Ά · Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ ΐ Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω Ϊ Ϋ ά έ ή ί ΰ α β γ δ ε η η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ ς σ τ υ φ χ ψ ω ϊ ϋ ό ύ ώ Ѐ Ё Ђ Ѓ Є І Ї Ј Љ Њ Ћ Ќ Ѝ Ў Џ А Б Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я а б в гдежзий клм н о пр с т у ф х ц ч ø щ ъ ы ь э ю я ѐ ё ђ ѓ є ѕ і ї ј љ њ ћ ќ ѝ ў џ Ɛ ͑ Ẁ ẁ Ẃ ẃ Ẅ ẅ Ỳ ỳ – — — ‗ ‘ ’ ã ‛ “ ” « † ‡ • ... `` '' ‹ › ‼ ‾ ⁄ ⁿ ₣ ₤ ₧ € ℅ ℓ № ™ Ω ℮ ⅛ ⅜ ⅝ ⅞ ← ↑ → ↓ ↔ ↕ ↨ ∂ ∆ ∏ ∑ − ∕ ∙ √ ∞ ∟ ∩ ∫ ≈ ≠ ≡ ≤ ≥ ⌂ ⌐ ⌠ ⌡ ─ │ ┌ ┐ 肯定的 ┘ ┤ ┬ ┴ ┼ ═ ║ ╒ ╓ ╔ ╕ ╖ ╗ ╘ ╙ ╚ ╛ ╜ ╝ ╞ ╟ ╠ ╡ ╢ ╣ ╤ ╥ ╦ ╧ ╨ ╩ ╪ ╫ ╬ ▀ ▄ █ ▌ ▐ ░ ▒ ▓ ■ □ ▪ ▫ ▬ ▲ ► ▼ ◄ ◊ ○ ● ◘ ◙ ◦ ☺ ☻ ☼ ♀ ♂ ♠ ♣ ♥ ♦ ♪ ♫ fi fl | ||
1683 | !”£$%^&*()_-+=@'#€?\//.,;:<>[]{}^|®“”‘’¥¥ | !”£$%^&*()_-+=@'#€?\//.,;:<>[]{}^|®”””¥¥ | ||
1684 | SHOW OBJECTIVES | 目標を表示 | ||
1685 | HIDE OBJECTIVES | 目標を隠す | ||
1686 | TRACK | トラック | ||
1687 | UNTRACK | アントラック | ||
1688 | MY POSITION | 現在地 | 私の立場 | |
1689 | OBJECTIVE POSITION | 客観的な位置 | ||
1690 | CLOSE MAP | マップを閉じる | 地図を閉じる | |
1691 | FIRST-TIME GUIDE | 初回ガイド | ||
1692 | Would you like to play through the First-Time Guide? | はじめてのガイドを最後までプレイしてみませんか? | ||
1693 | BRONZE MEDAL EARNED! | 銅メダルを獲得しました! | ||
1694 | SILVER MEDAL EARNED! | 銀メダルを獲得しました! | ||
1695 | GOLD MEDAL EARNED! | 金メダルを獲得しました! | ||
1696 | YOU HAVE NOT EARNED A MEDAL | メダルを獲得していません | ||
1697 | YOU DON'T HAVE A MEDAL FOR THIS RANGE YET | この範囲のメダルをまだ持っていません | ||
1698 | ENEMY SCOPE KILL | 敵のスコープキル | ||
1699 | RADIO PACK KILL | ラジオパックキル | ||
1700 | EXPLOSIVE AMMO KILL | 爆発弾によるキル | ||
1701 | FOLIAGE | 葉 | ||
1702 | GRENADE-IN-BELT SHOT | グレネード・イン・ベルト・ショット | ||
1703 | MANUAL AND CHECKPOINT | マニュアルとチェックポイント | ||
1704 | %s joined the Blue Team | %s がブルーチームに加わりました | ||
1705 | %s joined the Red Team | %s がレッドチームに参加しました | ||
1706 | | | ||
1707 | | | ||
1708 | (Team) | (チーム) | ||
1709 | Teams will be balanced shortly | チームのバランスは間もなく調整されます | ||
1710 | %s was moved to %s for team balance | チームバランスのため、%s は %s に移動されました | ||
1711 | We'll be using %s for Achievements. | 実績には %s を使用します。 | ||
1712 | Only ��%s Long Shots� will be achieved using the current Custom Difficulty settings. | 現在のカスタム難易度設定を使用すると、 %s ロングショット のみが達成されます。 | ||
1713 | RED TEAM WON! | レッドチームが勝ちました! | ||
1714 | BLUE TEAM WON! | ブルーチームが勝ちました! | ||
1715 | SUPPRESSED RIFLE AMMO | 抑制されたライフルの弾薬 | ||
1716 | Ammo | 弾薬 | ||
1717 | Used for quieter rifle kills. | より静かなライフルキルに使用されます。 | ||
1718 | SUPPRESSED PISTOL AMMO | 抑制されたピストルの弾薬 | ||
1719 | Ammo | 弾薬 | ||
1720 | Used for quieter pistol kills. | より静かなピストルキルに使用されます。 | ||
1721 | TIED | 結ばれた | ||
1722 | GROIN SHOT | 股間ショット | ||
1723 | WELCOME TO THE BLUE TEAM! | ブルーチームへようこそ! | ||
1724 | YOU'VE JOINED THE RED TEAM! | あなたもレッドチームに加わりました! | ||
1725 | WINNER | 勝者 | ||
1726 | Camera Swap �<cr>(Press)� | カメラの切り替え <cr>(押す) | ||
1727 | Run / Jump / Climb / Vault | 走る/ジャンプ/登る/跳躍する | ||
1728 | Binoculars | 双眼鏡 | ||
1729 | Look | 見て | ||
1730 | QUIT TO DESKTOP | 終了してデスクトップへ | ||
1731 | You will join the rest of the team once the current wave has finished. | 現在のウェーブが終了したら、残りのチームに加わります。 | ||
1732 | LOSING | 負け | ||
1733 | Rifle Accuracy | ライフルの命中精度 | ||
1734 | Secondary Weapon Accuracy | 副武器の精度 | ||
1735 | Pistol Accuracy | ピストルの命中精度 | ||
1736 | Average Shot Distance | 平均ショット距離 | ||
1737 | Scoped Kill | スコープキル | ||
1738 | Shoulder Aim Kills | ショルダーエイムキル | ||
1739 | Secondary Weapon Kills | セカンダリ武器によるキル数 | ||
1740 | Environment Explosive Kills | 環境爆発キル | ||
1741 | Jäger Support Killed | イェーガーのサポートが殺害された | ||
1742 | Artillery Spotter Killed | 砲兵スポッターが死亡 | ||
1743 | Radio Operator Killed | 通信士殺害 | 無線技師死亡 | |
1744 | Eye Shots | アイショット | ||
1745 | Stomach Shots | ストマックショット | ||
1746 | Grenade Shots | グレネードショット | ||
1747 | Planes Destroyed | 破壊された飛行機 | ||
1748 | Goliath Destroyed | ゴリアテ破壊 | ||
1749 | Challenge Completed | チャレンジが完了しました | ||
1750 | Duty Rosters Collected | 任務名簿を収集しました | ||
1751 | Misc Documents Collected | 収集したその他の文書 | ||
1752 | Letters from Home Collected | 故郷からの手紙が集まりました | ||
1753 | Letters to Home Collected | 家への手紙が集まりました | ||
1754 | Last Letters Collected | 最後に集めた手紙 | ||
1755 | Sniper Reports Collected | 収集されたスナイパーレポート | ||
1756 | Deadeye Targets Destroyed | デッドアイターゲットを破壊 | ||
1757 | Units Tagged | タグ付けされたユニット | ||
1758 | Weapon Kills | 武器によるキル数 | ||
1759 | Infantry Kills | 歩兵のキル数 | ||
1760 | Hit Locations | ヒット場所 | ||
1761 | Overwatch Sniper | オーバーウォッチ スナイパー | ||
1762 | Overwatch Operative | 監視員 | ||
1763 | Snuffboxes Collected | 嗅ぎタバコ入れを集めた | ||
1764 | ORGAN SHOTS | オルガンショット | ||
1765 | BEST SHOT SCORE | ベストショットスコア | ||
1766 | SHOTS MISSED | シュートミス | ||
1767 | LEADERBOARD RIFLE SHOOTING RANGE | リーダーボード ライフル射撃場 | ||
1768 | LEADERBOARD SMG SHOOTING RANGE | リーダーボード SMG 射撃場 | ||
1769 | LEADERBOARD PISTOL SHOOTING RANGE | リーダーボード ピストル射撃場 | ||
1770 | MP SCOREBOARD | MP スコアボード | ||
1771 | Toggle the Multiplayer scoreboard located on the top right corner of the screen during Multiplayer games. | マルチプレイヤー ゲーム中に画面の右上隅にあるマルチプレイヤー スコアボードを切り替えます。 | ||
1772 | FINDING PLAYERS... | プレイヤーを探しています... | ||
1773 | Matchmaking in progress | マッチメイキング中です | ||
1774 | Set the frequency of Threat cameras. | 脅威カメラの頻度を設定します。 | ||
1775 | THREAT CAMERA | 脅威カメラ | ||
1776 | SCORE LIMIT REACHED | スコア制限に到達しました | ||
1777 | TIME LIMIT REACHED | 制限時間に達しました | ||
1778 | MATCH OVER | マッチオーバー | ||
1779 | %s ��+%d SCORE� | %s +%d スコア | ||
1780 | Drop from ledges | 棚からの落下 | ||
1781 | View Tutorial / Collectible | チュートリアル / 収集品を見る | ||
1782 | Vibration will not be available during Remote Play. | リモートプレイ中は振動は利用できません。 | ||
1783 | BATTLE RIFLE | バトルライフル | ||
1784 | %s/%s | %s/%s | ||
1785 | BLUE TEAM HAS SCORED | 青チームが得点しました | ||
1786 | RED TEAM HAS SCORED | レッドチームが得点しました | ||
1787 | BLUE TEAM CAPTURED RADIO | ブルーチームが無線をキャプチャ | ||
1788 | RED TEAM CAPTURED RADIO | レッドチームが無線をキャプチャ | ||
1789 | HOST ENDED MATCH | ホスト終了試合 | ||
1790 | VIEW PROFILE | プロフィールを表示する | プロフィールを見る | |
1791 | VOTE KICK | 投票キック | ||
1792 | BODY SHOT | ボディショット | ||
1793 | DANGER CAMERA | 危険カメラ | ||
1794 | Enables/Disables cameras showing incoming danger. | 迫り来る危険を示すカメラを有効/無効にします。 | ||
1795 | Set the default language for the dialog, Dubbed or Original (English with localised subtitles). | ダイアログのデフォルト言語を吹き替えまたはオリジナル (ローカライズされた字幕付き英語) に設定します。 | ||
1796 | ORIGINAL | オリジナル | ||
1797 | DUBBED | 吹き替え | ||
1798 | ��%s� has called a vote | %s が投票を呼びかけました | ||
1799 | OPEN VOTE | 投票を開く | ||
1800 | Would you like to kick ��%s�? | %s をキックしますか? | ||
1801 | Yes | はい | ||
1802 | No | いいえ | ||
1803 | ��%s� has been kicked | %s はキックされました | ||
1804 | VOTE PASSED | 投票は可決されました | ||
1805 | VOTE FAILED | 投票は失敗しました | ||
1806 | Restart the mission from the latest saved data. | 最新のセーブデータからミッションを再開します。 | ||
1807 | Restart the mission entirely (checkpoints will be cleared). | ミッションを完全に再開します (チェックポイントはクリアされます)。 | ||
1808 | Load previously saved Campaign and Overwatch games. | 以前に保存したキャンペーン ゲームとオーバーウォッチ ゲームをロードします。 | ||
1809 | Save your current mission progress. | 現在のミッションの進行状況を保存します。 | ||
1810 | Leave current game and return to main menu. | 現在のゲームを終了し、メインメニューに戻ります。 | ||
1811 | Leave game and close application. | ゲームを終了し、アプリケーションを閉じます。 | ||
1812 | Close application. | アプリケーションを閉じます。 | ||
1813 | Play the Campaign or Solo Survival. | キャンペーンまたはソロサバイバルをプレイしてください。 | ||
1814 | Play the Campaign, Overwatch and Survival with other players. | 他のプレイヤーと一緒にキャンペーン、オーバーウォッチ、サバイバルをプレイします。 | ||
1815 | Select and customize your preset weapons and items. | プリセットの武器やアイテムを選択してカスタマイズします。 | ||
1816 | View all of your metagame information and progress. | すべてのメタゲーム情報と進行状況を表示します。 | ||
1817 | Adjust your Game, Control, Display and Audio settings. | ゲーム、コントロール、ディスプレイ、オーディオの設定を調整します。 | ||
1818 | You need to swap to the Rifle for this range. | この範囲ではライフルに切り替える必要があります。 | ||
1819 | You need to swap to your secondary weapon for this range. | この範囲ではセカンダリ武器に切り替える必要があります。 | ||
1820 | You need to swap to the Pistol for this range. | この範囲ではピストルに切り替える必要があります。 | ||
1821 | PLAY TIME | プレイ時間 | プレイタイム | |
1822 | ULTRA | ウルトラ | ウルトラ | |
1823 | ULTRA+ | ウルトラ+ | ||
1824 | Gun Emplacement | 砲座 | ||
1825 | CREATE PUBLIC GAME | パブリックゲームを作成する | ||
1826 | ANY MODE | 任意のモード | ||
1827 | Camera Swap (Radial Menu) | カメラスワップ (ラジアルメニュー) | ||
1828 | Binoculars �<cr>(Click)� | 双眼鏡 <cr>(クリック) | ||
1829 | UNMUTE | ミュートを解除する | ||
1830 | Unmute | ミュートを解除する | ||
1831 | Scoped Accuracy | 範囲指定された精度 | ||
1832 | Shotgun Kills | ショットガンキル | ||
1833 | Booby Trap Kills | ブービートラップキル数 | ||
1834 | Pillboxes Destroyed | 破壊されたトーチカ | ||
1835 | Empty | 空の | ||
1836 | PRIVACY POLICY | プライバシーポリシー | ||
1837 | TOTAL HEADSHOTS | ヘッドショットした総数 | 合計ヘッドショット数 | |
1838 | OVERALL WEAPON ACCURACY | 全武器の命中率 | 全体的な武器の精度 | |
1839 | RIFLE ACCURACY (SCOPED ONLY) | ライフルの命中率 (スコープ) | ライフルの命中精度 (スコープのみ) | |
1840 | TAKEDOWNS | テイクダウンした回数 | テイクダウン | |
1841 | PENETRATION | 貫通 | 浸透 | |
1842 | NO ASSIST | アシスト無し | アシストなし | |
1843 | BLEED OUTS | 失血死 | ブリードアウト | |
1844 | TOTAL RIFLE | ライフル 合計 | トータルライフル | |
1845 | RIFLE (SCOPED ONLY) | ライフル (スコープ付きのみ) | ||
1846 | RIFLE (SUPPRESSED) | ライフル (抑制済み) | ||
1847 | RIFLE (SOUND-MASKED) | ライフル (サウンドマスク) | ライフル (サウンドマスク) | |
1848 | SECONDARY WEAPON | セカンダリウェポン | 副武器 | |
1849 | SMG | SMG | SMG | |
1850 | FG42 | FG42 | FG42 | |
1851 | PANZERFAUST | パンツァーファウスト | パンツァーファウスト | |
1852 | PISTOL (SUPPRESSED) | ピストル (抑制) | ||
1853 | PISTOL (SOUND-MASKED) | ピストル (サウンドマスク) | ピストル (サウンドマスク) | |
1854 | GRENADE (THROWN) | 手榴弾(投擲) | ||
1855 | TNT | TNT | TNT | |
1856 | ARTILLERY STRIKE | 砲撃 | ||
1857 | TRAP | トラップ | トラップ | |
1858 | TELLER MINE | テラー・マイン | ||
1859 | RIGGED GENERATOR | 装備されたジェネレーター | ||
1860 | PANZERFAUST AMMO SHOT | パンツァーファウスト弾 | パンツァーファウストの弾薬ショット | |
1861 | CHAIN REACTION | 連鎖 | 連鎖反応 | |
1862 | ENVIRONMENT NON-EXPLOSIVE | 環境非爆発性 | ||
1863 | INFANTRY | 兵士 | 歩兵 | |
1864 | OFFICERS | 将校 | 役員 | |
1865 | LUNG | 肺 | 肺 | |
1866 | HEART | 心臓 | 心臓 | |
1867 | LIVER | 肝臓 | 肝臓 | |
1868 | STOMACH | 胃 | 胃 | |
1869 | INTESTINE | 腸 | 腸 | |
1870 | KIDNEY | 腎臓 | 腎臓 | |
1871 | TESTICLE | 睾丸 | 睾丸 | |
1872 | ENEMY SCOPE | 敵のスコープ | 敵の範囲 | |
1873 | GRENADE KILLS (SHOT ON ENEMY) | グレネードキル (敵を撃った時) | 手榴弾によるキル (敵に発砲) | |
1874 | TRUCK | トラック | トラック | |
1875 | SD.KFZ. 251 | SD.KFZ. 251 | SD.KFZ。 251 | |
1876 | SD.KFZ. 222 | SD.KFZ. 222 | SD.KFZ。 222 | |
1877 | AB41 | AB41 | AB41 | |
1878 | PANZER III | III号戦車 | III号戦車 | |
1879 | MAS BOAT | MASボート | マスボート | |
1880 | PILLBOX | トーチカ | ピルボックス | |
1881 | PANTHERTURM | 対戦車バンカー | パンサートゥルム | |
1882 | CIVILIAN VEHICLE | 市民の車両 | 民間車両 | |
1883 | TIMES PLAYED | プレイ回数 | ||
1884 | TAGGED ENEMIES | タグ付けされた敵 | ||
1885 | SURVIVAL MATCHES COMPLETED | サバイバルマッチが完了しました | ||
1886 | COMMAND POSTS HELD | 指揮所が保持されている | ||
1887 | COMMAND POSTS LOST | 指揮官の喪失 | ||
1888 | TOTAL KILLS | 殺害した総数 | 総キル数 | |
1889 | ENVIRONMENT EXPLOSIVE KILLS | 環境爆発による死者数 | ||
1890 | RIFLE ACCURACY | ライフルの命中率 | ライフルの命中精度 | |
1891 | SECONDARY WEAPON ACCURACY | セカンダリウェポンの命中率 | 副武器の精度 | |
1892 | PISTOL ACCURACY | ピストルの命中率 | ピストルの精度 | |
1893 | MATCHES PLAYED | 行われた試合数 | ||
1894 | WIN/LOSE RATIO | 勝敗率 | ||
1895 | TOTAL DEATHS | 死んだ総数 | 合計死亡者数 | |
1896 | LONGEST KILL STREAK | 最長連続キル数 | ||
1897 | RELOCATION BONUSES | 転勤ボーナス | ||
1898 | FLAG CAPTURES | フラッグキャプチャー | ||
1899 | EMPTY LUNG | 息止め | 空の肺 | |
1900 | SECONDARY WEAPON (SOUND-MASKED) | セカンダリウェポン (サウンドマスク) | 副武器 (サウンドマスク) | |
1901 | SHOTGUN | ショットガン | ショットガン | |
1902 | PISTOL | ピストル | ピストル | |
1903 | S-MINE | S-マイン | S-マイン | |
1904 | TRIP MINE | トリップマイン | ||
1905 | BOOBY TRAP | ブービートラップ | ブービートラップ | |
1906 | EYE | 眼球 | 目 | |
1907 | WEAPON KILLS | 武器によるキル | ||
1908 | INFANTRY KILLS | 歩兵の殺害 | ||
1909 | HIT LOCATIONS | 命中場所 | ヒットスポット | |
1910 | VEHICLES DESTROYED | 破壊した乗り物 | 破壊された車両 | |
1911 | TAGGED | タグ付き | ||
1912 | GRENADE-IN-BELT | ベルト内の手榴弾 | ||
1913 | JÄGER | イェーガー | ||
1914 | FAUST TROOPER | ファウスト・トルーパー | ||
1915 | SNIPER | スナイパー | スナイパー | |
1916 | Changing to this setting will require a mission restart. Continue? | この設定に変更するには、ミッションを再起動する必要があります。続く? | ||
1917 | Regular/Suppressed Ammo | 通常/消音 弾薬 | 通常/抑制弾薬 | |
1918 | Shotgun Shells | ショットシェル | 散弾銃の砲弾 | |
1919 | Bolt-Action (Suppressed) | ボルトアクション (消音) | ボルトアクション (抑制) | |
1920 | HEAD | 頭 | 頭 | |
1921 | A checkpoint file was found to be corrupted. | チェックポイント ファイルが破損していることが判明しました。 | ||
1922 | EDIT SKILL TREE | スキルツリーの編集 | ||
1923 | SUPPORT JÄGERS | イェーガーズをサポートする | ||
1924 | SPOTTERS | スポッターズ | ||
1925 | RADIO OPERATORS | 無線通信士 | ||
1926 | PRIMARY OBJECTIVE COMPLETE | 主目標達成 | 主な目的は完了しました | |
1927 | OPTIONAL OBJECTIVE COMPLETE | 副目標達成 | オプションの目標を完了しました | |
1928 | CHALLENGE COMPLETE | チャレンジ完了 | ||
1929 | Waiting for Host... | ホストを待っています... | ||
1930 | Waiting for Host | ホストを待っています | ||
1931 | WAITING FOR HOST | ホストを待っています | ||
1932 | Waiting for Host to decide what's next. | ホストが次に何をするかを決定するのを待っています。 | ||
1933 | Other players are waiting for you to decide what's next. | 他のプレイヤーはあなたが次に何を決めるかを待っています。 | ||
1934 | %s | %s | %s | |
1935 | WINNER: %s | 勝者: %s | ||
1936 | UNLOCK ALL COLLECTIBLES | すべての収集品のロックを解除する | ||
1937 | CAMERA SWAP (LEFT) | カメラ切り替え(左) | ||
1938 | CAMERA SWAP (RIGHT) | カメラ切り替え(右) | ||
1939 | TRACK (TOGGLE) | トラック (トグル) | ||
1940 | MATCH TIME REMAINING | 残り試合時間 | ||
1941 | SCORE LIMIT | スコア制限 | ||
1942 | OVERWATCH - SNIPER | オーバーウォッチ - スナイパー | ||
1943 | OVERWATCH – OPERATIVE | オーバーウォッチ – 作戦中 | ||
1944 | Skill bonuses are not applied on Authentic difficulty. | 難易度Authenticではスキルボーナスは適用されません。 | ||
1945 | Scopes are locked to a single magnification on Authentic difficulty. | スコープは、難易度「Authentic」では単一の倍率にロックされます。 | ||
1946 | LOCKED | ロックされています | ||
1947 | Upgrade bonuses are not applied on Authentic difficulty. | アップグレードボーナスは難易度Authenticには適用されません。 | ||
1948 | You have been removed from the game. | あなたはゲームから削除されました。 | ||
1949 | ENEMIES REMAINING | 残りの敵 | ||
1950 | Enemies remaining | 残った敵 | ||
1951 | MATCHES LOST | 負けた試合 | ||
1952 | PRIVACY POLICY | プライバシーポリシー | ||
1953 | BOLT-ACTION (SUPPRESSED) | ボルトアクション (抑制) | ||
1954 | BÖHM ESCAPED! | ベームが逃げた! | ||
1955 | HITLER ESCAPED! | ヒトラーは逃亡した! | ||
1956 | END GAME | エンドゲーム | ||
1957 | Are you sure you want to end the game and return to the lobby? <lf><lf>This will end the game for all players. | ゲームを終了してロビーに戻ってもよろしいですか? <lf><lf>これにより、すべてのプレイヤーのゲームが終了します。 | ||
1958 | Are you sure you want to leave the game and return to the lobby? | ゲームを終了してロビーに戻ってもよろしいですか? | ||
1959 | Profile found to be corrupt - loading from backup. | プロファイルが破損していることが判明しました - バックアップからロードしています。 | ||
1960 | Starting co-op will overwrite single-player campaign autosaves.<lf>Please ensure to save campaign progress manually.<lf>Do you want to continue? | 協力プレイを開始すると、シングルプレイヤー キャンペーンの自動保存が上書きされます。<lf>キャンペーンの進行状況を手動で保存してください。<lf>続行しますか? | ||
1961 | Starting co-op will overwrite single-player campaign autosaves.<lf>Please ensure to save campaign progress manually. | 協力プレイを開始すると、シングルプレイヤー キャンペーンの自動保存が上書きされます。<lf>キャンペーンの進行状況は必ず手動で保存してください。 | ||
1962 | TRACK (TOGGLE) | トラック (トグル) | ||
1963 | Syncing... | 同期中... | ||
1964 | Spectator Overview | 観客概要 | ||
1965 | SCORE | スコア | ||
1966 | KICK | キック | キック | |
1967 | TIME LIMIT | 期限 | ||
1968 | DOWNLOADED MISSIONS | ダウンロードされたミッション | ||
1969 | CAMPAIGN MISSIONS | キャンペーンミッション | ||
1970 | Sprint | スプリント | ||
1971 | AMMO | 弾薬 | ||
1972 | POS. | 品位 | ||
1973 | SEMI-AUTOMATIC (SUPPRESSED) | 半自動 (抑制) | ||
1974 | TAG PARTISAN | タグ・パルチザン | ||
1975 | WAITING FOR PLAYERS | プレイヤーを待っています | ||
1976 | FINISHING GAME | フィニッシュゲーム | ||
1977 | STARTING GAME | ゲームの開始 | ||
1978 | Environment Tag | 環境タグ | ||
1979 | ENVIRONMENT TAG | 環境タグ | ||
1980 | Undisclosed | 未公開 | ||
1981 | Hidden | 隠れた | ||
1982 | You voted YES | あなたはYESに投票しました | ||
1983 | You voted NO | あなたは「いいえ」と投票しました | ||
1984 | SWITCHING SIDES | サイドを切り替える | ||
1985 | SYNCING | 同期中 | ||
1986 | Push to Talk | を押して話す | ||
1987 | LEAVE GAME | ゲームから離れる | ||
1988 | Killed In Action | 戦死 | 戦死 | |
1989 | Your Partner Has Died | あなたのパートナーが亡くなりました | ||
1990 | CREATE PUBLIC GAME | パブリックゲームを作成する | ||
1991 | CREATE PRIVATE GAME | プライベートゲームを作成する | ||
1992 | WELCOME | いらっしゃいませ | ||
1993 | PUBLIC GAME | パブリックゲーム | ||
1994 | PRIVATE GAME | プライベートゲーム | ||
1995 | ��<lf>%s<lf>�<lf>Has called a vote on you | <lf>%s<lf> <lf>があなたに投票しました | ||
1996 | MISSING DLC CONTENT | DLC コンテンツがありません | ||
1997 | Another player in this lobby doesn't own the DLC for this level. Ensure they have it installed then try again. | このロビーの別のプレイヤーは、このレベルの DLC を所有していません。インストールされていることを確認してから、もう一度試してください。 | ||
1998 | Force Respawn in | 強制リスポーン | ||
1999 | FORCE RESPAWN IN | 強制復活 | ||
2000 | Are you sure you want to leave this lobby? | このロビーから出てもよろしいですか? | ||
2001 | HALF-TIME | ハーフタイム | ||
2002 | TOTAL SECONDARY | 合計二次 | ||
2003 | TOTAL PISTOL | トータルピストル | ||
2004 | TOTAL EXPLOSIVES | 爆発物総数 | ||
2005 | COOPERATIVE LOBBY | 協力ロビー | ||
2006 | PULL LEVER | プルレバー | ||
2007 | You can't change your skills during Campaign, Survival or Co-op modes. | キャンペーン、サバイバル、または協力モード中にスキルを変更することはできません。 | ||
2008 | Toggle between Campaign and DLC missions | キャンペーンとDLCミッションを切り替えます | ||
2009 | Choose to continue your active campaign | アクティブなキャンペーンを継続することを選択してください | ||
2010 | CLEAR MODE FILTER | クリアモードフィルター | ||
2011 | CLEAR FILTER | クリアフィルター | ||
2012 | MODE FILTER | モードフィルター | ||
2013 | CLEAR | クリア | ||
2014 | Changes won’t be applied in-game until the mission is completed/restarted. | ミッションが完了または再開されるまで、変更はゲーム内に適用されません。 | ||
2015 | Changes won’t be applied in-game until you respawn. | 変更は、リスポーンするまでゲーム内に適用されません。 | ||
2016 | Loading existing checkpoint will override Loadout setup. | 既存のチェックポイントをロードすると、ロードアウト設定がオーバーライドされます。 | ||
2017 | The leftmost item will be equipped by default. | 一番左のアイテムがデフォルトで装備されます。 | ||
2018 | ACTION | アクション | ||
2019 | MELEE KILL | 近接キル | ||
2020 | AIM | エイム | 標的 | |
2021 | AIM TOGGLE | エイム切り替え | 照準切り替え | |
2022 | BINOCULARS | 双眼鏡 | 双眼鏡 | |
2023 | BINOCULARS TOGGLE | 双眼鏡切り替え | 双眼鏡切り替え | |
2024 | CHAT | チャット | チャット | |
2025 | EMPTY LUNG | 息止め | 空の肺 | |
2026 | FIRE | 撃つ | 火 | |
2027 | MAP / OBJECTIVES | マップ/目標 | マップ / 目的 | |
2028 | NEXT ITEM | 次のアイテム | 次の項目 | |
2029 | NEXT WEAPON | 次の武器 | 次の武器 | |
2030 | OBJECTIVE INFO / SCOREBOARD | 目標情報 / スコアボード | ||
2031 | PICKUP | 拾う | 選び出す | |
2032 | POSTURE | 姿勢 | ||
2033 | PREVIOUS ITEM | 前のアイテム | 前の項目 | |
2034 | PREVIOUS WEAPON | 前の武器 | 前の武器 | |
2035 | QUICK SAVE | クイックセーブ | クイックセーブ | |
2036 | QUICK LOAD | クイックロード | クイックロード | |
2037 | RADIAL MENU | ラジアルメニュー | ||
2038 | RELOAD | リロード | リロード | |
2039 | SCOPE | スコープ | 範囲 | |
2040 | SCOPE TOGGLE | スコープ切り替え | スコープ切り替え | |
2041 | SCORE CARD | スコアカード | ||
2042 | SEARCH CORPSE | 死体を漁る | 死体の探索 | |
2043 | SECONDARY WEAPON | 副武器 | ||
2044 | SELECT BANDAGE | 包帯を選択 | 包帯を選択 | |
2045 | SELECT FRAG GRENADE | 手榴弾を選択 | フラググレネードを選択 | |
2046 | SELECT GRENADE | 手榴弾を選択 | ||
2047 | SELECT LAND MINE | 地雷を選択 | ||
2048 | SELECT MED KIT | メディキットを選択 | 医療キットを選択 | |
2049 | SELECT PISTOL | ピストルを選択 | ピストルを選択 | |
2050 | SELECT RIFLE | ライフルを選択 | ライフルを選択 | |
2051 | SELECT ROCK | 石を選択 | セレクトロック | |
2052 | SELECT S-MINE | S-MINEを選択 | ||
2053 | SELECT STICK GRENADE | スティックグレネードを選択 | ||
2054 | SELECT TNT | TNTを選択 | TNTを選択 | |
2055 | SELECT TRIP MINE | トリップマインを選択 | ||
2056 | SPRINT | 走る | スプリント | |
2057 | TAG ENVIRONMENT | タグ環境 | ||
2058 | TEAM CHAT | チームチャット | チームチャット | |
2059 | THROW CORPSE | 死体を投げる | 死体を投げる | |
2060 | USE COVER | カバーを使用する | ||
2061 | USE ITEM | アイテムを使用する | ||
2062 | VOICE CHAT | ボイスチャット | ボイスチャット | |
2063 | VOTE YES | 賛成票を投じる | ||
2064 | VOTE NO | 反対票を投じる | ||
2065 | WALK | 歩く | 歩く | |
2066 | ZOOM IN | ズームイン | ズームイン | |
2067 | ZOOM OUT | ズームアウト | ズームアウト | |
2068 | MOVE LEFT | 左に移動 | 左に移動 | |
2069 | MOVE RIGHT | 右に移動 | 右に移動 | |
2070 | MOVE BACKWARDS | 後退 | 後方に移動 | |
2071 | MOVE FORWARDS | 前進 | 前に進む | |
2072 | SELECT FLARE GUN | フレアガンを選択 | フレアガンを選択 | |
2073 | CAMERA SWAP | カメラスワップ | ||
2074 | TOGGLE VOICE CHAT | ボイスチャットを切り替えます | ||
2075 | TRAVERSE | トラバース | ||
2076 | DEFUSE | 解除 | ||
2077 | PICK UP WEAPON | 武器を拾う | 武器を拾う | |
2078 | TAKEDOWN | テイクダウン | 降ろす | |
2079 | INTERACT | 交流する | ||
2080 | STANCE | スタンス | ||
2081 | SHOULDER AIM TOGGLE | ショルダーエイムトグル | ||
2082 | SHOULDER AIM | ショルダーエイム | ||
2083 | SHOOT | シュート | ||
2084 | PICK UP BODY | ピックアップボディ | ||
2085 | MOVEMENT | 動き | ||
2086 | WEAPONS | 武器 | 兵器 | |
2087 | ACTIONS | アクション | ||
2088 | INVENTORY | インベントリ | 在庫 | |
2089 | NAVIGATION | ナビゲーション | ||
2090 | MOUSE SMOOTHING | マウススムージング | マウスのスムージング | |
2091 | MOUSE ACCELERATION | マウス加速 | マウスの加速 | |
2092 | AUTO CENTRE VIEW | オートセンタービュー | ||
2093 | INCREASE SCOPE RANGE | 範囲の拡大 | ||
2094 | DECREASE SCOPE RANGE | スコープ範囲の縮小 | ||
2095 | TOGGLE ITEM USE | アイテムの使用を切り替え | ||
2096 | OPTIONAL OBJECTIVES | オプションの目標 | ||
2097 | You were killed by | あなたはによって殺されました | ||
2098 | YOU WERE KILLED BY | あなたはによって殺されました | ||
2099 | Are you sure you want to restart? | 再起動してもよろしいですか? | ||
2100 | NEW HIGH SCORE | 新しいハイスコア | ||
2101 | MISSIONS COMPLETED | 完了したミッション | ||
2102 | COUNTDOWN TO NEXT WAVE | 次のウェーブへのカウントダウン | ||
2103 | NEXT WAVE IN | 次のウェーブイン | ||
2104 | WAVE %d INCOMING | ウェーブ %d が受信中 | ||
2105 | Teams will be balanced on start | チームはスタート時にバランスが取れます | ||
2106 | You cannot join this game as you do not have the selected DLC mission | 選択した DLC ミッションがないため、このゲームに参加できません | ||
2107 | You don't own the selected level. | 選択したレベルを所有していません。 | ||
2108 | For a light challenge. No bullet ballistics. | 軽いチャレンジに。弾丸の弾道はありません。 | ||
2109 | For a fair challenge. Simplified bullet ballistics. | 公正な挑戦のために。弾丸の弾道を簡略化したもの。 | ||
2110 | Prepare for a tough fight. Realistic bullet ballistics. | 厳しい戦いに備えてください。リアルな弾丸の弾道。 | ||
2111 | Only sniping purists and masochists are welcome. | 狙撃純粋主義者とマゾヒストのみを歓迎します。 | ||
2112 | PRIVACY SETTINGS | プライバシー設定 | ||
2113 | SHARE GAME INFORMATION | ゲーム情報を共有する | ||
2114 | Review our Privacy Policy. | 当社のプライバシー ポリシーを確認してください。 | ||
2115 | Adjust the level of anonymous game information you share with Rebellion. | Rebellion と共有する匿名のゲーム情報のレベルを調整します。 | ||
2116 | Sharing your game information will help make Sniper Elite 4 even better. Our developers can use data to inform gameplay changes, patches, new content and more. It might even influence future games!<lf><lf>All information sent from the game to Rebellion is completely anonymous and isn’t tied to your name, Steam profile or anything else that could identify you. We will never share this data with anyone else.<lf><lf>Sharing data won’t impact the performance of your game and you can change your privacy settings at any time.<lf><lf>Thank you for supporting independent games development! | ゲーム情報を共有することで、Sniper Elite 4 をさらに良くすることができます。当社の開発者はデータを使用して、ゲームプレイの変更、パッチ、新しいコンテンツなどを通知できます。将来のゲームにも影響を与える可能性があります!<lf><lf>ゲームから Rebellion に送信されるすべての情報は完全に匿名であり、あなたの名前、Steam プロフィール、その他あなたを特定できるものには関連付けられません。このデータを他の人と共有することはありません。<lf><lf>データを共有してもゲームのパフォーマンスには影響せず、いつでもプライバシー設定を変更できます。<lf><lf>独立系ゲームの開発をサポートしていただきありがとうございます。 | ||
2117 | Are you sure you want to disable anonymous information sharing? Remember, sharing your data will help us support the game! | 匿名情報の共有を無効にしてもよろしいですか? データを共有すると、ゲームのサポートに役立つことを忘れないでください。 | ||
2118 | <SAVED GAME CORRUPTED> | <保存されたゲームが破損しています> | ||
2119 | Graphics Detail | グラフィックの詳細 | ||
2120 | GRAPHICS DETAIL | グラフィックの詳細 | ||
2121 | GRAPHICS OPTIONS | グラフィックオプション | ||
2122 | MORE OPTIONS | さらなるオプション | ||
2123 | AMD HD3D | AMD HD3D | AMD HD3D | |
2124 | Set AMD HD3D. | AMD HD3Dを設定します。 | ||
2125 | Toggle Voice Chat On | ボイスチャットをオンに切り替える | ||
2126 | Toggle Voice Chat Off | ボイスチャットをオフに切り替える | ||
2127 | Voice chat is turned on. Press to turn off. | ボイスチャットがオンになっています。 を押して電源を切ります。 | ||
2128 | Voice chat is turned off. Press to turn on. | ボイスチャットはオフになっています。 を押してオンにします。 | ||
2129 | (DX12 only) | (DX12のみ) | (DX12のみ) | |
2130 | (DX11 only) | (DX11のみ) | (DX11のみ) | |
2131 | Adjust the level of Super-Sampling. | スーパーサンプリングのレベルを調整します。 | ||
2132 | Adjust the general level of graphical fidelity. This controls a large number of features simultaneously. To control these individually please select Customise Graphics Detail below. | グラフィックの忠実度の全体的なレベルを調整します。これにより、多数の機能が同時に制御されます。これらを個別に制御するには、以下の「グラフィックの詳細をカスタマイズ」を選択してください。 | ||
2133 | Customise Graphics Detail | グラフィックの詳細をカスタマイズする | ||
2134 | CUSTOMISE GRAPHICS DETAIL | グラフィックの詳細をカスタマイズ | ||
2135 | Select this to individually adjust different features included in the general Graphics Detail setting. | 一般的なグラフィック詳細設定に含まれるさまざまな機能を個別に調整するには、これを選択します。 | ||
2136 | Advanced options | 詳細設定 | 詳細オプション | |
2137 | ADVANCED OPTIONS | 詳細設定 | 高度なオプション | |
2138 | Adjust graphics options not included in the general Graphics Detail quality setting. (For example, use of VSync and Async Compute.) | 一般的なグラフィック詳細品質設定に含まれないグラフィック オプションを調整します。 (たとえば、VSync と Async Compute の使用。) | ||
2139 | Texture Detail | テクスチャの詳細 | ||
2140 | TEXTURE DETAIL | テクスチャの詳細 | ||
2141 | A higher Texture Detail setting results in higher resolution textures being used. Note, systems with low video memory may struggle at the highest settings. | [テクスチャの詳細]設定を高くすると、より高解像度のテクスチャが使用されます。ビデオ メモリが少ないシステムでは、最高の設定では困難が生じる可能性があることに注意してください。 | ||
2142 | Shadow Detail | 影の詳細 | ||
2143 | SHADOW DETAIL | 影の詳細 | ||
2144 | A higher Shadow Detail setting results in sharper and more complex shadows. At low settings some objects will cease to cast shadows to improve performance. | Shadow Detail の設定を高くすると、よりシャープで複雑なシャドウが生成されます。低い設定では、パフォーマンスを向上させるために一部のオブジェクトがシャドウを投影しなくなります。 | ||
2145 | Anti-aliasing | アンチエイリアス | アンチエイリアシング | |
2146 | ANTI-ALIASING | アンチエイリアス | アンチエイリアシング | |
2147 | The Anti-Aliasing setting adjusts the complexity level of post-processing to reduce image jaggedness. A higher setting improves image quality at the cost of performance. | アンチエイリアス設定は、後処理の複雑さのレベルを調整して、画像のギザギザを軽減します。設定を高くすると、パフォーマンスが犠牲になりますが、画質が向上します。 | ||
2148 | Anisotropic Filtering | 異方性フィルタリング | 異方性フィルタリング | |
2149 | ANISOTROPIC FILTERING | 異方性フィルタリング | 異方性フィルタリング | |
2150 | The Anisotropic Filtering level controls the complexity of texture filtering when viewing surfaces at an angle. A higher number results in sharper looking textures, at the cost of performance. | 異方性フィルタリング レベルは、サーフェスを斜めに表示するときのテクスチャ フィルタリングの複雑さを制御します。数値が大きいほど、パフォーマンスが犠牲になりますが、テクスチャはよりシャープに見えます。 | ||
2151 | Reflection Detail | 反射の詳細 | ||
2152 | REFLECTION DETAIL | 反射の詳細 | ||
2153 | A higher Reflection Detail improves the quality and accuracy of reflections seen in reflective surfaces. | 反射ディテールを高くすると、反射面で見られる反射の品質と精度が向上します。 | ||
2154 | Draw Distance | 描画距離 | 描画距離 | |
2155 | DRAW DISTANCE | 描画距離 | 描画距離 | |
2156 | A higher Draw Distance setting results in objects being drawn for further in the distance, as well as being more detailed when seen up close. | [描画距離] の設定を高くすると、オブジェクトは遠くまで描画されるだけでなく、近くで見たときもより詳細に描画されます。 | ||
2157 | Motion Blur | モーションブラー | モーションブラー | |
2158 | MOTION BLUR | モーションブラー | モーションブラー | |
2159 | Toggle the use of blur effects when the camera moves at high speed. | カメラが高速で移動するときのぼかし効果の使用を切り替えます。 | ||
2160 | Ambient Occlusion | アンビエントオクルージョン | アンビエントオクルージョン | |
2161 | AMBIENT OCCLUSION | アンビエントオクルージョン | アンビエントオクルージョン | |
2162 | Toggle the use of Screen Space Ambient Occlusion, which when enabled will render contact shadows between close surfaces and in cavities. | スクリーン スペース アンビエント オクルージョンの使用を切り替えます。これを有効にすると、近接したサーフェス間およびキャビティ内のコンタクト シャドウがレンダリングされます。 | ||
2163 | Tessellation | テッセレーション | テッセレーション | |
2164 | TESSELLATION | テッセレーション | テッセレーション | |
2165 | Toggle the use of Tessellation, which when enabled will subdivide and smoothen underlying polygonal geometry when seen up close. | テッセレーションの使用を切り替えます。これを有効にすると、近くで見たときに基礎となるポリゴン ジオメトリが細分化され、滑らかになります。 | ||
2166 | Obscurance Fields | オブスキュランスフィールド | ||
2167 | OBSCURANCE FIELDS | 遮蔽フィールド | ||
2168 | Toggle the use of Obscurance Fields, which when enabled will render ray-traced soft shadows around the player and other characters. | Obscurance Fields の使用を切り替えます。これを有効にすると、プレイヤーと他のキャラクターの周囲にレイ トレースされたソフト シャドウがレンダリングされます。 | ||
2169 | V-Sync | 垂直同期 | 垂直同期 | |
2170 | V-SYNC | 垂直同期 | 垂直同期 | |
2171 | Toggle the use of Vertical Sync, which when enabled will limit maximum frame-rate to the refresh rate of your display, to reduce screen tearing. | 垂直同期の使用を切り替えます。これを有効にすると、最大フレーム レートがディスプレイのリフレッシュ レートに制限され、画面のティアリングが軽減されます。 | ||
2172 | Use Async Compute | 非同期コンピューティングを使用する | ||
2173 | USE ASYNC COMPUTE | 非同期コンピューティングを使用する | ||
2174 | Toggle the use of Asynchronous Compute, which when enabled will process graphics rendering and compute shaders in parallel. (DX12 only) | 非同期コンピューティングの使用を切り替えます。これを有効にすると、グラフィックスのレンダリングとシェーダーの計算が並行して処理されます。 (DX12のみ) | ||
2175 | Reduce Mouse Lag | マウスラグを軽減する | ||
2176 | REDUCE MOUSE LAG | マウスラグを減らす | ||
2177 | Toggle Mouse Lag Reduction, which when enabled will force the GPU(s) to not run too many frames ahead, thus reducing latency. (DX11 only) | [マウス ラグ削減] を切り替えます。これを有効にすると、GPU があまりにも多くのフレームを先行して実行しないようになり、レイテンシが短縮されます。 (DX11のみ) | ||
2178 | Render scale | レンダースケール | ||
2179 | RENDER SCALE | レンダリングスケール | ||
2180 | Render Scale modifies the internal frame buffer resolution at which the game renders. Values above 100% increase visual quality but will reduce frame-rate. Values under 100% will increase frame-rate but reduce visual quality. For example, if you're playing at 1920x1080 with a render scale of 200%, the internal rendering will be at 3840x2160, which is then downsampled to fit the display resolution. | レンダー スケールは、ゲームがレンダリングされる内部フレーム バッファーの解像度を変更します。 100% を超える値を指定すると、視覚的な品質は向上しますが、フレーム レートが低下します。 100% 未満の値を指定すると、フレーム レートは向上しますが、視覚的な品質が低下します。たとえば、レンダリング スケール 200% で 1920x1080 で再生している場合、内部レンダリングは 3840x2160 になり、ディスプレイの解像度に合わせてダウンサンプリングされます。 | ||
2181 | Adjust your screen options like brightness and UI margins. | 明るさや UI マージンなどの画面オプションを調整します。 | ||
2182 | VIEW PROFILE | プロフィールを見る | ||
2183 | / INTERACTIVE MODE | / インタラクティブモード | ||
2184 | / SELECT | / セレクト | ||
2185 | RESET USER PROFILE | ユーザープロファイルをリセット | ユーザープロファイルをリセット | |
2186 | Resetting your profile will delete all progress you've made in the game. Are you sure? | あなたのプロファイルの進歩状況を全てリセットします。よろしいですか? | プロフィールをリセットすると、ゲームでの進行状況がすべて削除されます。本気ですか? | |
2187 | Reset your user profile to restore all settings and progress to the initial state. | ユーザー プロファイルをリセットすると、すべての設定が復元され、初期状態に戻ります。 | ||
2188 | CUSTOM | カスタム | ||
2189 | EDIT CUSTOM | カスタム編集 | ||
2190 | Normal | 普通 | ||
2191 | REVERB QUALITY | リバーブの品質 | ||
2192 | Alters the quality of the simulation of environmental sound reverberation. WARNING: setting this to ‘High’ has a high CPU cost so use a lower setting if you experience high CPU usage. | 環境音の残響シミュレーションの品質を変更します。警告: これを「高」に設定すると CPU コストが高くなるため、CPU 使用率が高くなる場合は低い設定を使用してください。 | ||
2193 | WARNING: This setting enables binaural simulation and is only recommended for high end machines. If you experience stuttering, choose a different option. | 警告: この設定はバイノーラル シミュレーションを有効にし、ハイエンド マシンにのみ推奨されます。吃音がある場合は、別のオプションを選択してください。 | ||
2194 | Audio Reverb Quality | オーディオリバーブの品質 | ||
2195 | Binaural Simulation | バイノーラルシミュレーション | ||
2196 | Warning: This setting enables binaural simulation (for headphones) but is only recommended for high end machines. If you experience stuttering this setting can be changed in the options menu. | 警告: この設定はバイノーラル シミュレーション (ヘッドフォンの場合) を有効にしますが、ハイエンド マシンにのみ推奨されます。途切れが発生する場合は、オプション メニューでこの設定を変更できます。 | ||
2197 | Screen Mode | スクリーンモード | ||
2198 | Full-Screen | フルスクリーン | 全画面表示 | |
2199 | The game runs in exclusive mode full screen, with optimal performance. | ゲームは排他モードのフルスクリーンで実行され、最適なパフォーマンスが得られます。 | ||
2200 | Windowed | ウィンドウ表示 | 窓付き | |
2201 | The game runs inside a window, with borders that you can move and resize easily with the mouse (when the mouse pointer is active). | ゲームはウィンドウ内で実行され、境界線はマウスで簡単に移動したりサイズ変更したりできます (マウス ポインターがアクティブな場合)。 | ||
2202 | Full-Screen Borderless Window | ボーダーレスウィンドウ | 全画面フチなしウィンドウ | |
2203 | The game will detect the resolution of the primary display and run in a borderless window entirely covering that display. This can be helpful on multi-monitor systems and makes the use of alt-tab faster. However there is a small performance hit compared to running exclusive full-screen. | ゲームはプライマリ ディスプレイの解像度を検出し、そのディスプレイを完全に覆う境界のないウィンドウで実行されます。これはマルチモニター システムで役立ち、alt-tab の使用が速くなります。ただし、排他的なフルスクリーンを実行する場合と比べて、パフォーマンスに多少の影響があります。 | ||
2204 | Are you sure you want to leave the lobby and return to search? | ロビーを出て検索に戻ってもよろしいですか? | ||
2205 | New maps downloaded | 新しいマップがダウンロードされました | ||
2206 | NEW MAPS DOWNLOADED | 新しいマップがダウンロードされました | ||
2207 | �<cr>� CYCLE SLOTS | <cr> サイクルスロット | ||
2208 | �<cr>�/�<cr>� TOGGLE SLOTS | <cr> / <cr> スロットの切り替え | ||
2209 | You are attempting to return all custom difficulty settings to default.<lf>Are you sure? | すべてのカスタム難易度設定をデフォルトに戻そうとしています。<lf>よろしいですか? | ||
2210 | IN PROGRESS | 進行中 | ||
2211 | In progress | 進行中 | ||
2212 | IN LOBBY | ロビー内 | ||
2213 | IN GAME | ゲーム中 | ||
2214 | You don't have enough Tokens to unlock this. | これをロック解除するのに十分なトークンがありません。 | ||
2215 | You don't have enough Tokens to unlock this.<lf>Obtain Tokens by ranking up in game. | これをロック解除するのに十分なトークンがありません。<lf>ゲーム内でランクアップしてトークンを入手してください。 | ||
2216 | Use your customised difficulty settings. | カスタマイズした難易度設定を使用します。 | ||
2217 | Tutorials are disabled on Authentic difficultly. | Authentic ではチュートリアルが無効になっているのが難点です。 | ||
2218 | In-Game Controls | ゲーム内コントロール | ||
2219 | Menu Controls | メニューコントロール | ||
2220 | Cursor | カーソル | ||
2221 | Cancel Item | アイテムのキャンセル | ||
2222 | Sprint Toggle | スプリント切り替え | ||
2223 | Change Pistol Ammo | ピストルの弾薬を変更する | ||
2224 | Change Secondary Ammo | 副弾薬の変更 | ||
2225 | Change Rifle Ammo | ライフルの弾薬を変更する | ||
2226 | Change Quickslot Up | クイックスロットを上に変更 | ||
2227 | Change Quickslot Down | クイックスロットを下に変更 | ||
2228 | Change Quickslot Left | クイックスロットを左に変更 | ||
2229 | Change Quickslot Right | クイックスロットを右に変更 | ||
2230 | Change Use In Radial Menu | ラジアルメニューでの使用を変更する | ||
2231 | Change Quickslot Item Use Up | クイックスロットアイテムの使い切りを変更する | ||
2232 | Change Quickslot Item Use Down | クイックスロットのアイテム使用量を変更する | ||
2233 | Change Quickslot Item Use Left | クイックスロットアイテムの使用残量を変更する | ||
2234 | Change Quickslot Item Use Right | クイックスロットアイテム使用権の変更 | ||
2235 | MP Player List Up | MPプレーヤーリストアップ | ||
2236 | MP Player List Down | MP プレーヤーリストダウン | ||
2237 | DROP DOWN | 滑り降りる | 落ちる | |
2238 | Dr Ludwig Kellerman | ルートヴィヒ・ケラーマン博士 | ||
2239 | Stanislaus Osswald | スタニスラウス・オズワルド | ||
2240 | Major Volker Grün | フォルカー・グリュン少佐 | ||
2241 | Professor Galvani | ガルバーニ教授 | ||
2242 | Veriana Galvani | ベリアナ・ガルバーニ | ||
2243 | Viktor Habermann | ヴィクトル・ハーバーマン | ||
2244 | Dr Joseph Wernicke | ジョゼフ・ウェルニッケ博士 | ||
2245 | Dr Siegfried Kehrer | ジークフリート・ケーラー博士 | ||
2246 | Dr Edmund Hänel | エドムント・ヘネル博士 | ||
2247 | Professor Bosch | ボッシュ教授 | ||
2248 | Auto-Spawn in | 自動スポーン | ||
2249 | New map downloaded | 新しい地図がダウンロードされました | ||
2250 | NEW MAP DOWNLOADED | 新しい地図がダウンロードされました | ||
2251 | LIVES | 生きる | ||
2252 | YOUR TEAM HAS | あなたのチームには | ||
2253 | Host ended the game, returning to lobby | ホストはゲームを終了し、ロビーに戻りました | ||
2254 | LEADERBOARD ELIMINATION | リーダーボードのエリミネーション | ||
2255 | ELIMINATED | 排除されました | ||
2256 | WAITING FOR NEXT ROUND | 次のラウンドを待っています | ||
2257 | You will join the rest of your team when next round begins. | 次のラウンドが始まると、あなたはチームの残りのメンバーに加わります。 | ||
2258 | AUTO-SPAWN IN | オートスポーンイン | ||
2259 | CODEWORD | コードワード | ||
2260 | CODEWORD REQUIRED | コードワードが必要です | ||
2261 | DEFEND | 守る | ||
2262 | ESCORT | 護衛 | ||
2263 | GRAB | 掴む | ||
2264 | INTERCEPT | インターセプト | ||
2265 | PROTECT | 守る | ||
2266 | RETURN | 戻る | ||
2267 | YOUR TEAM FLAG MUST BE AT BASE TO SCORE | 得点するにはチームの旗が拠点になければなりません | ||
2268 | YOUR FLAG CARRIER IS WAITING FOR TEAM FLAG TO BE RETURNED | あなたのフラッグキャリアはチームフラッグの返還を待っています | ||
2269 | RELOCATE SQUADS | 分隊を再配置する | ||
2270 | SUMMON VALKYRIE SQUAD | ヴァルキリー部隊を召喚する | ||
2271 | CADET (EASY) ACHIEVEMENTS | カデット (EASY) の実績 | 士官候補生(簡単)の実績 | |
2272 | MARKSMAN (NORMAL) ACHIEVEMENTS | マークスマン (ノーマル) の実績 | マークスマン(ノーマル)の実績 | |
2273 | SNIPER ELITE (HARD) ACHIEVEMENTS | スナイパーエリート (ハード) の実績 | スナイパーエリート(ハード)の実績 | |
2274 | AUTHENTIC ACHIEVEMENTS | オーセンティックの実績 | 本物の成果 | |
2275 | Lowest difficulty selected during this play-through of the mission will count towards Achievements. | このミッションのプレイスルー中に選択した最も低い難易度が実績にカウントされます。 | ||
2276 | LEVER ACTION | レバーアクション | ||
2277 | Something went wrong whilst saving your game, please ensure the save directory has write permissions set and try again. | ゲームの保存中に問題が発生しました。保存ディレクトリに書き込み権限が設定されていることを確認して、もう一度お試しください。 | ||
2278 | VALKYRIE FAUST | ヴァルキリー・ファウスト | ||
2279 | VALKYRIE JÄGER | ヴァルキリー・イェーガー | ||
2280 | VALKYRIE OFFICER | ヴァルキリーオフィサー | ||
2281 | VALKYRIE SNIPER | ヴァルキリースナイパー | ||
2282 | VALKYRIE SPOTTER | ヴァルキリースポッター | ||
2283 | VALKYRIE SUPPORT | ヴァルキリーのサポート | ||
2284 | VALKYRIE FAUST KILL | ヴァルキリーファウストキル | ||
2285 | VALKYRIE JÄGER KILL | ヴァルキリー・イェーガー・キル | ||
2286 | VALKYRIE OFFICER KILL | ヴァルキリーオフィサーキル | ||
2287 | VALKYRIE SNIPER KILL | ヴァルキリー スナイパー キル | ||
2288 | VALKYRIE SPOTTER KILL | ヴァルキリースポッターキル | ||
2289 | VALKYRIE SUPPORT KILL | ヴァルキリーサポートキル | ||
2290 | TEAM FLAG RETURNED | チーム旗が返還されました | ||
2291 | YOU HAVE THE FLAG | あなたは旗を持っています | ||
2292 | YOUR FLAG WAS RETURNED | あなたの旗は返されました | ||
2293 | SHOW MINIMAP | ミニマップを表示 | ||
2294 | NEUNFAUST | ノイファウスト | ||
2295 | You cannot place a trap here | ここにトラップを設置することはできません | ||
2296 | Complete the mission to unlock character select. | ミッションを完了してキャラクター選択のロックを解除します。 | ||
2297 | %.2fm | %.2fm | ||
2298 | %s %4dm | %s %4dm | ||
2299 | Karl Fairburne | カール・フェアバーン | ||
2300 | Harry Hawker | ハリー・ホーカー | ||
2301 | | | ||
2302 | KNOCK OUT | ノックアウト | ||
2303 | NON-LETHAL TAKEDOWN | 非致死的テイクダウン | ||
2304 | Knocked Out | ノックアウト | ||
2305 | KNOCKED OUT | ノックアウト | ||
2306 | Are you sure you want to clear all collectables? | すべての収集品をクリアしてもよろしいですか? | ||
2307 | Are you sure you want to clear all collectables for this level? | このレベルの収集品をすべてクリアしてもよろしいですか? | ||
2308 | AUTHENTIC ATTACHMENTS | 本物のアタッチメント | ||
2309 | Suppressed Ammo will still make a slight noise. Scopes and Binoculars will be limited to one zoom level. | 抑制された弾薬は依然としてわずかな騒音を発します。スコープと双眼鏡は 1 つのズーム レベルに制限されます。 | ||
2310 | Wind is only active on SNIPER ELITE (HARD) and AUTHENTIC (HARDCORE). | Wind は SNIPER ELITE (HARD) と AUTHENTIC (HARDCORE) でのみ有効です。 | ||
2311 | AUTHENTIC PLUS | オーセンティックプラス | ||
2312 | The toughest fight a Sniper can face. | スナイパーにとって最も過酷な戦い。 | ||
2313 | SEARCH BODY | 本文を検索 | ||
2314 | AUTHENTIC PLUS ACHIEVEMENTS | 本物のプラス実績 | ||
2315 | CLEAR ALL COLLECTIBLES | すべての収集品をクリアする | ||
2316 | CLEAR LEVEL COLLECTIBLES | クリアレベルの収集品 | ||
2317 | When entering scope or binoculars view the zoom level will be set to what was last used. | スコープまたは双眼鏡ビューに入ると、ズーム レベルは最後に使用したレベルに設定されます。 | ||
2318 | REMEMBER ZOOM LEVEL | ズームレベルを記憶する。 | ズームレベルを忘れないでください | |
2319 | CONGRATULATIONS! | おめでとう! | おめでとう! | |
2320 | Your past progress beyond Rank 50 has entitled you to a new prestige ELITE rank.<lf> Continue playing to achieve even higher ranks! | ランク 50 を超えた過去の進歩により、新しいプレステージ ELITE ランクへの資格が与えられました。<lf> さらに高いランクを達成するにはプレイを続けてください! | ||
2321 | MANUAL ONLY | マニュアルのみ | ||
2322 | Character Skills will be disabled on Authentic and Authentic Plus. | AuthenticおよびAuthentic Plusではキャラクタースキルが無効になります。 | ||
2323 | Suppressed shots will still make a slight noise. Scopes and Binoculars will be limited to one zoom level. Weapon upgrades will be disabled. | 抑制されたショットでもわずかなノイズが発生します。スコープと双眼鏡は 1 つのズーム レベルに制限されます。武器のアップグレードは無効になります。 | ||
2324 | Highest Difficulty Completed | 最高難易度クリア | ||
2325 | HIGHEST DIFFICULTY COMPLETED | 完了した最高難度 | 最高難易度をクリアしました | |
2326 | NO MANUAL SAVES | 手動セーブ無し | 手動保存なし | |
2327 | HIGHEST DIFFICULTY COMPLETED - NO MANUAL SAVES | 完了した最高難度 - 手動セーブ無し | 最高難易度を完了 - 手動セーブなし | |
2328 | LORINO DOCKYARD | ロリーノ造船所 | ロリノ造船所 | |
2329 | MAGAZZENO FACILITY | マガッヅィーノ | マガッツェーノ施設 | |
2330 | GIOVI FIORINI MANSION | ジオヴィフィオリーニの大邸宅 | ジョヴィ フィオリーニ マンション | |
2331 | ALLAGRA FORTRESS | アラグラ要塞 | アラグラ要塞 | |
2332 | SAN CELINI ISLAND | サンセリーニ島 | サンチェリーニ島 | |
2333 | BITANTI VILLAGE | ビタンティ村 | ビタンティ村 | |
2334 | ABRUNZA MONASTERY | アブルンツァ修道院 | アブルンザ修道院 | |
2335 | REGILINO VIADUCT | レグリーノ高架橋 | レギリーノ高架橋 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
3 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
4 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
5 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
6 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
7 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
8 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
9 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
10 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
11 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
12 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
13 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
14 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
15 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
16 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
17 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
18 | Large explosive fuel tank, likely to explode in a specific direction (scaled) | 特定方向へ爆発する巨大燃料タンク | ||
19 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
20 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
21 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
22 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
23 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
24 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
25 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
26 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
27 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
28 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
29 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
30 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
31 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
32 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
33 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
34 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
35 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
36 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
37 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
38 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
39 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
40 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
41 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
42 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
43 | Mastery Skin | マスタリースキン | ||
44 | Collect all Last Letters, Letters from Home and Letters to Home in the main game | メインゲームで全ての最後の手紙、故郷からの手紙と故郷への手紙を収集する | ||
45 | The Collector | コレクター | ||
46 | Complete 50% of all Secondary Objectives in the Main Campaign | |||
47 | Everything by Halves | |||
48 | Complete all challenges in a single mission | |||
49 | Challenge Accepted | |||
50 | Complete all OSS Secondary Objectives in the Main Campaign | |||
51 | Weaver's Warrior | |||
52 | Complete all Secondary Objectives in the Main Campaign | |||
53 | Following Orders | |||
54 | Complete all waves in a survival session | |||
55 | Survival of the Fittest | |||
56 | Complete at least one match in each mode | |||
57 | Competitive Nature | |||
58 | Complete a main campaign mission with rifle kills only | |||
59 | My Rifle is My Best Friend | |||
60 | Complete a single player mission without using a Medikit or Bandage | |||
61 | Still Ain't Got Time to Bleed | |||
62 | Complete the entire main campaign on Authentic difficulty | |||
63 | Are You Insane? | |||
64 | Complete the entire main campaign on Cadet difficulty | |||
65 | Mission Possible | |||
66 | Complete the entire main campaign on Marksman difficulty | |||
67 | The Masterful Marksman | |||
68 | Complete the entire main campaign on Sniper Elite difficulty | |||
69 | The Real Deal | |||
70 | Complete the entire main campaign on Authentic difficulty with no manual saves | |||
71 | The Best of the Best of the Best | |||
72 | Destroy the plane using a Bolt-Action Rifle | |||
73 | The Path of Most Resistance | |||
74 | Find all Sniper Reports | |||
75 | Greatest Hits | |||
76 | Complete Mission 1 | 任務1を完了する | ||
77 | The end of the beginning | |||
78 | Complete Mission 2 | 任務2を完了する | ||
79 | We shall fight on the beaches | |||
80 | Complete Mission 3 | 任務3を完了する | ||
81 | No compromise is possible | |||
82 | Complete Mission 4 | 任務4を完了する | ||
83 | Set Europe ablaze! | |||
84 | Complete Mission 5 | 任務5を完了する | ||
85 | We shall not fail or falter | |||
86 | Complete Mission 6 | 任務6を完了する | ||
87 | Never, never, never give up | |||
88 | Complete Mission 7 | 任務7を完了する | ||
89 | Plans are nothing; planning is everything | |||
90 | Complete Mission 8 | 任務8を完了する | ||
91 | Success is not final | |||
92 | Complete Overwatch 1 | |||
93 | Compounding Your Success | |||
94 | Complete Overwatch 2 | |||
95 | Train, Set and Match | |||
96 | Fully master a rifle, secondary weapon and pistol | |||
97 | Master-At-Arms | |||
98 | Fully Target Focus 100 times | |||
99 | I See You! | |||
100 | Get at least one killshot on every organ | |||
101 | The Organ Grinder | |||
102 | Incapacitate an enemy, then shoot them in the testicles | |||
103 | The Nutcracker – Sweet! | |||
104 | Kill 5 enemies with a single artillery strike | |||
105 | Fire and Brimstone | |||
106 | Kill an enemy via a booby trap | |||
107 | Dirty Tactics | |||
108 | Kill one of each infantry type | |||
109 | Gotta Cap 'em All | |||
110 | Kill 100 enemies with suppressed ammo | |||
111 | Silent But Deadly | |||
112 | Kill 100 enemies with traps | |||
113 | Ambush King | |||
114 | Kill enemies with 3 different environmental drop kills | |||
115 | On Yer Head, Son | |||
116 | Kill 5 Snipers before they see you | |||
117 | Sniper Interrupted | |||
118 | Master a single weapon | |||
119 | A Most Singular Expert | |||
120 | Complete all Mother Hen missions in the main game | |||
121 | Mother Knows Best | |||
122 | Reach character rank 25 | |||
123 | Jarhead | |||
124 | Reach character rank 50 | |||
125 | Veteran | |||
126 | Reach character rank 5 | |||
127 | Dogface | |||
128 | Satchel Charge 25 manned vehicles/pillboxes/pantherturms | |||
129 | Demolition Fan | |||
130 | Shoot all Stone Eagles | |||
131 | A Bird in the Hand... | |||
132 | Take control of the enemy held radio and capture it with just seconds remaining | |||
133 | Channel Changer | |||
134 | Total kill distance of 100 Kilometres | |||
135 | Keeping Your Distance | |||
136 | Get a kill with every weapon | |||
137 | Variety is the Spice of Death | |||
138 | 100 Kills with a Pistol | |||
139 | The Pistol Pro | |||
140 | 500 Kills with a Rifle | |||
141 | Rockin' the Rifle | |||
142 | 250 Kills with a Secondary Weapon | |||
143 | The Secondary Specialist | |||
144 | ACHIEVEMENT | |||
145 | High Alert | |||
146 | Nervous | |||
147 | Squad member hasn't returned | |||
148 | Suspicious | |||
149 | Vigilant | |||
150 | HMG AMMUNITION | |||
151 | HMG AMMO | |||
152 | LMG AMMUNITION | |||
153 | LMG AMMO | |||
154 | PANZERFAUST WARHEAD | |||
155 | PISTOL AMMUNITION | |||
156 | PISTOL AMMO | ピストル弾 | ||
157 | RIFLE AMMUNITION | |||
158 | RIFLE AMMO | ライフル弾 | ||
159 | SHOTGUN AMMUNITION | |||
160 | SHOTGUN AMMO | |||
161 | SMG AMMUNITION | |||
162 | SMG AMMO | |||
163 | ARTILLERY STRIKE | |||
164 | BANDAGE | |||
165 | DEFUSE KIT | |||
166 | FLARE GUN | |||
167 | STICK GRENADE | |||
168 | LOCK PICK | |||
169 | MEDIKIT | |||
170 | ROCK | |||
171 | SATCHEL CHARGE | |||
172 | S-MINE | |||
173 | TELLER MINE | |||
174 | TNT | |||
175 | TRIP MINE | |||
176 | WHISTLE | |||
177 | FG 42 | |||
178 | PANZERFAUST 60 | |||
179 | CARCANO M91/41 | |||
180 | CARCANO | |||
181 | M1 GARAND | |||
182 | GEWEHR 43 | |||
183 | G43 | |||
184 | KARABINER 98K | |||
185 | KAR98K | |||
186 | LEE-ENFIELD NO. 4 | リー・エンフィールド No.4 | ||
187 | LEE-ENFIELD | リー・エンフィールド | ||
188 | MANNLICHER M1895 | マンリッヒャー M1895 | ||
189 | MANNLICHER | マンリッヒャー | ||
190 | MOSIN-NAGANT M91/30 | モシン・ナガン M91/30 | ||
191 | MOSIN-NAGANT | モシン・ナガン | ||
192 | M1903 SPRINGFIELD | M1903 スプリングフィールド | ||
193 | SPRINGFIELD | スプリングフィールド | ||
194 | SVT-38 | SVT-38 | ||
195 | SVT | SVT | ||
196 | FNAB-43 | FNAB-43 | ||
197 | FNAB | FNAB | ||
198 | MAB 38 | MAB 38 | ||
199 | MKB 42 | MKB 42 | ||
200 | MP 40 | MP 40 | ||
201 | STEN MK. II | ステン Mk.II | ||
202 | STEN | ステン | ||
203 | THOMPSON | トンプソン | ||
204 | TRENCH GUN | トレンチガン | ||
205 | AP 38 | AP 38 | ||
206 | LUGER P08 | ルガー P08 | ||
207 | LUGER | ルガー | ||
208 | M1911 | M1911 | ||
209 | M1934 | M1934 | ||
210 | WEBLEY MKVI | ウェブリー Mk.VI | ||
211 | WELROD | ウェルロッド | ||
212 | Historical Artefacts are unique, collectible items with a story to tell from the history of Italy. | |||
213 | Historical Artefacts | |||
214 | The Concept Art unlock lets you discover how the world of Sniper Elite IV evolved. Use the Binoculars to tag items and discover original versions from early in our development process. | |||
215 | Concept Art | |||
216 | Deadeye Targets | |||
217 | Finding a Duty Roster on an enemy Officer will tag all members of an enemy squad. | |||
218 | Duty Roster | 職務記載簿 | ||
219 | Troops in World War Two were encouraged to write 'Last Letters' to their loved ones. These are discoverable on the bodies of dead soldiers. | |||
220 | Last Letters | 最後の手紙 | ||
221 | Letters from Home give insights into the war for the family, friends and acquaintances of soldiers. These can be found in the environment and on the bodies of deceased soldiers. | |||
222 | Letters from Home | 故郷からの手紙 | ||
223 | Missives to family and acquaintances back home that haven't yet been sent. These can be found by searching bodies and the environment. | |||
224 | Letters to Home | 故郷への手紙 | ||
225 | Memoranda, official letters, reports, diaries and even poems... Scattered throughout the environment and sometimes on the bodies of enemy troops are a wide variety of documents. Some of these will be vital in enabling you to complete your mission. | |||
226 | Miscellaneous Documents | |||
227 | Enemy snipers always complete reports about their activities. Sometimes these reports will be on their bodies, sometimes nearby. These reports can give you invaluable insights into the minds of your enemies... | |||
228 | Sniper Reports | |||
229 | CHARACTER SKIN UNLOCK | |||
230 | Duty Roster Found – Enemy locations revealed. | |||
231 | Targeted Strike (Strike Pattern 1) | |||
232 | Scattered Strike (Strike Pattern 2) | |||
233 | Artillery Strike | |||
234 | Heal two slots | |||
235 | Heal one slot and reduce Heart Rate. | |||
236 | Bandage | |||
237 | Defuses enemy-placed explosives | |||
238 | No secondary use | |||
239 | Defuse Kit | |||
240 | Full Heal | |||
241 | Medikit | |||
242 | Distraction method | |||
243 | Whistle (audio attraction) | |||
244 | Rock/Whistle | |||
245 | Explosive charge triggered by high-velocity bullet or timer | |||
246 | Placed – has a 10 second-timer before exploding | |||
247 | Satchel Charge | |||
248 | Planted device, no delay on trigger | |||
249 | Two-second delay on trigger | |||
250 | S-Mine | S式地雷 | ||
251 | Small bomb that can be thrown | |||
252 | Sticks to surface, explodes after a few seconds | |||
253 | Stick Grenade | |||
254 | Planted explosive device | |||
255 | Double-press activation | |||
256 | Teller Mine | 対戦車用地雷 | ||
257 | Thrown/Planted explosive device | |||
258 | Ten-second timer | 10秒タイマー | ||
259 | TNT | TNT爆弾 | ||
260 | Planted explosive device | |||
261 | Trigger delay | |||
262 | Trip Mine | 仕掛け式地雷 | ||
263 | An Allied reconnaissance plane has spotted mysterious shipments being brought into Lorino Dockyard. Your job is to sneak in under the cover of darkness and discover just what the Germans are up to. Find out what the shipments contain and where they're being sent, then prepare the area for a covert Allied bombing raid. | 連合軍の偵察機が、ロリーノ造船所に不可解な貨物が持ち込まれた事を発見した。君の任務は暗闇に紛れて潜入し、ドイツ軍が何をしているかを洗い出すことだ。 貨物に何が積まれているか、どこに送られるかを明らかにして、連合軍による秘密爆撃の場所を設定せよ。 | ||
264 | Find out about the mysterious shipments | |||
265 | An OSS informant has told you that Andreas Kessler, the infamous Nazi rocket scientist, is at the Coastal Facility at Magazzeno. As well as grabbing him for OSS, you'll need to disable the code-breaking Facility and find out how much the Nazis know about Allied plans for Italy... | |||
266 | The Partisans have launched a full-scale assault on Giovi Fiorini, the base of Major Klaus Rothbauer, a leading figure in the local Nazi hierarchy and close confidant of Böhm. OSS think Rothbauer has crucial information concerning Böhm's plans for the Nazis' new missile. As well as retrieving the intel and dealing with Rothbauer, you'll need to help the Partisans in their assault on the Interrogation Block before it's too late... | |||
267 | You’ve uncovered General Böhm’s plan to halt the Allied invasion of mainland Italy in its tracks. The missile attack will strike from Böhm’s Fortress somewhere in the mountains of Allagra. You need to grab crucial intel, make sure none of the missile parts can be salvaged and find some way of pinpointing the base for Allied bombers... | |||
268 | Following the destruction of the Allied spy ship the Orchidea, you've been dispatched to the secluded island of San Celini to the south-west of Italy. Your mission: assassinate Luftwaffe General Tobias Schmidt and find out all you can about the Nazis' plans for their latest wonder weapon... | |||
269 | The once idyllic town of Bitanti lies in the shadow of the sadistic Nazi General Heinz Böhm. On Böhm's instructions, the local Nazi garrison have recently purged the town of resistance, and are about to execute the remaining Partisan prisoners. You must venture into the town and find the leader of the resistance, the mysterious Angel... | |||
270 | American Intelligence think the Mafia could be useful Allies against the Nazis. To prove your loyalty the Mob want you to kill Piero Capo, the leader of the local Black Brigade. They also want you to identify which vehicles are carrying artworks out of the Monastery so they can deal with them. Meanwhile, German artillery guns are a threat that must also be dealt with as Allied invasion plans gather momentum... | |||
271 | The lethal Railway Gun sits on the Viaduct and poses an ongoing threat to Partisan troops and to any Allied forces that might come this way. The Partisans need you to neutralise the Railway Gun in any way you see fit – and British Intelligence need you to investigate a crashed reconnaissance plane before the Nazis can recover the footage it took... | 列車砲が高架橋に居座り、ここへ来る連合軍やパルチザン軍に継続的な脅威となっている。最適ないかなる手段を使ってでも、列車砲を無力化することをパルチザン軍は望んでいる。– さらに、墜落した偵察機を映したフィルムをナチスが回収するその前に、それを調査することをイギリス諜報機関は望んでいる。 | ||
272 | Deathmatch in Coast. | |||
273 | Deathmatch in Marshalling. | |||
274 | Deathmatch in Urban. | |||
275 | Deathmatch in Village. | |||
276 | No Cross in Marshalling. | |||
277 | Overwatch in Compound. | |||
278 | Overwatch in Rail Yard. | |||
279 | Survival in Village. | |||
280 | LORINO DOCKYARD | |||
281 | MAGAZZENO FACILITY | |||
282 | GIOVI FIORINI MANSION | |||
283 | ALLAGRA FORTRESS | |||
284 | SAN CELINI ISLAND | サンセリーニ島 | ||
285 | BITANTI VILLAGE | ビタンティ村 | ||
286 | ABRUNZA MONASTERY | |||
287 | REGILINO VIADUCT | |||
288 | COAST | |||
289 | MARSHALLING | |||
290 | VILLAGE | |||
291 | MARSHALLING | |||
292 | COMPOUND | |||
293 | RAILYARD | |||
294 | VILLAGE | |||
295 | The rock comes from Mount Etna, an active volcano on the east coast of Sicily. When Etna exploded in 1928, it destroyed the village of Mascali, including its train station. Mussolini’s regime exploited the event for propaganda purposes, presenting the subsequent rescue and rebuilding operation as a model of Fascist planning. | |||
296 | Piece of Volcanic Rock | |||
297 | Chapel Bell | 礼拝堂の鐘 | ||
298 | Crane transporting a cannon | |||
299 | Cannon Cargo Drop | |||
300 | Propaganda Camera | |||
301 | Nazi Propaganda Office cine-camera | |||
302 | Hanging Nets | |||
303 | Body of British Officer | |||
304 | The coin is called an augustalis. It’s made from gold and weighs 5.24 grams. It was the first gold issue of Frederick II, one of the most powerful Holy Roman Emperors of the Middle Ages. He reigned from 1220 to 1250 AD, governing Southern Italy from Sicily. Nietzsche described him as the first modern ruler. Indeed, the coin wasn’t worth much – it’s value was mainly in terms of propaganda, promoting Frederick to Italy and beyond. | |||
305 | Coin from the era of Frederick II | |||
306 | Castle Doors | |||
307 | Doors leading to the Castle | |||
308 | Balcony | |||
309 | Platform | |||
310 | Container | |||
311 | Mausoleum Door | |||
312 | Door leading to the Mausoleum beneath the Graveyard | |||
313 | Net Filled With Wood | |||
314 | Truck Carrying Reinforcements | |||
315 | Public Address Controller | |||
316 | Control panel for Public Address System | |||
317 | Circa 100AD to 300AD. During this period Roman emperor Trajan oversaw the invasion of the Parthian Empire and emperor Hadrian initiated the building of Hadrian’s Wall in the Roman province of Britannia. | |||
318 | Roman Glass Vase | |||
319 | Dead American Pilot | |||
320 | Crashed P51 Observation Plane | |||
321 | Wreckage of prototype P51 reconnaissance aircraft | |||
322 | Pilot's Body | |||
323 | Pilot's Intel | |||
324 | Film Canister | フィルム缶 | ||
325 | Railway Gun | |||
326 | Truck Carrying Ammunition | |||
327 | Krupp 28-cm-Kanone 5 (E) heavy Railway Gun | |||
328 | Ammunition Cache | |||
329 | Cache of ammunition identified by OSS' informant | |||
330 | Truck carrying ammo | |||
331 | Truck carrying additional supplies of ammunition | |||
332 | Enrico Caruso was an Italian operatic tenor. His career stretched from 1895 to 1920. He was one of the first examples of a globally famous media celebrity, performing 863 times at the New York Metropolitan Opera and recording numerous phonograph records. | |||
333 | Caruso Black Wax Cylinder | |||
334 | Flakvierling 38 | |||
335 | Destroyed | |||
336 | Flakvierling 38 Anti-Aircraft Gun | |||
337 | Operating Normally | |||
338 | Sabotaged | |||
339 | Electrical Circuits | |||
340 | Complex electrical components and circuits of some kind | |||
341 | Harbour Master | |||
342 | Radio Controls | |||
343 | Destroyed | |||
344 | Radio Controls – Can be used to call in bombing run once Harbour Defences have been neutralised | |||
345 | Operating Normally | |||
346 | Sabotaged | |||
347 | Destroyed | |||
348 | Signal Light | |||
349 | Operating Normally | |||
350 | Sabotaged | |||
351 | Typhus Vaccines | |||
352 | Typhus Vaccines being shipped northwards | |||
353 | Painted by Bartolomeo degli Erri around 1470 using tempera on wood panel. The painting depicts Saint Thomas Aquinas, the renowned friar, priest, philosopher and theologian, debating an elderly philosopher. Aquinas famously outlined three criteria for a 'just war' – it should be conducted by a state, it should have a just cause and a rightful intention. | |||
354 | Scene from the Life of Saint Thomas Aquinas: The Debate with the Heretic | |||
355 | The Monastery's Bell | |||
356 | Monastery Bell dating from 529 AD | |||
357 | Nazi Radio Equipment | |||
358 | Nazi radio equipment with direct line to truck convoy | |||
359 | Truck carrying artworks | |||
360 | Truck carrying artworks smuggled out by the Fascists | |||
361 | Guglielmo Marconi was an Italian inventor and electrical engineer who lived from 1874 to 1937. His Magnetic Detector – nicknamed the ‘Maggie’ – was a radio wave detector. It was used in early radios as a means of receiving Morse code prior to the advent of vacuum tubes. | |||
362 | Marconi Magnetic Detector | |||
363 | 283mm Naval Turret | |||
364 | Naval Turret Loading Mechanism | |||
365 | Flak 88 Coastal Defence Gun | |||
366 | Intercept Digest Document | |||
367 | Vital document summarising recent B-Dienst intelligence | |||
368 | Mercury Arc Rectifier | |||
369 | Mercury Arc Control | |||
370 | Controls flow of power to the Mercury Arc Rectifiers | |||
371 | Cold cathode gas-filled tube converting high-voltage into direct current | |||
372 | Transmitter Drive Gear | |||
373 | Würzburg Radar Dish | |||
374 | Ground-based gun laying radar system | |||
375 | An unidentified bottle. Unclear what it contains, though it doesn't seem to be wine. Some occultists have argued for the existence of 'bottle universes', in which historical events bearing considerable similarity to our own play out in their own peculiar fashion. Such parallel universes might even allow for the existence of strange, supernatural forces. Rothbauer believes this bottle might contain one such universe. | |||
376 | Mysterious Bottle | |||
377 | Classified Document | |||
378 | Top secret document from General Heinz Böhm to Major Klaus Rothbauer | |||
379 | The mask dates from the early 18th century and is made from shiny black leather. Arlecchino – also known as Harlequin – is a character from Commedia dell’arte, a form of Italian theatre characterised by masked archetypes. Arlecchino is a trickster character who evolved from the devil character in medieval passion plays. | |||
380 | Arlecchino Mask | |||
381 | Böhm's Plane | |||
382 | General Heinz Böhm's plane equipped with the Razor missile that will kill Eisenhower | |||
383 | Hydrogen Peroxide Plant | |||
384 | The fuelling plant for the Razor missiles | |||
385 | Missile Strategy Document | |||
386 | The Nazi strategy document for the Razor missile and V-weapons | |||
387 | Radio Room | |||
388 | Ms300 (‘Razor’) air-to-ship missile | |||
389 | Razor Technical Data | |||
390 | Invaluable technical details regarding Kessler's Razor missile | |||
391 | Uranprojekt Report | |||
392 | V2 Missile Parts | |||
393 | Valve | |||
394 | Valve controlling the flow of Hydrogen Peroxide | |||
395 | Valve Safety Cut Out | |||
396 | Safety cut-out mechanism for the flow of Hydrogen Peroxide | |||
397 | Pipe Weak Spot | |||
398 | Liable to cause an explosion if shot at the correct angle | |||
399 | Earn sufficient score in Survival | |||
400 | Born Survivor | |||
401 | Get sufficient headshots in MP | |||
402 | Brain Surgeon | |||
403 | Earn sufficient Accolades | |||
404 | Commendable | |||
405 | Complete and Win sufficient Control matches | |||
406 | Control Elite | |||
407 | Complete and Win sufficient CTF matches | |||
408 | CTF Elite | |||
409 | Get sufficient trap kills in MP | |||
410 | Deadly Ground | |||
411 | Complete and Win sufficient DK matches | |||
412 | DK Elite | |||
413 | Complete and Win sufficient DM matches | |||
414 | DM Elite | |||
415 | Get sufficient pistol kills in MP | |||
416 | Handgun Hotshot | |||
417 | Total Ribbons earned in MP matches | |||
418 | Highly Decorated | |||
419 | Complete and Win sufficient Elimination matches | |||
420 | Elimination Elite | |||
421 | Total Scoped Kill Distance | |||
422 | Lone Ranger | |||
423 | Get sufficient tag kills in MP | |||
424 | Marked for Death | |||
425 | Complete and Win sufficient No Cross Matches | |||
426 | No Cross Elite | |||
427 | Reaper | |||
428 | Get sufficient rifle kills in MP | |||
429 | Rifle King | |||
430 | Get sufficient secondary weapon kills in MP | |||
431 | Secondary Weapon Supremo | |||
432 | Earn sufficient Kill Streak Ribbons | |||
433 | Streak King | |||
434 | Complete and Win sufficient TDK matches | |||
435 | TDK Elite | |||
436 | Complete and Win sufficient TDM matches | |||
437 | TDM Elite | |||
438 | The Player | |||
439 | Complete and Win sufficient TTF matches | |||
440 | TTF Elite | |||
441 | Complete sufficient waves in Survival | |||
442 | Turning the Tide | |||
443 | Vehicle Vanquisher | |||
444 | Ghost Killer | |||
445 | Multi-Kill Warrior | |||
446 | Camouflage Commando | |||
447 | Stealth Fighter | |||
448 | Crack Shot | |||
449 | Shock Trooper | |||
450 | Offensive Instigator | |||
451 | Kill sufficient enemies with Pistols | |||
452 | Pistol Professional | |||
453 | Sharp-Shooter | |||
454 | Secondary Weapon Slayer | |||
455 | Corpse Marker | |||
456 | Move while crouched sufficient metres | |||
457 | Advanced Patrol | |||
458 | Target Expert | |||
459 | The Prince was written by Niccolò Machiavelli and first published in 1532. It’s a political treatise explaining how to conquer and rule in 16th century Italy. In English translation it helped popularise the term ‘Old Nick’ to describe the devil. | |||
460 | First Edition of The Prince | |||
461 | Power Transformer | |||
462 | Critical power transformer | |||
463 | Created around 1450 by the Venetian monk Fra Mauro, the map is purportedly based on a world map and nautical map brought back by the famed Italian explorer Marco Polo, who lived from 1254 until 1324. Though he was not the first European to reach China, he was the first to write a detailed account of his adventures. | |||
464 | The Fra Mauro Map | |||
465 | Signal Box Controls | |||
466 | Signal Box Controls | |||
467 | Cargo Box Car | |||
468 | Engine G52 4867 | |||
469 | Locomotive train engine with identifying number G52 4867 | |||
470 | Engine F23 9218 | |||
471 | Locomotive train engine with identifying number F23 9218 | |||
472 | Engine J12 7622 | |||
473 | Locomotive train engine with identifying number J12 7622 | |||
474 | Track Junction Switch | |||
475 | Track Junction Switch | |||
476 | PLAYER TITLE UNLOCK | |||
477 | Complete match with most accolades | |||
478 | Commended | |||
479 | Get the match-winning shot | |||
480 | Deciding Shot | |||
481 | Cumulative kill shot distance of 1000 metres | |||
482 | Distant Menace | |||
483 | Perform 2 team mate revivals | |||
484 | Field Medic | |||
485 | Complete 3 consecutive waves with most kills in each | |||
486 | Fight for Survival | |||
487 | Take enemy flag from their base and score without dropping | |||
488 | Flying the Flag | |||
489 | Win a Non-Team Match | |||
490 | Free-For-All-Win | |||
491 | Kill 15 players without dying | |||
492 | Kill Streak Ultra | |||
493 | Kill 5 enemies capturing a Command Post | |||
494 | Liberator | |||
495 | Have the longest shot in a match | |||
496 | Longest Shot | |||
497 | Get 5 Melee kills in a match | |||
498 | Melee Master | |||
499 | Have the most kills and fewest deaths in a match | |||
500 | MVP | |||
501 | Complete 3 survival waves without losing a Command Post | |||
502 | Never Give Ground | |||
503 | Complete a wave without enemy breaching a Command Post | |||
504 | Perfect Defence | |||
505 | Get 5 pistol kills in a match | |||
506 | Pistol Virtuoso | |||
507 | Get 5 secondary weapon kills in a match | |||
508 | Secondary Weapon Champion | |||
509 | Complete 3 survival waves without being knocked down | |||
510 | Still Standing | |||
511 | Win a Team Match | |||
512 | Team Win | |||
513 | Win a Control match without ever losing control of a radio | |||
514 | Total Control | |||
515 | End match with most XP earned | |||
516 | XP Leader | |||
517 | Get first kill of match | |||
518 | Assassin Prime | |||
519 | Get 5 kill assists in a match | |||
520 | Assist Assassin | |||
521 | Relocate 3 times in the match | |||
522 | Battle Tour | |||
523 | 100m+ Kill within 1 second of scoping | |||
524 | Bird of Prey | |||
525 | Kill 10 players with bolt-action rifle only | |||
526 | Bolt-Action Supreme | |||
527 | Take control of the radio 3 times | |||
528 | Combat Control | |||
529 | Controlled Killer | |||
530 | Kill enemy close to team-controlled radio or team flag 5 times | |||
531 | Defender | |||
532 | Kill an enemy by shooting explosive or trap | |||
533 | Demolition Expert | |||
534 | Disarm 3 traps | |||
535 | Disarmament Demon | |||
536 | Eliminate 3 players in an Elimination match | |||
537 | Eliminator | |||
538 | Kill 3 players over 250m range while scoped | |||
539 | Extreme Range Killer | |||
540 | Kill 3 enemy flag carriers in a match | |||
541 | Flag Killer | |||
542 | Play and win a game of the week as 1st place player | |||
543 | Game of the Week Winner | |||
544 | Kill 3 players with grenades in a match | |||
545 | Grenadier | |||
546 | Get 5 head shots in a match | |||
547 | Head Hunter | |||
548 | Close Combat Commando | |||
549 | Kill a player performing a Melee takedown | |||
550 | Intervention Technician | |||
551 | Kill 5 players without dying | |||
552 | Kill Streak Assassin | |||
553 | Kill 10 players without dying | |||
554 | Kill Streak Warrior | |||
555 | Stealth Specialist | 秘密工作員 | ||
556 | Win Round as the Last Man Standing | |||
557 | Last Man Standing | |||
558 | Kill 3 players over 150m range while scoped | |||
559 | Long Range Liquidator | |||
560 | Attain a perfect shot/hit-ratio over 5 rifle shots | |||
561 | Kill 10 enemies with a Melee takedown | |||
562 | Melee Marauder | |||
563 | Kill a sprinting target while scoped | |||
564 | Moving Target | |||
565 | Kill every other enemy in the match once | |||
566 | Name Taker | |||
567 | Kill 5 players with Shoulder Aim rifle shots | |||
568 | No Scope | |||
569 | Kill 2 players with penetration shots | |||
570 | The Penetrator | |||
571 | Kill 3 players with a single trap or explosive | |||
572 | Perfect Trap Technician | |||
573 | Kill 10 enemies with a Pistol | |||
574 | Pistol Expert | |||
575 | Kill 3 players in rapid succession with rifle | |||
576 | Rapid Action Repeater | |||
577 | Kill 10 enemies with a Rifle | |||
578 | Rifleman | ライフル手 | ||
579 | Initiate 3 rivalries | |||
580 | Rival Rouser | |||
581 | Kill 10 enemies with a Secondary Weapon | |||
582 | Secondary Weapon Specialist | |||
583 | Semi-Auto Rifleman | |||
584 | Kill 10 players with any semi-automatic rifle | |||
585 | Capture 3 radios in a Control match | |||
586 | Signal Corps | |||
587 | Get 3 tag assists in a match | |||
588 | Tagger | |||
589 | Touch the flag 3 times | |||
590 | Touch of Genius | |||
591 | Get 5 trap kills in a match | |||
592 | Trapper | |||
593 | Get 3 kills against any 1st place enemy | |||
594 | Triple Toppler | |||
595 | ALL COMMAND POSTS CAPTURED BY ENEMY | |||
596 | SUPPLY DROP ABORTED | |||
597 | SUPPLY DROP ARRIVED | |||
598 | SUPPLY DROP INBOUND | |||
599 | STAY ALIVE AND DEFEAT ALL ENEMY ATTACK WAVES | |||
600 | KILL WITH SKILL AND STYLE TO INCREASE YOUR SCORE AND BUILD YOUR RENOWN | |||
601 | DEFEND COMMAND POSTS FOR SCORE BONUSES AND SUPPLY REWARDS | |||
602 | NEW LEVELS OF RENOWN UNLOCK TITLES AND SPECIAL REWARDS | |||
603 | COMMAND POST IS BEING CAPTURED | |||
604 | COMMAND POST LOST | |||
605 | COMMAND POST SAVED | |||
606 | YOU WILL RESPAWN ON NEXT WAVE | |||
607 | ASSAULT STAGE COMPLETE | |||
608 | PREPARE FOR NEXT ASSAULT STAGE | |||
609 | NEW COMMAND POST AVAILABLE | |||
610 | WAVE %d COMPLETE | |||
611 | GET READY | |||
612 | PROTECT COMMAND POSTS FOR SCORE BONUS AND SUPPLY DROPS | |||
613 | %s IS DEAD | |||
614 | %s IS DOWN | |||
615 | %s REVIVED BY %s | |||
616 | DOCKLANDS | |||
617 | VIADUCT | |||
618 | Ammo Crate | |||
619 | Volatile ammo crate | |||
620 | Balcony | |||
621 | Fragile balcony | |||
622 | Metal Cargo Drop Net | |||
623 | Cargo | |||
624 | Shell Cargo Drop Net | |||
625 | Cargo | |||
626 | Wooden Cargo Drop Net | |||
627 | Cargo | |||
628 | Artifact | |||
629 | Partisan Journal | |||
630 | Letter | |||
631 | Sniper Report | |||
632 | Stone Eagle | |||
633 | Fuel Tank | |||
634 | Destroyed | |||
635 | OK | |||
636 | Left Fuel Tank | |||
637 | Destroyed | |||
638 | OK | |||
639 | Right Fuel Tank | |||
640 | Gantry | |||
641 | Gantry Docks 4m | |||
642 | Gantry Docks 4 metres | |||
643 | Fragile gantry | |||
644 | Generator | |||
645 | Booby Trapped | |||
646 | Damaged | |||
647 | Deactivated | |||
648 | Destroyed | |||
649 | Fragile | |||
650 | Moved | |||
651 | Operating Normally | |||
652 | Sabotaged | |||
653 | Volatile | |||
654 | Working | |||
655 | Volatile Cargo | |||
656 | Cargo | |||
657 | Mouse-Hole | |||
658 | Fragile wall | |||
659 | Nebelwerfer | |||
660 | Overseer's Safe | |||
661 | Safe belonging to Colonel Emmerich Groß | |||
662 | Clothing consignment | |||
663 | Food consignment | |||
664 | Train carriage carrying consignment of food supplies | |||
665 | Train carriage carrying consignment of clothing | |||
666 | Munitions consignment | |||
667 | Train carriage carrying consignment of munitions | |||
668 | Empty carriage | |||
669 | Empty train carriage | |||
670 | Relay Tower | |||
671 | Safe | |||
672 | Weak Scaffolding | |||
673 | Scaffolding | |||
674 | Cargo | |||
675 | Tools and explosives! | |||
676 | Toolbox | |||
677 | Fuel Barrel | |||
678 | A barrel of fuel. | |||
679 | Fuel Can | |||
680 | Small cargo drop | |||
681 | Crane carrying a small amount of cargo | |||
682 | Medium-Sized Crate | |||
683 | Medium volatile crate | |||
684 | Small Crate | |||
685 | Small volatile crate | |||
686 | Oil Drum | |||
687 | Petroleum-filled drum | |||
688 | Flak 36 | |||
689 | Flak 36 gun | |||
690 | Flak 36 Shielded | |||
691 | Flak 36 gun with shield | |||
692 | Gas Can | |||
693 | A destructible can of gas | |||
694 | Gas Cylinder | |||
695 | An explosive cylinder full of gas. | |||
696 | Explosive group of crates | |||
697 | Exploding crates | |||
698 | Explosive group of drums | |||
699 | Oil Drums | |||
700 | SDKFZ251 Halftrack Vehicle | |||
701 | Armoured troop carrier | |||
702 | Jerry Can | |||
703 | Explosive jerry can. | |||
704 | SDKFZ222 Armoured Car | |||
705 | Extremely fast armoured car | |||
706 | Mousehole | |||
707 | Weak-looking area in wall | |||
708 | Relay Tower – will bring enemy reinforcements | |||
709 | Relay Tower – will bring enemy reinforcements | |||
710 | Out Of Range | |||
711 | Target Focus Info | |||
712 | Flakvierling 38 Gun | |||
713 | Generator | |||
714 | MAS Boat | |||
715 | Active | |||
716 | Completed | |||
717 | Failed | |||
718 | Pantherturm | |||
719 | Formidable tank gun emplacement | |||
720 | Panzer III Tank | |||
721 | Panzerkampfwagen III medium tank designated Sd.Kfz.141 | |||
722 | Pillbox | |||
723 | Rubble | |||
724 | Stone rubble from collapsed scaffolding | |||
725 | Searchlights | |||
726 | Anti-Aircraft Searchlight | |||
727 | Truck | |||
728 | AB41 – Armoured car | |||
729 | Press to check the map. | |||
730 | Press to view objectives. | |||
731 | Capture the Flag Rules | |||
732 | Control Rules | |||
733 | Deathmatch Rules | |||
734 | Distance King Rules | |||
735 | No Cross Rules | |||
736 | Radar Threat Indicator | |||
737 | Relocation Bonus | |||
738 | Rivalry | |||
739 | Victim | |||
740 | Shot Tag | |||
741 | Team Deathmatch Rules | |||
742 | Team Distance King Rules | |||
743 | Touch the Flag Rules | |||
744 | Artillery Strike | |||
745 | Assigning Items to Quick-Slot Buttons | |||
746 | Binoculars – Tag enemies and gather information. | |||
747 | Booby Trap Bodies | |||
748 | Bullet Penetration | |||
749 | Bullet Trajectories | |||
750 | Multiplayer | |||
751 | Co-op | |||
752 | Enemies and Allies | |||
753 | HUD | |||
754 | Items | |||
755 | Misc | |||
756 | Movement and Environment | |||
757 | Planning and Stealth | |||
758 | Shooting | |||
759 | Vehicles | |||
760 | Character Skill Tree | |||
761 | Climbing Traversal | |||
762 | Cover | |||
763 | Use to aim over or emerge from cover. | |||
764 | Defuse | |||
765 | A fast-moving Italian armoured car. <lf>Armed with a 20mm Breda auto cannon and a rear facing 8mm Breda 38 machine gun. | |||
766 | When you shoot, the enemy starts to work out where you are. Moving away confuses them and makes subsequent shots safer. | |||
767 | Carry the enemy flag to your team base to capture and score a point.<lf>Your own flag must be present in order to score.<lf>The team with the most points at the end of the match wins.<lf>Enemy flag carriers will drop your flag when killed.<lf>Run over the dropped flag to automatically return it to your base. | |||
768 | Teams compete to control and capture Radio positions.<lf>The Team in control of the Radio when it reaches full signal strength is awarded 1 point.<lf>The team with the most points at the end of the match wins. | |||
769 | Every man or woman for his or herself.<lf>The player with the most kills at the end of the match wins.<lf> | |||
770 | A variation on traditional death match.<lf>The longer the shot the higher your score per kill.<lf>The player with the highest shot distance total wins the match. Takedowns and Traps will harass the enemy but only gun shots count. Your Rifle can quickly turn the battle in your favour. | |||
771 | A variation on traditional team death match.<lf>Teams are separated by an impassable no man's land.<lf>Each kill scores a point for your team.<lf>The team with the most kills wins the match.<lf>You don't have to worry about traps and takedowns in no cross.<lf>Patient snipers will always prosper. | |||
772 | Scoring 2 kills in a row allows you to relocate for an XP bonus. <lf>After relocating, kill an enemy for a shot XP multiplier. XP multipliers increase with each successful relocation.<lf> | |||
773 | Killing the same enemy 3 times without them retaliating makes them your Victim. Continuous Victim kills award a 'Punisher' XP bonus. You can have more than one victim in a match. | |||
774 | Being killed by an enemy 3 times without retaliating makes them your Rival. Kill your rival for a 2x XP bonus. You can have more than one rival in a match. | |||
775 | When 'shot tagging' is enabled, any shot that hits or narrowly misses an opponent causes them to be briefly tagged. | |||
776 | Kill the opposition any way you can to earn points.<lf>The team with the most kills wins the match. | |||
777 | A variation on traditional team death match.<lf>The longer the shot the higher the score per kill.<lf>The team with the highest shot distance total wins the match.<lf>Takedowns and traps will harass the enemy but only gun shots count. Your Rifle can quickly turn the battle in your favour. | |||
778 | Threat sectors illuminate on your Radar every time an enemy fires a shot. Use this to judge the general direction and distance of firing enemy. | |||
779 | Run into the enemy flag base to touch and score a point.<lf>The team with the most points at the end of the match wins.<lf>Flags respawn shortly after being touched.<lf>When you touch the flag you are taken out of play for a short period before being respawned. | |||
780 | In the Radial Menu, select the item you want, and hold the appropriate <Dpad> direction to assign that item to the slot. | |||
781 | to use the binoculars. Use and to move through the zoom levels.<lf>Press to tag an enemy or object. | |||
782 | The further a bullet travels, the more it will drop, so make sure to compensate for this by aiming above the target an appropriate distance. Bullet velocity has an impact on the curve at which the bullet drops. | |||
783 | The Character Skill Tree allows you to choose one of two skills at specific XP levels. <lf>Character Skills can be changed freely, but only come into effect at the start of a new mission. | |||
784 | Hang from ledges that are 2m or higher.<lf>Use to drop or to climb up from a ledge. | |||
785 | All the items you can access have a dual function. <lf> whilst selecting an item in the Radial Menu to change its effect. <lf>This dual functionality will allow you to approach scenarios in different ways<lf> and enable you to use items which may not at first seem relevant. | |||
786 | Veteran enemy infantry. More coordinated than regular infantry and carry better weapons. Less chatty. | |||
787 | In scope view use to start/stop Empty Lung. Empty Lung will remove Scope Wobble. Heart Rate will increase when Empty Lung is active. Empty Lung will display a red diamond where the bullet will land. A grey diamond means the shot is obstructed. | |||
788 | Look for weak points in the environment. A well placed shot may cause a reaction. | |||
789 | Crouching or going prone in foliage reduces your visibility to the enemy. <lf>It won't fully protect you at close range but will certainly help at greater distances. | |||
790 | The most common enemy, they are determined and deadly, but lacking in skill and experience. | |||
791 | Heart Rate is increased by actions such as Empty Lung, sprinting, and climbing. It will also increase when damage is inflicted. | |||
792 | When you lose all your health you will be knocked down. Over time you will bleed out and die.<lf>Attract the attention of an ally to revive you. | |||
793 | Use to shimmy along whilst hanging from a ledge. Use to climb up and down between ledges. | |||
794 | Long Shots are specific kill distances that reward you with difficulty rank should you achieve one. | |||
795 | Torpedo-armed motorboat built by the Italians but also used by the Germans. | |||
796 | Look for weak walls throughout the environment. Explosives may open up secret areas or new paths. | |||
797 | Press to pick up or drop a dead body.<lf>Hold to throw a dead body. | |||
798 | Concrete, dug-in guard posts with cavities through which weapons can be fired. | |||
799 | Accurate at close range and with low recoil, pistols are the weapon of choice <lf>for players who like to get up close and personal. | |||
800 | Hold to Point Shoot. | |||
801 | The Radar is a short range detector of threats and tagged objects. Extremely useful when approaching new areas or avoiding detection, the radar will display all threats within its catchment area, allowing you to plan your attack, or retreat, accordingly. | |||
802 | An infantry type that has minimal combat experience, but also the ability to call in reinforcements,<lf>should he feel the situation requires it. | |||
803 | The rock is the ultimate distraction item. Small, plentiful, and light enough to be thrown at safe distances, the rock will create a noise that passive and cautious enemies will investigate. Select the rock via the Radial Menu and to throw the rock. | |||
804 | Rousing is when an enemy first starts to notice you. This is shown by a yellow fill. Move out of view to stop the enemy from rousing. | |||
805 | Adjusting for range is the process of adjusting the relationship between the scope’s line of sight and the trajectory of the bullet. This adjustment will change where the bullet will hit relative to the scope’s reticle. Use the binoculars to estimate distance to your target. In scope view use to adjust the range to a similar distance as the target, in 100 metre increments. Remember, if the target is further than the adjusted range, the bullet will hit lower than the centre of your scope. | |||
806 | When they are active Security Alarms will alert any infantry in range. | |||
807 | Sharpshooter Tokens are used to unlock weapons and items. <lf>Earn tokens by levelling up your character. | |||
808 | Break lights to make areas darker. This makes it easier to sneak around. | |||
809 | Devastating at close to mid-range, but with poor accuracy and recoil, the Sub-Machine Gun (SMG) <lf>is essential in situations where you are outnumbered or surrounded. | |||
810 | The Schrapnellmine (S-Mine) is an anti-personnel mine, designed to disrupt infantry manoeuvres. <lf> �<cr>(HOLD)� to set the S-Mine. | |||
811 | The sniper can spot you from a long range and shoot with deadly accuracy. Your sniper sense will kick in if you are being targeted by a sniper, giving you a small window to take cover before being hit. | |||
812 | Sound masks are a useful way of firing standard weapons without enemies hearing the gunshot. <lf>Look for the sound mask symbol on screen if you aren't sure when to fire. | |||
813 | Enemy spotters have an increased view range when looking through binoculars. They use this extended vision to allow them to call in artillery strikes, which they mark out with coloured smoke canisters. | |||
814 | to toggle crouch.<lf> to toggle prone.<lf>Stance affects your sound and visibility. | |||
815 | Standard issue for most German infantry, the stick grenade has a reasonable blast radius and can be thrown far. <lf> �<cr>(HOLD)� to view the throwing arc for precise throwing, or simply �<cr>(TAP)� for a quick throw. | |||
816 | Veteran infantry armed with high powered weapons to provide covering fire. | |||
817 | Teller mines are designed to halt vehicles, whilst incorporating a light enough fuse activation to trigger under troop movement. �<cr>(HOLD)� to set the Teller mine. | |||
818 | Karl has access to a variety of traps and items, all of which have multiple uses. <lf> to use an item in game. | |||
819 | Hang from ledges that are 2m or higher.<lf>Use to drop or to climb up from a ledge. | |||
820 | Press to Vault, Mount, or Leap. Holding on approach will smoothly and quickly perform the action. | |||
821 | Noises and non-lethal shots can help the enemy triangulate your location (suspected threat). <lf>If this happens too much in the same location, or if the enemy gets a visual confirmation, it'll result in full triangulation (guaranteed threat). | |||
822 | The most common vehicle encountered. <lf>Capable of carrying cargo or troops. | |||
823 | Vehicles have weak points which, when hit, have different effects. <lf>Weak points will be highlighted red when using binoculars. | |||
824 | Determining how visible you are to the enemy is your challenge. <lf>The Radar has an integrated visibility display (a faint coloured circle) which scales in size <lf>based on your current visibility to the enemy. Any enemy which appears within the visibility display range<lf>has a chance of seeing you, whereas those outside are too far away to get a visual confirmation. | |||
825 | On higher difficulty levels, the strength and direction of the wind has an additional effect on the bullet trajectory. <lf>Look for signs of wind direction to help calculate where to aim your rifle, <lf>or use the wind assistance indicator when looking through your scope. | |||
826 | Tagged objects and enemies are visible on the Radar, sometimes with more visual information than if they were untagged. | |||
827 | Higher velocity bullets tend to have a flatter curve at shorter distances, whereas low velocity bullets tend to drop sooner. The rifle itself determines the bullet's velocity, so bear this in mind when choosing your rifle. | |||
828 | A high Heart Rate can prevent some actions being performed.<lf>Higher Heart Rate will increase Scope Wobble when aiming. | |||
829 | You can also keep depressed and negotiate the obstacles as you come across them for fluid movement. | |||
830 | Tagged objects and enemies are visible on the Radar, sometimes with more visual information than if they were untagged. | |||
831 | There are times when it makes sense to bring the enemy to you – so instead of throwing a rock, you can whistle to attract attention. Select the rock via the Radial Menu , press to toggle its function, and press to create a noise. | |||
832 | Acquiring is when an enemy focuses on you and decides if you are an enemy. Reacquiring is much faster than a simple acquire. | |||
833 | Use to shimmy along whilst hanging from a ledge.<lf>Use to climb up and down ladders, pipes and chains. | |||
834 | Before this, suspected threats appear on the Radar as a triangle, whereas a ghost image will appear in the environment indicating the enemies' knowledge of your Last Known Position (LKP). A useful tool showing you the direction the enemy will be moving to! | |||
835 | Dual Functionality of Items | |||
836 | Empty Lung | |||
837 | Environment Weaponisation | |||
838 | Foliage - Use foliage to lower visibility | |||
839 | Generators | |||
840 | Basic Infantry (Enemy) | |||
841 | Heart Rate | |||
842 | About 550 AutoBlinda 41 armoured cars were produced. The vehicle’s wheels could be quickly reconfigured for a range of surfaces, even including rails. | |||
843 | The American military established the Bomb Disposal School at Aberdeen Proving Ground in Maryland in April 1941. | |||
844 | A sniper will hold their breath before calmly making a shot in order to minimise Scope Wobble. | |||
845 | In July 1943, Sicily was defended by a combined force of 230,000 Italian troops and 170,000 German troops. | |||
846 | MAS originated in World War One. The World War Two version could travel at a maximum of 45 knots, just over 50 miles an hour. | |||
847 | Germany’s rapid rearmament under the Nazis meant that by the outbreak of war there were 89,075 officers. | |||
848 | Pantherturms were extremely hard to locate because of their low position. | |||
849 | Military pillboxes were probably first used on the Hindenburg Line during World War One. | |||
850 | Carelessness by German radio operators helped British codebreakers at Bletchley Park decipher German Enigma messages. | |||
851 | Scope Zeroing is an important tool for a sniper. In real life a sniper should keep his/her zero as long as possible to avoid the necessity for re-zeroing during a mission. | |||
852 | Almost a thousand SdKfz 222 armoured cars were manufactured between 1937 and late 1943. It provided the inspiration for the Soviet light armoured car, the BA-64. | |||
853 | The advantage of half-track vehicles like the SdKfz 251 was that they were more manoeuvrable than wheeled vehicles over soft terrain, but didn’t require the complicated steering systems of fully-tracked vehicles. | |||
854 | Known as the 'Bouncing Betty', German S-Mines saw service between 1935 and 1945. | |||
855 | The German sniper motto was “Camouflage ten times, shoot once”. | |||
856 | Operation Foxley was the codename of an SOE plan to assassinate Hitler by sniper attack. | |||
857 | Observers would continue to play a key role in Italy and throughout the rest of the war, right up until D-Day. | |||
858 | German soldiers’ nicknames for the Panzerfaust included the ‘burn club’ and ‘Ivan murderer’. | |||
859 | Around three and a half million Teller Mines were produced between 1943 and 1944. | |||
860 | The Opel Blitz Truck was used by the Germans across all fronts in World War Two. There were over 100 different types, ranging from troop transporters to field kitchens and ambulances. | |||
861 | Jumping | |||
862 | Knocked Down | |||
863 | Ledge Traversal | |||
864 | Linked Traversal – Hold to move smoothly across obstacles. | |||
865 | Long Shot | |||
866 | MAS – Torpedo boat | |||
867 | Medikit and Bandages | |||
868 | Takedowns – Press to kill enemies up close. | |||
869 | Enemy mortar team. | |||
870 | Use explosives to find new paths. | |||
871 | Officer (Enemy) – Rallies the soldiers. | |||
872 | Pantherturm – Panther tank turret. | |||
873 | Panzer III – Medium Tank | |||
874 | Move Dead Body - Press to pick up and carry a dead body. | |||
875 | Pillbox – heavily fortified machine guns | |||
876 | Pistols | |||
877 | Player Loadout | |||
878 | Point Shooting - Hold to use a weapon's shoulder aim. | |||
879 | AB41 Armoured car | |||
880 | Advanced Triangulation | |||
881 | Quick-Slot – Assign Items for Rapid Deployment | |||
882 | Binoculars – Tag and track enemies | |||
883 | Booby Trap Bodies - Press to add a booby trap. | |||
884 | Bullet Penetration – Different bullets react to different surfaces. | |||
885 | Bullet Trajectory – Accuracy and impact | |||
886 | Character Skill Tree – Choose one of two skills at specific XP levels. | |||
887 | Hang, Shimmy, and Climb using and | |||
888 | Defuse - Press to start defusal. | |||
889 | Press when in the Radial Menu to change item functionality. | |||
890 | Press to use Empty Lung. | |||
891 | Use the environment to your advantage. | |||
892 | Use Foliage to hide. | |||
893 | Sabotage generators to create a bullet-muting sound mask. | |||
894 | Use to jump across gaps. | |||
895 | Knocked Down | |||
896 | Use to move. | |||
897 | MAS – Torpedo boat | |||
898 | Press when medikit or bandage is selected to use. | |||
899 | Takedowns – Press to kill enemies up close. | |||
900 | Use explosives on weak walls. | |||
901 | Officer (Enemy) – Rallies the soldiers. | |||
902 | Pantherturm – Formidable gun emplacement | |||
903 | Panzer III – Medium Tank | |||
904 | Move Dead Body – Hide corpses to avoid discovery. | |||
905 | Pillbox – heavily fortified machine guns | |||
906 | Use the Player Loadout to choose what weapons and items to take with you. | |||
907 | Short Range Detector | |||
908 | Hold to access the Radial Menu. | |||
909 | Mobile Radio Operators (Enemy) – Can summon reinforcements. | |||
910 | Hold to revive a fallen comrade. | |||
911 | Press to throw rock. | |||
912 | Satchel Charge - Hold to place at a marker. | |||
913 | Adjust Scope for Range - Use to alter the range. | |||
914 | Sd.Kfz.222 Armoured car | |||
915 | Sd.Kfz.251 Armoured troop carrier | |||
916 | Search Dead Body – Hold to search a dead body. | |||
917 | Alerts nearby infantry. | |||
918 | Use Sharpshooter Tokens to unlock weapons and items. | |||
919 | Damage lights to break them. | |||
920 | Shoulder Aim - Hold to shoulder aim. | |||
921 | Press and hold to set the S-mines. | |||
922 | Sniper (Enemy) | |||
923 | Basic Sniping – Press to shoot. | |||
924 | Sounds can alert enemies to your position. | |||
925 | Sound Masks - Use them to hide gun shot noises. | |||
926 | Spotter – Can call in mortar strikes. | |||
927 | to sprint. | |||
928 | Stance - Use to change stance. | |||
929 | Press and hold to aim grenades. | |||
930 | Enemy Support Infantry | |||
931 | Faust Trooper | |||
932 | Target Focus – Tag and gather information on enemies | |||
933 | Press and hold to set the Teller mine. | |||
934 | Press and hold to aim your TNT. | |||
935 | Press and hold to set the Trip mine, then press again to set the wire. | |||
936 | Truck – Transports troops and cargo | |||
937 | Vehicle Weak Points | |||
938 | Open the map to see the objective locations. | |||
939 | Wind – Affects bullet trajectory. | |||
940 | Radar | |||
941 | Radial Menu and Equipping Different Weapons/Items | |||
942 | Mobile Radio Operators – Can summon reinforcements. | |||
943 | Revive Companion | |||
944 | Rock/Whistle | |||
945 | Rousing and Acquiring | |||
946 | Safe | |||
947 | Satchel Charge | |||
948 | Adjust the rifle's scope using | |||
949 | Sd.Kfz.222 – Armoured car | |||
950 | Sd.Kfz.251 – Armoured troop carrier | |||
951 | Search Dead Body – Hold to search a dead body. | |||
952 | Security Alarms | |||
953 | Sharpshooter Tokens | |||
954 | Shooting Out Lights | |||
955 | Shoulder Aiming | |||
956 | SMG | |||
957 | S-Mine | |||
958 | Snipers (Enemy) | |||
959 | General Sniping – Observe targets using the rifle, and kill them with the button | |||
960 | Sound Generation | |||
961 | Sound Masks | |||
962 | Sprinting | |||
963 | Your stance affects sound and visibility. | |||
964 | Stick Grenade | |||
965 | The further away the target, the more the bullet will drop, so make sure to compensate for this by aiming above the target a relevant distance. | |||
966 | Faust Trooper (Enemy) | |||
967 | Target Focus reveals more about the world. | |||
968 | Teller Mine | 対戦車用地雷 | ||
969 | Disable its movement and get close to use a satchel charge. | |||
970 | The closer you are to an enemy when firing, the more chance they'll work out where you are! | |||
971 | Either go for the enemy flag or defend your own, Team work is key. | |||
972 | Long-range kills are the key to victory. | |||
973 | Kill enemy players to return dead team-mates to the fight. A single kill can tip the balance | |||
974 | Aid your team by tagging enemy targets. | |||
975 | You can relocate 5 times in a row. | |||
976 | Your Victim gets a special icon when tagged. Single them out and continue to punish them. | |||
977 | Your Rival gets a special icon when tagged. Single them out and have your revenge. | |||
978 | Aid your team by tagging enemy targets. | |||
979 | Long-range kills are the key to victory. | |||
980 | Team work is key if you are to assault the enemy flag base while keeping your own protected. | |||
981 | There are two different Artillery Strike patterns, selectable by using when in the Radial Menu. | |||
982 | Think carefully about which items to assign. | |||
983 | Use the binoculars to tag a target and reveal its distance away from you. | |||
984 | Vantage points and alternative routes can be reached by combining all the traversal techniques available. | |||
985 | To avoid being shot, time when you aim over or emerge from cover carefully. | |||
986 | You can defuse your own planted explosives. | |||
987 | Environment weak points can be tagged with the binoculars. | |||
988 | Foliage is a great place to plant explosives in Multiplayer. | |||
989 | Silently take out enemy infantry when they are away from their squad to minimise the enemy reaction. | |||
990 | Make sure you've judged where you're going to land accurately. | |||
991 | You can still use your pistol when knocked down. | |||
992 | Long Shot distances are ranked with increasing difficulty (C, B, A and S). | |||
993 | Remember that enemies can also use any new paths that you open up. | |||
994 | Take out the gunner to disable the Pantherturm. | |||
995 | Hide dead bodies before they are spotted by the enemy. | |||
996 | The tough concrete outer is safe from all but the more direct explosive. | |||
997 | Point Shooting is useful when enemies are too close for effective scope use. | |||
998 | Beware enemy fire when you're reviving your companion. | |||
999 | Kill an enemy from beyond the grave for a 'posthumous' reward. | |||
1000 | Killing the same enemy 3 times without them retaliating makes them your Victim. Continuous kills award a 'Punisher' bonus. | |||
1001 | Being killed by an enemy 3 times without retaliating makes them your Rival. Kill your rival for a 2 x XP bonus. | |||
1002 | Your Rival gets a special icon when tagged. Single them out and have your revenge. | |||
1003 | Try not to use distractions in the same location, as the enemy will quickly figure out that the source is not as innocent as it seems. | |||
1004 | Distance will affect the speed of rousing and acquiring. | |||
1005 | Don't worry about supply - you have as many as you need. | |||
1006 | Bear in mind your range adjustment when changing to a new target. | |||
1007 | Disable the Search Light by either destroying it or finding and disabling its power source. | |||
1008 | Use binoculars and Target Focus an enemy to see what they are carrying. | |||
1009 | Breaking lights can also be used to cause a distraction. | |||
1010 | Shoulder Aiming is useful when enemies are too close for effective scope use. | |||
1011 | Panzerfausts, FG-42 and trench gun will take the place of the SMG if picked up. | |||
1012 | S-Mines, whilst containing TNT, have no effect on the bodies of tanks and armoured vehicles. | |||
1013 | Keep an eye out for sniper scope glints giving away sniper positions. | 狙撃手の位置が判明するスコープの反射光から目を離さすな。 | ||
1014 | Remember to adjust for range if firing over long distances – some rifles have greater bullet drop than others. | |||
1015 | Sound is not always a bad thing. It can be used to distract or lure enemies. | |||
1016 | Study sound mask patterns before shooting, just in case the mask stops as you pull the trigger. | |||
1017 | The item used to mark out artillery strikes can be used against the enemy. | |||
1018 | A lower stance will slightly increase your accuracy. | |||
1019 | The dual function of grenades allows the thrown grenade to stick to the first surface it hits - including the enemy! | |||
1020 | Faust Troopers are devastating at mid-range, so try to keep a good distance from them. | |||
1021 | Target Focus a vehicle to see its weak points. | |||
1022 | The dual function of the Teller Mine allows the first activation to be ignored - perfect for maximum damage to convoys or groups of enemies. | |||
1023 | Given the chance, the enemy will try to disarm the TNT if they notice it. Their chances of success will vary. | |||
1024 | Vantage points and alternative routes can be reached by combining all the traversal techniques available. | |||
1025 | Traversal is indispensable when trying to escape a bad situation. | |||
1026 | Chain Trip Mines over emptier areas to create artificial choke-points. | |||
1027 | There are multiple ways to slow, disable, and destroy trucks. | |||
1028 | Weak Points and their status will be displayed in Target Focus. | |||
1029 | The map function can help you plan your strategy. | |||
1030 | Enemies can hear loud noises generated by your weapons, so be wary of shooting even if you can't be seen! | |||
1031 | AB41 | |||
1032 | Advanced Triangulation | |||
1033 | Artillery Strike | |||
1034 | Assigning Items to Quick-Slot Buttons | |||
1035 | Binoculars | |||
1036 | Booby Trap Bodies | |||
1037 | Bullet Trajectory | |||
1038 | Character Skill Tree | |||
1039 | Traversal (Advanced) | |||
1040 | Cover | |||
1041 | Item Dual Functionality | |||
1042 | Empty Lung | |||
1043 | Environment Weaponisation | |||
1044 | Foliage | |||
1045 | Infantry | |||
1046 | Heart Rate | |||
1047 | Jumping | |||
1048 | Knocked Down | |||
1049 | Ledges | |||
1050 | Linked Traversal | |||
1051 | MAS | |||
1052 | Medikit and Bandages | |||
1053 | Takedowns | |||
1054 | Mouse-holing | |||
1055 | Officer | |||
1056 | Pantherturm | |||
1057 | Panzer III | |||
1058 | Move Dead Body | |||
1059 | Pillbox | |||
1060 | Player Loadout | |||
1061 | Point Shooting | |||
1062 | Radar | |||
1063 | Mobile Radio Operators | |||
1064 | Revive | |||
1065 | Rock/Whistle | |||
1066 | Rousing and Acquiring | |||
1067 | Safe | |||
1068 | Satchel Charge | |||
1069 | Adjusting for Range | |||
1070 | Sd.Kfz.222 | |||
1071 | Sd.Kfz.251 | |||
1072 | Search Dead Body | |||
1073 | Security Alarm | |||
1074 | Sharpshooter Tokens | |||
1075 | Breakable Lights | |||
1076 | Shoulder Aim | |||
1077 | Sub-Machine Gun (SMG) | |||
1078 | S-Mine | S式地雷 | ||
1079 | Sniper | スナイパー | ||
1080 | Basic Sniping | |||
1081 | Sound Generation | |||
1082 | Spotter | |||
1083 | Sprinting | |||
1084 | Stance | |||
1085 | Stick Grenade | |||
1086 | Faust Trooper | |||
1087 | Target Focus | |||
1088 | Teller Mine | |||
1089 | TNT | |||
1090 | Items | |||
1091 | Traversal (Advanced) | |||
1092 | Traversal (Basic) | |||
1093 | Triangulation | |||
1094 | Trip Mine | |||
1095 | Truck | |||
1096 | Vehicle Weak Points | |||
1097 | Map | |||
1098 | Visibility | |||
1099 | Wind and Direction | |||
1100 | TNT | |||
1101 | Press to booby trap enemy bodies. | |||
1102 | Trap/Item Explanation and Use | |||
1103 | Hang, Shimmy, and Climb using and | |||
1104 | Vault, Mantle and Jump using | |||
1105 | Triangulation – The way enemies track you down. | |||
1106 | Trip Mine | |||
1107 | Truck – used to transport troops and cargo | |||
1108 | Vehicle Weak Points | |||
1109 | Viewing Objectives and Map | |||
1110 | Visibility – How visible you are to the enemy | |||
1111 | Wind | |||
1112 | 20mm Breda 35 | |||
1113 | 75mm KwK 37 | |||
1114 | 50mm KwK 38 | |||
1115 | 75mm KwK 40 | |||
1116 | MG 34 | |||
1117 | MG 42 | |||
1118 | Breda 35 | |||
1119 | KwK 37 | |||
1120 | KwK 38 | |||
1121 | KwK 40 | |||
1122 | MG 34 | |||
1123 | MG 42 | |||
1124 | Cockpit | |||
1125 | Commander Slot | |||
1126 | Depth Charges | |||
1127 | Driver | |||
1128 | Driver Slot | |||
1129 | Engine | |||
1130 | Exhaust | |||
1131 | Front Vent | |||
1132 | Fuel Tank | |||
1133 | Gunner Slot | |||
1134 | Hatch | |||
1135 | Machine Gun Slot | |||
1136 | Missile | |||
1137 | Pilot | |||
1138 | Radio | |||
1139 | Rear Gunner Slot | |||
1140 | Rear Vent | |||
1141 | Torpedo | |||
1142 | Tracks | |||
1143 | Left Track | |||
1144 | Right Track | |||
1145 | Turret | |||
1146 | Turret Gunner | |||
1147 | Tyre | |||
1148 | Front Left Tyre | |||
1149 | Front Right Tyre | |||
1150 | Rear Left Tyre | |||
1151 | Rear Right Tyre | |||
1152 | This is the weapon's original skin. | |||
1153 | Default Skin | |||
1154 | Damage | |||
1155 | 50 Headshots | |||
1156 | Muzzle Velocity | |||
1157 | 2km Total Kill Distance | |||
1158 | Range | |||
1159 | Kill 20 Enemies without taking Damage | |||
1160 | Beretta 1934 | |||
1161 | WEAPON UPGRADE | |||
1162 | 50 Kills Under 20m | |||
1163 | Muzzle Velocity | |||
1164 | 10 Grenade-in-Belt Shots | |||
1165 | Stability | |||
1166 | 10km Total Kill Distance | |||
1167 | Zoom | |||
1168 | 50 Eye Shots | |||
1169 | Carcano | |||
1170 | 30 Kills Above 100 Heart-Rate | |||
1171 | Muzzle Velocity | |||
1172 | 5 Penetrative Kills | |||
1173 | Recoil | |||
1174 | 50 Kills from Above | |||
1175 | Range | |||
1176 | 100 Headshots | |||
1177 | Colt | |||
1178 | 30 Kills under 10m | |||
1179 | Damage | |||
1180 | 5 Penetrative Kills | |||
1181 | 50 Headshots | |||
1182 | Accuracy | |||
1183 | 3km Total Kill Distance | |||
1184 | FNAB | |||
1185 | 10 Kills Over 200m | |||
1186 | Damage | |||
1187 | 50 Shoulder-Aimed Kills | |||
1188 | Recoil | |||
1189 | 100 Kills in Prone | |||
1190 | Zoom | |||
1191 | 20 Kidney Shots | |||
1192 | G43 | |||
1193 | 10 Multi-Kills | |||
1194 | Damage | |||
1195 | 5 Ricochet Kills | |||
1196 | Muzzle Velocity | |||
1197 | 100 Empty Lung Kills | |||
1198 | Zoom | |||
1199 | 20 Grenade-in-Belt Shots | |||
1200 | Kar 98k | |||
1201 | 30 Sound-Masked Kills | |||
1202 | Damage | |||
1203 | 5 Shot Trap Kills | |||
1204 | Recoil | |||
1205 | Kill 25 Targets with an Adjusted Range | |||
1206 | 25 Intestine Shots | |||
1207 | Zoom | |||
1208 | Lee Enfield 4 | |||
1209 | 50 Headshots | |||
1210 | Damage | |||
1211 | 25 Kills over 45m | |||
1212 | Muzzle Velocity | |||
1213 | 30 Kills with a Heart-Rate above 100 | |||
1214 | Recoil | |||
1215 | 10 Grenade-in-Belt Shots | |||
1216 | Luger | |||
1217 | 50 Headshots | |||
1218 | Damage | |||
1219 | 20 Sound-Masked Kills | |||
1220 | Recoil | |||
1221 | 25 Kills over 40m | |||
1222 | Range | |||
1223 | MAB 38 | |||
1224 | 10 Penetrative Kills | |||
1225 | Damage | |||
1226 | 100 Kills in Prone | |||
1227 | Recoil | |||
1228 | 20 Testicle Shots | |||
1229 | Mannlicher | |||
1230 | 100 Binocular Tag Kills | |||
1231 | Damage | |||
1232 | Kill 12 Enemies without taking Damage | |||
1233 | Recoil | |||
1234 | 50 Kills at Resting Heart-Rate | |||
1235 | Accuracy | |||
1236 | 100 Headshots | |||
1237 | Mkb 42 | |||
1238 | 10km Total Kill Distance | |||
1239 | Muzzle Velocity | |||
1240 | 10 Liver Shots | |||
1241 | Mosin-Nagant | |||
1242 | 10 Ricochet Kills | |||
1243 | Damage | |||
1244 | 50 Headshots | |||
1245 | Accuracy | |||
1246 | 100 Kills while Crouched | |||
1247 | Range | |||
1248 | 10 Penetrative Kills | |||
1249 | MP40 | |||
1250 | 50 Headshots | |||
1251 | Damage | |||
1252 | 20 Sound-Masked Kills | |||
1253 | Accuracy | |||
1254 | 30 Kills while Prone | |||
1255 | Range | |||
1256 | 100 Kills below 10m | |||
1257 | P38 | |||
1258 | 30 Sound-Masked Kills | |||
1259 | Damage | |||
1260 | 50 Shoulder-Aimed Kills | |||
1261 | Recoil | |||
1262 | 20 Kills over 100m | |||
1263 | Zoom | |||
1264 | 20 Heart Shots | |||
1265 | Springfield | |||
1266 | 25 Kills Over 50m | |||
1267 | 50 Headshots | |||
1268 | Recoil | |||
1269 | 50 Kills at Resting Heart-Rate | |||
1270 | Range | |||
1271 | 50 Environment Explosive Kills | |||
1272 | Sten | |||
1273 | 10 Environmental Kills | |||
1274 | Damage | |||
1275 | Stability | |||
1276 | 50 Kills Over 300m | |||
1277 | SVT | |||
1278 | 10 Ricochet Kills | |||
1279 | Damage | |||
1280 | 2km Total Kill Distance | |||
1281 | 50 Kills from Above | |||
1282 | Range | |||
1283 | 100 Headshots | |||
1284 | Thompson | |||
1285 | 20 Kills over 20m | |||
1286 | Recoil | |||
1287 | 5 Grenade-in-Belt Shots | |||
1288 | Accuracy | |||
1289 | Range | |||
1290 | 50 Kills under 5m | |||
1291 | Trench Gun | |||
1292 | Kill 12 Enemies without taking Damage | |||
1293 | Muzzle Velocity | |||
1294 | 30 Kills from Prone | |||
1295 | Recoil | |||
1296 | 50 Headshots | |||
1297 | Accuracy | |||
1298 | 10 Penetrative Kills | |||
1299 | Webley | |||
1300 | 15 Environment Explosive Kills | |||
1301 | Damage | |||
1302 | 25 Kills over 30m | |||
1303 | Accuracy | |||
1304 | 50 Kills from Above | |||
1305 | Range | |||
1306 | 100 Headshots | |||
1307 | Welrod | |||
1308 | You can't go any further in this direction! | |||
1309 | Win 10 free-for-all matches in multiplayer | |||
1310 | 20 Kills over 150m in multiplayer matches | |||
1311 | Earn 30 headshot ribbons in multiplayer matches | |||
1312 | Complete single player campaign | |||
1313 | Get 200 kills in multiplayer matches | |||
1314 | Reach Rank 30 | |||
1315 | Reach Rank 40 | |||
1316 | Win 30 team matches in multiplayer | |||
1317 | Get 20 kill streaks in multiplayer matches | |||
1318 | Get 400 kills in multiplayer matches | |||
1319 | PANZERFAUST WARHEAD | |||
1320 | FG 42 | |||
1321 | PANZERFAUST 60 | |||
1322 | M1 GARAND | |||
1323 | MAB 38 | |||
1324 | MKB 42 | |||
1325 | MP 40 | |||
1326 | THOMPSON | |||
1327 | TRENCH GUN | |||
1328 | ARMY PISTOL 38 | |||
1329 | M1911 | |||
1330 | M1934 | |||
1331 | TOKAREV TT33 | |||
1332 | TT33 | |||
1333 | WEBLEY MKVI | |||
1334 | WELROD | |||
1335 | BOLT ACTION | |||
1336 | BOLT-ACTION RIFLE | |||
1337 | BREAK ACTION | |||
1338 | CO-OP | |||
1339 | KARABINER 98K CAMOUFLAGE | |||
1340 | KAR98K CAMO | |||
1341 | M1903 SPRINGFIELD CAMOUFLAGE | |||
1342 | SPRINGFIELD CAMO | |||
1343 | SV TOKAREVA 38 CAMOUFLAGE | |||
1344 | SVT38 CAMO | |||
1345 | DELISLE CARBINE | |||
1346 | 10 Multi-Kills | |||
1347 | Damage | |||
1348 | 50 Shoulder-Aimed Kills | |||
1349 | Recoil | |||
1350 | 20 Kills over 100m | |||
1351 | 50 Eye Shots | |||
1352 | Mastery Skin | |||
1353 | Zoom | |||
1354 | 5 Double Kills | |||
1355 | Damage | |||
1356 | 30 Kills with Heart Rate above 100 | |||
1357 | Stability | |||
1358 | 100 Empty Lung Kills | |||
1359 | 50 Lung Shots | |||
1360 | Zoom | |||
1361 | Karabiner 98K Camo | |||
1362 | 30 Sound Masked Kills | |||
1363 | Damage | |||
1364 | 5 Shot Trap Kills | |||
1365 | Stability | |||
1366 | 25 Environment Explosive Kills | |||
1367 | 20 Grenade-in-Belt Shots | |||
1368 | Zoom | |||
1369 | M1 CARBINE | |||
1370 | M1 CARBINE | |||
1371 | 10km Total Kill Distance | |||
1372 | Muzzle Velocity | |||
1373 | 100 Kills in Prone | |||
1374 | Recoil | |||
1375 | 5 Double Kills | |||
1376 | 50 Eye Shots | |||
1377 | Zoom | |||
1378 | M1 GARAND | |||
1379 | M1 GARAND | |||
1380 | 50 Headshots | |||
1381 | Damage | |||
1382 | 2km Total Kill Distance | |||
1383 | Accuracy | |||
1384 | 50 Kills from Above | |||
1385 | 50 Kills Under 5m | |||
1386 | Range | |||
1387 | M3 GREASE GUN | |||
1388 | GREASE GUN | |||
1389 | 50 Bino Tag Kills | |||
1390 | Recoil | |||
1391 | 25 Kills at Resting Heart-Rate | |||
1392 | Accuracy | |||
1393 | Kill 12 enemies without taking Damage | |||
1394 | 5 Double Kills | |||
1395 | Range | |||
1396 | M30 DRILLING | |||
1397 | DRILLING | |||
1398 | 50 Kills Under 20m | |||
1399 | Damage | |||
1400 | 50 Shoulder-Assisted Kills | |||
1401 | Stability | |||
1402 | 25 Lung Shots | |||
1403 | 50 Kills Over 250m | |||
1404 | Zoom | |||
1405 | 50 Headshots | |||
1406 | Damage | |||
1407 | 20 Sound Masked Kills | |||
1408 | Recoil | |||
1409 | 30 Kills with a Heart-Rate above 100 | |||
1410 | Kill 20 enemies without taking Damage | |||
1411 | Accuracy | |||
1412 | MAUSER M712 | |||
1413 | MAUSER M712 | |||
1414 | SWEDISH MAUSER | |||
1415 | MAUSER | |||
1416 | 10 Ricochet Kills | |||
1417 | Damage | |||
1418 | 50 Headshots | |||
1419 | Recoil | |||
1420 | 25 Kills Over 40m | |||
1421 | 3km Total Kill Distance | |||
1422 | Accuracy | |||
1423 | OVP M1918 | |||
1424 | OVP | |||
1425 | 5 Penetrative Kills | |||
1426 | Damage | |||
1427 | 5 Grenade-in-Belt Shots | |||
1428 | Accuracy | |||
1429 | 100 Kills while Crouched | |||
1430 | 100 Head Shots | |||
1431 | Range | |||
1432 | PPSH-41 | |||
1433 | PPSH-41 | |||
1434 | 10 Penetrative Kills | |||
1435 | Muzzle Velocity | |||
1436 | 30 Kills with Heart Rate above 100 | |||
1437 | Stability | |||
1438 | 10 Kills Over 200m | |||
1439 | 20 Testicle Shots | |||
1440 | Zoom | |||
1441 | ROSS MARK III | |||
1442 | ROSS MK 3 | |||
1443 | 50 Sound-Masked Kills | |||
1444 | Damage | |||
1445 | 15 Shot Trap Kills | |||
1446 | Stability | |||
1447 | 25 Kills Over 200m | |||
1448 | 20 Liver Shots | |||
1449 | Zoom | |||
1450 | Springfield Camo | |||
1451 | 10 Environmental Kills | |||
1452 | Damage | |||
1453 | 20 Ricochet Kills | |||
1454 | Muzzle Velocity | |||
1455 | 25 Lung Shots | |||
1456 | 50 Kills Over 250m | |||
1457 | Zoom | |||
1458 | SVT38 Camo | |||
1459 | 15 Environment Explosive Kills | |||
1460 | Damage | |||
1461 | 50 Headshots | |||
1462 | Muzzle Velocity | |||
1463 | 50 Kills Over 50m | |||
1464 | 10 Penetrative Kills | |||
1465 | Recoil | |||
1466 | WALTHER PPK | |||
1467 | WALTHER PPK | |||
1468 | WINCHESTER 1895 | |||
1469 | 50 Kills Under 20m | |||
1470 | Muzzle Velocity | |||
1471 | 5 Ricochet Kills | |||
1472 | Recoil | |||
1473 | 25 Environment Explosive Kills | |||
1474 | 20 Heart Shots | |||
1475 | Zoom | |||
1476 | 10 Environmental Kills | |||
1477 | Damage | |||
1478 | 10 Liver Shots | |||
1479 | Stability | |||
1480 | 10km Total Kill Distance | |||
1481 | 50 Lung Shots | |||
1482 | Zoom | |||
1483 | ZH-29 RIFLE | |||
1484 | ZH-29 | |||
1485 | DOUBLE ACTION REVOLVER | |||
1486 | ENEMIES AND ALLIES | |||
1487 | FULLY AUTOMATIC | |||
1488 | Rigged | |||
1489 | The supreme award for your proficiency with weapons. | |||
1490 | Explosives | |||
1491 | Medical | |||
1492 | Tactical | |||
1493 | Traps | |||
1494 | ITEMS | |||
1495 | Keep your wits about you in narrow streets and residences of Bitanti. Threats can appear suddenly from every direction and no position is safe for long. | |||
1496 | Fight through Bitanti's narrow streets and residences. | |||
1497 | A large coastal Villa overlooking German naval fortifications and an old fishing village. Elevated positions abound on the roof tops, cliff and old lookout tower. | |||
1498 | A Villa and small fishing village. | |||
1499 | A Fascist training compound nestling among hills. Slip between buildings under cover of night to surprise your enemy or take advantage of the surrounding high paths. | |||
1500 | A Fascist training compound sitting amongst low hills. | |||
1501 | A night-time battle ground in the Lorino Dockyard. Ascend warehouses and stacked cargo for commanding views across the open water front and loading areas. | |||
1502 | A night battle across the water front, cargo areas and warehouses. | |||
1503 | Lots of opportunity for extreme range shots in this sprawling Railyard at the foot of the Santa Emilia mountain range. Threats lurk in the multi-storey warehouses, watch towers, bunkers, and along the viaduct and surrounding ridgelines. | |||
1504 | This sprawling Railyard offers many extreme range shots. | |||
1505 | This historic walled city is a sniper's paradise. Three landmark towers dominate the area. Sneak through a warren of back streets or leap and climb to victory across plazas, high rooftops and walkways. | |||
1506 | Historic walled city with three landmark towers. | |||
1507 | An idyllic village in the heart of the countryside. You'll find good views from the church, verandas and hill top graveyard. | |||
1508 | A small village deep in the Italian countryside. | |||
1509 | Allied Intelligence suggests OVRA, Mussolini’s fearsome secret police, are planning a major action against resistance fighters in the Volturnia area. Lieutenant Karl Fairburne and crack British agent Harry Hawker must work together to destroy OVRA’s training ground and locate key intelligence files on the Partisans... | |||
1510 | Infiltrate the training compound of OVRA, Mussolini's notorious secret police, and thwart their plans to destroy the local resistance movement. | |||
1511 | SOE has learnt of Nazi plans to transport the Goliath, a new type of tracked mine, via the Railyard at Santa Emilia. Renowned agent Harry Hawker has teamed up with Karl Fairburne to locate the Goliath’s technical specifications and grab an example Goliath radio receiver for our boffins to study... | |||
1512 | Infiltrate the Nazi Railyard and find out all you can about a formidable new weapon, the Goliath tracked mine... | |||
1513 | Don't worry about enemy vehicles in these narrow streets – but the sudden appearance of enemy assault troops and desperate house-to-house fighting will make this a fight to remember... | |||
1514 | Fight for survival in the narrow streets of Bitanti. | |||
1515 | Hold back Axis forces flooding into Lorino Dockyard under cover of night. Overwhelming odds, but a nimble sniper can reach elevated warehouse positions with good sight lines across the exposed loading areas. | |||
1516 | Stop the Axis assault on the Dockyard. | |||
1517 | Make your stand at this picturesque village deep in the Italian countryside. You'll find positions with expansive views, but so will the enemy. Watch your back and don't get caught in the open. | |||
1518 | Make your stand at this picturesque village in the countryside. | |||
1519 | EPILOGUE | |||
1520 | Assassinate General Schmidt and his Nazi accomplices and find out what you can about the Germans’ terrifying new missile... | |||
1521 | Explore the coastal town of Bitanti and find the resistance leader Sofia, aka ‘The Angel’... | |||
1522 | Neutralise the fearsome Railway Gun on the Regilino Viaduct... | |||
1523 | Find out what the Nazis are shipping via Lorino Dockyard, neutralise the Anti-Aircraft emplacements and call in a bombing run... | |||
1524 | If the Mafia are going to work with the Allies you’ll need to assassinate the Black Brigade leader Piero Capo by infiltrating the Monastery and its surroundings... | |||
1525 | Andreas Kessler, creator of the Germans’ new missile, is being minded at Magazzeno Facility. Find Kessler, find out how far along his research is and put the Facility out of action... | |||
1526 | The Angel has led the resistance into an attack on Giovi Fiorini – use this chance to assassinate Rothbauer and find out what he knows about General Böhm’s plans for the new missile... | |||
1527 | Infiltrate Böhm’s mountain Fortress, sabotage the missiles so they can’t be salvaged, grab as much intel as you can and call in a bombing run to destroy the Nazi base... | |||
1528 | LEVER-ACTION RIFLE | |||
1529 | I’ve killed General Tobias Schmidt and the four high-ranking Nazi officers. The intel I grabbed suggests the new missile was created by someone called Kessler and that the Nazis were filming the attack on the Orchidea for propaganda purposes. I’ve escaped from San Celini - now I need to report back to British Intelligence. | トビアス シュミット将軍とナチスの高級士官4人を殺害した。私が得た情報によると、新しいミサイルはケスラーという人によって作られたこと、そしてナチスが宣伝目的でオーキディアの攻撃を撮影してたと推測される。サンセリーン島から脱出した今、イギリス高官へ報告する必要がある。 | ||
1530 | Schmidt Slain | シュミット 殺害 | ||
1531 | I found Sofia di Rocco, the leader of the local resistance, at the ruined castle in the town of Bitanti. The Partisans call her the ‘Angel’. She’d been rescuing them from the Nazis and their Italian collaborators. American and British Intelligence want me to help fuel the flames of opposition to the Fascists – the Angel will be crucial to that. | ビタンティ村の廃城で、現地のリーダーであるソフィア・ジ・ロッコを見つけた。パルチザンは彼女を’エンジェル'と呼ぶ。彼女はパルチザンを、ナチスとそのイタリア人内通者から救っていた。アメリカとイギリス情報機関は、ファシストへの敵対心を煽ってほしいと思い、それには彼女が不可欠である。 | ||
1532 | The Angel of Bitanti | ビタンティ村のエンジェル | ||
1533 | Mausoleum Key | |||
1534 | Key to the Mausoleum beside Graveyard | |||
1535 | I’ve made certain the Nazi Railway Gun on the Regilino Viaduct is permanently out of action. Should mean the Partisans can take the area. Hopefully that’ll convince the Angel and her comrades that they can trust me – and in turn trust the Allies. It’ll also make the Allies’ northward advance that much easier if it comes to a mainland invasion. | レギリーノ高架橋にあったナチスの列車砲が、使い物で無くなったのは確かである。パルチザンがこの地域を奪取するのに他ならない。 うまくいけば、エンジェル、私を信頼する彼女の仲間、、そして次第には連合国を納得させることができる。 同盟国が本土へ侵攻した際は、北方進軍もより容易くなるだろう。 | ||
1536 | End of the Line | |||
1537 | I discovered that the mysterious shipments being transported via the Dockyard were radio control components for Kessler’s missile. The components’ ultimate destination is Allagra, much further north. It means the Nazis are close to mass production of the missile – and that we’re one step closer to finding out what Böhm is planning... | 造船所を経由して輸送されていた謎の積み荷は、ケスラーのミサイルに使う無線制御部品であるということを発見した。 部品の最終到達地は最北端、アレグラである。 ナチスによるミサイル大量生産は近づき、- さらにボームの計画は何なのかを見破ることが一歩進んだということだ。 | ||
1538 | An Explosive Revelation | |||
1539 | Large Searchlight | |||
1540 | Anti-Aircraft Searchlight | |||
1541 | I located and killed the leader of the Fascist Black Brigade, Piero Capo, and grabbed the rosary given to him by his beloved mother. I can use the rosary to demonstrate to Salvatore Dinelli, the Mafia kingpin, that Capo is dead. The Mafia’s help might well prove invaluable in the battles that are to come... | |||
1542 | Mutual Enemies | |||
1543 | I located and escorted the Nazi rocket scientist Andreas Kessler out of the Coastal Facility at Magazzeno. Whatever I might think of Kessler, the man is clearly a genius. The Allies think his insights could prove crucial to the war effort – and beyond... | |||
1544 | Kessler | |||
1545 | Professor Andreas Kessler | |||
1546 | Drunken Nazi rocket scientist. Stinks. | |||
1547 | Intercept Digest safe | |||
1548 | Safe containing B-Dienst Intercept Digest | |||
1549 | Kessler Documents Safe | |||
1550 | Safe containing Andreas Kessler’s research notes | |||
1551 | Thanks to the efforts of the Allagran Partisans, I’ve been able to infiltrate Rothbauer’s bunker and acquire crucial evidence of Böhm’s plans for the missile. With this information we’ll be able to plan a strategy – and hopefully stop Böhm in his tracks... | |||
1552 | Plan Acquired | |||
1553 | Bunker Safe | |||
1554 | Safe in Rothbauer’s bunker | |||
1555 | Supply crates | |||
1556 | German supply crates | |||
1557 | Weapons Cache | |||
1558 | Italian Fascist weapons cache | |||
1559 | I’ve killed Böhm, stopped the missile that would have destroyed Eisenhower’s command ship and called in 617 squadron to decimate Böhm’s base. It won’t bring back those who died on the Orchidea, the Allagran Partisans, or Sofia, the Angel of Bitanti who sacrificed herself so I could escape. But now the fight for Italy can begin in earnest. | |||
1560 | Böhm Burns | |||
1561 | Win a round of Elimination without dying | |||
1562 | Death Proof | |||
1563 | MEDAL | |||
1564 | Any available mode. | |||
1565 | Carry the enemy flag to your base. Your team flag must be at your base to score. | |||
1566 | Teams compete to maintain control of each Radio drop until it is captured. | |||
1567 | Complete story missions with an online partner. | |||
1568 | Battle waves of enemies in special arenas with up to 3 team-mates. | |||
1569 | Everyone is a target in this free-for-all mode. Player with the most kills wins. | |||
1570 | A free-for-all mode where kill distance counts. Player with the highest total kill distance wins. | |||
1571 | Win a round by wiping out the opposing team. Kill an enemy to respawn a dead team-mate. Limited respawns. | |||
1572 | Team Deathmatch with a twist – teams are separated by an impassable No Man's Land. | |||
1573 | Asymmetrical sniper and spotter missions. | |||
1574 | Fight alone to defeat waves of enemies in special arenas. | |||
1575 | Work together to kill the opposition any way you can. Team with the most kills wins. | |||
1576 | Kill your enemy from as far away as possible. Team with the highest total kill distance wins. | |||
1577 | Simply touch the enemy flag to score a point. | |||
1578 | MOVEMENT AND ENVIRONMENT | |||
1579 | A visiting Mafia kingpin, Dinelli isn't afraid to get his hands dirty. A clever strategist and relentless fighter when the moment calls for it. | |||
1580 | A highly placed German informant, Dorfmann is a wily, callous individual, able to work as part of a team only if he sees it’s in his own interests to do so. | |||
1581 | Skilled technicians, but also formidable warriors in their own right. | |||
1582 | Infantry provide the backbone of the German military machine. Highly trained and disciplined, these men are the reason Germany was able to dominate the world so comprehensively. | |||
1583 | Determined and deadly, Infantry are equipped to deal with numerous combat situations. | |||
1584 | Disciplined, clever, the best Wehrmacht Officers inspire loyalty and respect amongst his troops and is characterised by his strategic thinking and composure under fire. | |||
1585 | Only veteran German officers are entrusted with the safekeeping of militarily important facilities. Such ‘Overseers’ necessarily have sweeping experience of the battlefield and can make split-second decisions when the moment demands it. | |||
1586 | Highly trained, renowned for their unstinting accuracy and patience in the field. Their apparel provides essential camouflage but also crucial flexibility of movement when combat demands it. | |||
1587 | Young but determined resistance fighter with in-depth knowledge of the local terrain. | |||
1588 | British SOE agent, veteran of numerous theatres of war, renowned for his incisiveness and strategic thinking. | |||
1589 | Brings the skills he learnt in Mussolini’s Ethiopia campaign to the terrain of his homeland. Rugged, fearsome. | |||
1590 | An experienced soldier, newly returned from North Africa, willing to fight to the death for his homeland and his beloved Il Duce. | |||
1591 | Respected and feared amongst the ordinary infantry and officer classes, Jäger troops are amongst the most efficient and brutal of Germany’s specialist troops. | |||
1592 | Support infantry, fearsome in their own right, equipped to assist Jäger troops. | |||
1593 | Extremely experienced covert operations agent and crack sniper. Highly valued by both British and American intelligence for his wide-ranging abilities in ‘irregular warfare’. | |||
1594 | Grizzled veteran of numerous engagements, sworn to rid his land of enemy combatants. | |||
1595 | A brutal assassin intent on making life difficult for Fascist forces, whether they be German or Italian. | |||
1596 | Skilled and experienced freedom fighter, his simple attire enabling him to melt away into the landscape when circumstances demand it. | |||
1597 | Leader of an embryonic Black Brigade faction, Capo always believed it was his destiny to become ‘Boss’. An adept, pitiless warrior who knows when to fight and when to hide. | |||
1598 | Charged with ensuring discipline amongst the American ranks, a necessarily tough and rugged fighter in his own right. | |||
1599 | American OSS agent, expert at subterfuge, able to blend in to any environment, ruthless when the moment requires it. | |||
1600 | Salvatore Dinelli | |||
1601 | Major Hans Dorfmann | |||
1602 | German Engineer | |||
1603 | German Private | |||
1604 | German Sergeant | |||
1605 | German Officer | |||
1606 | German Overseer | |||
1607 | German Sniper | |||
1608 | Giancarlo | |||
1609 | Captain Harry Hawker | |||
1610 | Italian Sergeant | |||
1611 | Italian Private | |||
1612 | Jäger | |||
1613 | Support Jäger | |||
1614 | Lieutenant Karl Fairburne | |||
1615 | Lucio Baptiste | |||
1616 | Mafioso | |||
1617 | Partisan Fighter | |||
1618 | Piero Capo | |||
1619 | American Military Police | |||
1620 | Colonel Jack Weaver | |||
1621 | AIM ASSIST | |||
1622 | AMMO COUNT (%) | |||
1623 | BINO TAGGING | |||
1624 | BULLET CAM | |||
1625 | BULLET DROP | |||
1626 | BULLET TRAILS | |||
1627 | DAMAGE INDICATORS | |||
1628 | EMPTY LUNG ZOOM | |||
1629 | FORCE RESPAWN | |||
1630 | FRIENDLY FIRE | |||
1631 | GRENADES | |||
1632 | HEADSHOTS ONLY | |||
1633 | MEDIKITS | |||
1634 | INSTANT SCOPE | |||
1635 | LAND MINES | |||
1636 | MAP | |||
1637 | MAX PLAYERS | |||
1638 | MELEE | |||
1639 | ONE SHOT RIFLE KILLS | |||
1640 | PANZERFAUSTS | |||
1641 | PISTOLS | |||
1642 | PLAYER HEALTH (%) | |||
1643 | PLAYER LIVES | |||
1644 | RADAR THREATS | |||
1645 | RESPAWN TIME (s) | |||
1646 | ROUND TIME LIMIT (m) | |||
1647 | ROUNDS | |||
1648 | SCOPE GLINT | |||
1649 | SCORE LIMIT | |||
1650 | SECONDARY WEAPONS | |||
1651 | SHOT TAGGING | |||
1652 | SHOW PLAYER KILLER | |||
1653 | SIDE SWAPPING | |||
1654 | ROUND BY ROUND RELOADING | |||
1655 | S-MINES | |||
1656 | SPAWN PROTECTION TIME (s) | |||
1657 | SPECTATOR OVERVIEW | |||
1658 | SPRINTING | |||
1659 | SUDDEN DEATH | |||
1660 | TEAM AUTO BALANCE | |||
1661 | TIME LIMIT | |||
1662 | Display aim assist while in Empty Lung. | |||
1663 | Set the amount of player ammunition. | |||
1664 | Players can tag opponents with binoculars. | |||
1665 | Enable quick bullet cams for kills. | |||
1666 | Gravity will affect bullet path. | |||
1667 | Bullet trails are visible. | |||
1668 | Damage direction indicators are shown on the HUD. | |||
1669 | Enables additional zoom when player is in Empty Lung. | |||
1670 | Players are forced to respawn once respawn time has elapsed. | |||
1671 | Enable damage against team-mates. | |||
1672 | Set the game mode and scoring rules. | |||
1673 | Grenades can be used during the match. | |||
1674 | Only shots to the head will cause damage. | |||
1675 | Health recovery items can be used during the match. | |||
1676 | Players instantly switch to scope or binocular view. | |||
1677 | Land Mines can be used during the match. | |||
1678 | Select the map. | |||
1679 | Set the maximum number of players allowed in the match. | |||
1680 | Allow players to perform melee takedowns. | |||
1681 | Rifle hits instantly kill the target. | |||
1682 | Panzerfausts can be used during the match. | |||
1683 | Pistols can be used during the match. | |||
1684 | Set the amount of player health. | |||
1685 | Set number of times a player can respawn in each round. | |||
1686 | Allow enemy threats to be shown on Radar. | |||
1687 | Set delay before a dead player is allowed to respawn. | |||
1688 | Set the length of each round in match. | |||
1689 | Set the number of rounds played in match. | |||
1690 | Rifle scope will glint when player is aiming. | |||
1691 | Set the score required to win the match. | |||
1692 | Secondary Weapons can be used during the match. | |||
1693 | Players can tag opponents briefly with weapon shots. | |||
1694 | Camera will briefly track your killer's position after death. | |||
1695 | Teams will play on each side of the map, switching sides when time limit is reached. | |||
1696 | Rifles will be manually reloaded round by round where applicable. | |||
1697 | S-Mines can be used during the match. | |||
1698 | Set the period after respawn in which players are immune to enemy attack. | |||
1699 | Overhead view of the level is available to spectators. | |||
1700 | Allow players to sprint. | |||
1701 | In the event of a tie in a timed match, a recurring 30 second countdown will begin. The match ends if the tie is broken at the end of the countdown. | |||
1702 | Rebalances unevenly set teams. Players will only be moved after death. | |||
1703 | Set the length of the match. | |||
1704 | TNT can be used during the match. | |||
1705 | Trap items are available during match. | |||
1706 | Trip Mines can be used during the match. | |||
1707 | Set the strength of the wind during the match. | |||
1708 | TNT | |||
1709 | TRAPS | |||
1710 | TRIP MINES | |||
1711 | MEDIUM | |||
1712 | NONE | |||
1713 | WIND STRENGTH | |||
1714 | STRONG | |||
1715 | LIGHT | |||
1716 | Working together, SOE agent Harry ‘Hawker’ and myself have destroyed a number of key OVRA targets. We’ve also killed the local OVRA Commander and recovered files on a number of significant figures in the local resistance movement. Our actions have dealt a colossal blow to the Italian Fascists – and helped the local Partisans enormously. | |||
1717 | OVRA Overcome | |||
1718 | Trucks full of enemy munitions | |||
1719 | Munitions Trucks | |||
1720 | Small Searchlight | |||
1721 | Surveillance searchlight | |||
1722 | I and the SOE operative Harry ‘Hawker’ have gathered intelligence and evidence on the Goliath programme. We’ve grabbed the Technical Plans, located and acquired the Goliath Radio Receiver and covered up the theft by destroying the train and its cargo. Our actions will have given the Reich one Hell of a headache. | |||
1723 | Goliath Neutralised | |||
1724 | Collectible Documents Acquired | |||
1725 | PLANNING AND STEALTH | |||
1726 | Full suite of weapons, items and assists for an easy sniping experience. | |||
1727 | Casual | |||
1728 | CASUAL | |||
1729 | As real as it gets. Limited assists and conditions to test a sniper's aim. | |||
1730 | Hardcore | |||
1731 | HARDCORE | |||
1732 | Focus on your aim. No traps, grenades or TNT. | |||
1733 | Hazard Free | |||
1734 | HAZARD FREE | |||
1735 | Only head shots count. A real test of aim. | |||
1736 | Head Hunter | |||
1737 | HEAD HUNTER | |||
1738 | For those who enjoy a challenge in rifle-only encounters. | |||
1739 | Pure Sniper | |||
1740 | PURE SNIPER | |||
1741 | For those looking for more challenging sniper shots. | |||
1742 | Regular | |||
1743 | REGULAR | |||
1744 | For fast-paced, frantic fun. | |||
1745 | Run 'n' Gun | |||
1746 | RUN 'N' GUN | |||
1747 | PUMP ACTION | |||
1748 | LEUCHTPISTOLE | |||
1749 | DISTRIBUTED | |||
1750 | TARGETED | |||
1751 | STABILISE | |||
1752 | HEAL | |||
1753 | BANDAGE | |||
1754 | STABILISE | |||
1755 | HEAL | |||
1756 | MEDIKIT | |||
1757 | WHISTLE | |||
1758 | ROCK | |||
1759 | ATTENTION/DISTRACTION | |||
1760 | DELAYED | |||
1761 | REGULAR | |||
1762 | S-MINE | |||
1763 | TIMED | |||
1764 | IMPACT-TRIGGER | |||
1765 | SATCHEL CHARGE | |||
1766 | ADHESIVE | |||
1767 | REGULAR | |||
1768 | STICK GRENADE <lf>'POTATO MASHER' | |||
1769 | DOUBLE-PRESS | |||
1770 | REGULAR | |||
1771 | TELLER MINE | |||
1772 | TIMED | |||
1773 | REGULAR | |||
1774 | TNT | |||
1775 | DELAYED | |||
1776 | REGULAR | |||
1777 | TRIP MINE | |||
1778 | PRIVATE | |||
1779 | CORPORAL MARK 4 | |||
1780 | SERGEANT | |||
1781 | SERGEANT MARK 1 | |||
1782 | SERGEANT MARK 2 | |||
1783 | SERGEANT MARK 3 | |||
1784 | SERGEANT MARK 4 | |||
1785 | STAFF SERGEANT | |||
1786 | STAFF SERGEANT MARK 1 | |||
1787 | STAFF SERGEANT MARK 2 | |||
1788 | STAFF SERGEANT MARK 3 | |||
1789 | PRIVATE MARK 1 | |||
1790 | STAFF SERGEANT MARK 4 | |||
1791 | TECHNICAL SERGEANT | |||
1792 | TECHNICAL SERGEANT MARK 1 | |||
1793 | TECHNICAL SERGEANT MARK 2 | |||
1794 | TECHNICAL SERGEANT MARK 3 | |||
1795 | TECHNICAL SERGEANT MARK 4 | |||
1796 | MASTER SERGEANT | |||
1797 | MASTER SERGEANT MARK 1 | |||
1798 | MASTER SERGEANT MARK 2 | |||
1799 | MASTER SERGEANT MARK 3 | |||
1800 | PRIVATE MARK 2 | |||
1801 | MASTER SERGEANT MARK 4 | |||
1802 | SECOND LIEUTENANT | |||
1803 | SECOND LIEUTENANT MARK 1 | |||
1804 | FIRST LIEUTENANT | |||
1805 | FIRST LIEUTENANT MARK 1 | |||
1806 | CAPTAIN | |||
1807 | CAPTAIN MARK 1 | |||
1808 | MAJOR | |||
1809 | MAJOR MARK 1 | |||
1810 | LIEUTENANT COLONEL | |||
1811 | PRIVATE MARK 3 | |||
1812 | LIEUTENANT COLONEL MARK 1 | |||
1813 | COLONEL | |||
1814 | COLONEL MARK 1 | |||
1815 | COLONEL MARK 2 | |||
1816 | COLONEL MARK 3 | |||
1817 | COLONEL MARK 4 | |||
1818 | BRIGADIER GENERAL | |||
1819 | MAJOR GENERAL | |||
1820 | LIEUTENANT GENERAL | |||
1821 | GENERAL | |||
1822 | PRIVATE MARK 4 | |||
1823 | THE SHADOW | |||
1824 | CORPORAL | |||
1825 | CORPORAL MARK 1 | |||
1826 | CORPORAL MARK 2 | |||
1827 | CORPORAL MARK 3 | |||
1828 | RANK UP | |||
1829 | Regular ammo | |||
1830 | REGULAR AMMO | |||
1831 | REGULAR | |||
1832 | RIBBON | |||
1833 | Kill 5 enemies while the radio is in your team's control | |||
1834 | Kill 10 enemies before they fully acquire you | |||
1835 | Marksman | |||
1836 | SEMI-AUTOMATIC | |||
1837 | SEMI-AUTOMATIC RIFLE | |||
1838 | SHOOTING | |||
1839 | SINGLE ACTION REVOLVER | |||
1840 | Suppressed Ammo | |||
1841 | SUPPRESSED AMMO | 消音弾 | ||
1842 | SUPPRESSED | |||
1843 | Fuel-burning tool for applying heat and flame | |||
1844 | Explosive Blowtorch | |||
1845 | Left Engine | |||
1846 | Right Engine | |||
1847 | Car | |||
1848 | Stuka | |||
1849 | German dive-bomber | |||
1850 | Dornier Do 217 | |||
1851 | Luftwaffe Heavy Bomber | |||
1852 | Stone Eagle | |||
1853 | Deadeye Target | |||
1854 | Civilian Vehicle | |||
1855 | Temporary lookout platform located in trees | |||
1856 | Observation Platform | |||
1857 | Highly explosive gas-fired welding kit | |||
1858 | Explosive Welding Kit | |||
1859 | Identification Papers | |||
1860 | Ammo Crate | |||
1861 | Intercept Digest Code | |||
1862 | Kessler's Safe Code | |||
1863 | Precarious pile of logs | |||
1864 | Log Pile | |||
1865 | Left Torpedo | |||
1866 | Right Torpedo | |||
1867 | Overseer's Safe Code | |||
1868 | OVRA Commander's Papers | |||
1869 | Location of Partisan weapons | |||
1870 | Pickup Truck | |||
1871 | Radio Code | |||
1872 | Rosary Beads | |||
1873 | Rothbauer's Safe Code | |||
1874 | Safe Code | |||
1875 | Crate that has a chance of containing useful items and ammo | |||
1876 | Searchable Crate | |||
1877 | Small Valve | |||
1878 | Controls flow of flammable gas | |||
1879 | Van | |||
1880 | Kill distant targets with your rifle. to look down the scope, then to fire. The further a bullet travels the more it will drop, so make sure to compensate by aiming above the target an appropriate distance. | |||
1881 | The Leuchtpistole Flare Gun is used for target marking. It triggers an Artillery Strike around the location of the coloured smoke grenade. �<cr>(HOLD)� to aim your Leuchtpistole. | |||
1882 | The Italian resistance are known as the Partisans and are fighting to rid their country of both the Nazis and Mussolini's homegrown Fascists. Easily identified by their distinctive blue neckerchiefs, you can choose to fight alongside them in their heroic battle against the Fascists. | |||
1883 | Weapons and items can be assigned quickly to the <dpad> when using a controller. <lf>The SMG, pistol and grenade are assigned to the <dpad> by default but can be reassigned through the Radial Menu. <lf>The rifle can't be reassigned. | |||
1884 | Safes hold important items, and every safe has a key code to give you access to them. Make sure to search important-looking enemies for the key code. Alternatively, you could just blow the safe up with a satchel charge. The blast may destroy some items and ammo, but that's a risk worth taking – right? | |||
1885 | Satchel Charges can be very useful if deployed correctly. <lf>Look for ghostly images as an indication of where you can place them (by pressing ) and then shoot to blow up the charge. <lf>After placing the Satchel Charge, add the timer to the charge by holding , then get out of there! | |||
1886 | When aiming down the scope, use to activate Empty Lung and remove Scope Wobble. <lf>Heart Rate increases when Empty Lung is active. Empty Lung displays a diamond where the bullet will hit an object. The diamond turns red if the target can take damage. | |||
1887 | One of the most effective German Special Forces units was 502nd SS Jäger Battalion, commanded by Otto Skorzeny. | |||
1888 | Partisans | |||
1889 | Press and hold to aim your Leuchtpistole Flare Gun. | |||
1890 | Control Rules | |||
1891 | Deathmatch Rules | |||
1892 | Distance King Rules | |||
1893 | Elimination Rules | |||
1894 | Relocation Bonus | |||
1895 | Rivalry | |||
1896 | Victim | |||
1897 | Shot Tag | |||
1898 | Team Deathmatch Rules | |||
1899 | Team Distance King Rules | |||
1900 | Radar Threat Indicator | |||
1901 | Capture the Flag Rules | |||
1902 | Basic Infantry (Enemy) | |||
1903 | SDKFS222 DESTRUCTIONS | |||
1904 | Partisans | |||
1905 | Quick Assign | |||
1906 | Safes require a key code to open – though this might be given to you at mission start. | |||
1907 | Satchel Charge - Hold to place at a marker. | |||
1908 | General Sniping – How to use your sniper rifle. | |||
1909 | Touch the Flag Rules | |||
1910 | Quick Assign | |||
1911 | Satchel Charge | |||
1912 | General Sniping – Press button to look down scope, then the button to fire a shot. | |||
1913 | Empty Lung will not be available if Heart Rate is too high. | |||
1914 | Any damage to the body will cause the booby trap to explode. | |||
1915 | Walking off a ledge when crouched will automatically grab hold. | |||
1916 | You can't injure or kill Partisans but the enemy certainly can! | |||
1917 | Assign bandages to a quickslot if you find yourself dying a lot. | |||
1918 | It's often worth searching high ranking officers for key codes. | |||
1919 | Don't worry about supply - you have as many as you need. | |||
1920 | General Sniping | |||
1921 | Control Rules | |||
1922 | Deathmatch Rules | |||
1923 | Distance King Rules | |||
1924 | No Cross Rules | |||
1925 | Radar Threat Indicator | |||
1926 | Relocation Bonus | |||
1927 | Rivalry | |||
1928 | Victim | |||
1929 | Shot Tag | |||
1930 | Team Deathmatch Rules | |||
1931 | Team Distance King Rules | |||
1932 | Touch the Flag Rules | |||
1933 | Bullet Penetration | |||
1934 | Capture the Flag Rules | |||
1935 | Defuse | |||
1936 | Generators | |||
1937 | Elimination Rules | |||
1938 | Long Shot | |||
1939 | Partisans | |||
1940 | Pistols | |||
1941 | Quick Assign | |||
1942 | Satchel Charge | |||
1943 | Sound Masks | |||
1944 | Front Tyre | |||
1945 | VEHICLES | |||
1946 | Bolt-Action | |||
1947 | Double-Action Revolver | |||
1948 | Fully Automatic | |||
1949 | Semi-Automatic | |||
1950 | Single-Action Revolver | |||
1951 | Bolt-Action | |||
1952 | Lever-Action | |||
1953 | Semi-Automatic | |||
1954 | Break-Action | |||
1955 | Fully Automatic | |||
1956 | Pump-Action | |||
1957 | 15 Environment Explosive Kills | |||
1958 | Damage | |||
1959 | 100 Binocular Tag Kills | |||
1960 | Muzzle Velocity | |||
1961 | 50 Headshots | |||
1962 | Accuracy | |||
1963 | 10 Grenade-in-Belt Shots | |||
1964 | HDM | |||
1965 | 5 Double Kills | |||
1966 | Damage | |||
1967 | 20 Ricochet Kills | |||
1968 | Muzzle Velocity | |||
1969 | 100 Empty Lung Kills | |||
1970 | 20 Grenade-in-Belt Shots | |||
1971 | Zoom | |||
1972 | Karabiner 98K | |||
1973 | 20 Sound-Masked Kills | |||
1974 | Recoil | |||
1975 | 50 Headshots | |||
1976 | Accuracy | |||
1977 | 50 Kills at Resting Heart-Rate | |||
1978 | Range | |||
1979 | Kill 20 Enemies without taking Damage | |||
1980 | Nagant | |||
1981 | Kill 12 Enemies without taking Damage | |||
1982 | Recoil | |||
1983 | 5 Ricochet Shots | |||
1984 | Muzzle Velocity | |||
1985 | 50 Headshots | |||
1986 | Range | |||
1987 | 50 Kills over 40m | |||
1988 | Tokarev | |||
1989 | Heal two slots and temporarily reduce Heart Rate to resting level. | |||
1990 | SUPPRESSED PISTOL AMMO | |||
1991 | SUPPRESSED PISTOL AMMO | |||
1992 | SUPPRESSED RIFLE AMMO | |||
1993 | SUPPRESSED RIFLE AMMO | |||
1994 | Each map includes 3 Deadeye Targets that only the most accomplished sharpshooter can hit. Such deadly accuracy will earn you very special rewards. | |||
1995 | Relay Tower | |||
1996 | Public Address System | |||
1997 | Loud speaker system for relaying propaganda | |||
1998 | Pilot's body from crashed recon plane | |||
1999 | 28 cm SK C/34 Naval Gun | |||
2000 | Controls the rotation and elevation of Radar Dish | |||
2001 | Razor Missile | |||
2002 | Kill sufficient players (any weapon or item) | |||
2003 | Complete sufficient matches in any MP mode | |||
2004 | Destroy sufficient vehicles | |||
2005 | Get sufficient Ghost Kills | |||
2006 | Kill sufficient enemies as part of multi-kills | |||
2007 | Kill sufficient enemies from foliage | |||
2008 | Kill sufficient enemies using sound masking | |||
2009 | Kill sufficient enemies with headshots | |||
2010 | Kill sufficient enemies with traps | |||
2011 | Kill sufficient enemies with offensive items (mines/grenades) | |||
2012 | Kill sufficient enemies with rifle | |||
2013 | Kill sufficient enemies with secondary weapons | |||
2014 | Kill sufficient tagged enemies | |||
2015 | Become proficient at Target Focus | |||
2016 | Kill 5 enemies while in combat with SMG or Pistol without losing any health | |||
2017 | Decryption Machine | |||
2018 | Decryption machine used by German naval intelligence service B-Dienst | |||
2019 | Safe containing valuable items | |||
2020 | Explosive fuel tank | |||
2021 | Explosive fuel tank, likely to explode in a specific direction | |||
2022 | Elimination Rules | |||
2023 | War sometimes requires dirty tactics. If you've killed an enemy combatant you can booby trap his body so it explodes when his comrades come to investigate. With a proximity-triggered explosive equipped, near the body to set the trap. Once booby trapped, the body can be moved around without you triggering the trap yourself. | |||
2024 | Bullet Penetration (BP) affects the chances of bullets penetrating through softer objects. <lf>Thicker objects require a higher BP. | |||
2025 | Use to aim over low cover or to emerge from the edge of cover. | |||
2026 | Placed explosives in the world can be defused. <lf>Be sure to approach the explosive slowly - but not so close as to trigger the explosive itself – and to neutralise it. | |||
2027 | Generators are portable power stations belonging to the enemy that can be sabotaged to create a sound mask, rigged to explode, or simply destroyed. | |||
2028 | Stand next to a ledge and use to jump across. <lf>For more fluid movement hold and run towards a ledge. | |||
2029 | Win a round by wiping out the opposing team.<lf>When a Team kills the opposition's last soldier, they win the round.<lf>The Team that wins the most rounds wins the match.<lf>Dead players enter the team respawn queue.<lf>Respawns are triggered when a member of the opposing team is killed.<lf>Each player has limited lives per round and is eliminated once they are exhausted. | |||
2030 | There are many obstacles in the world that can be interacted with by using . | |||
2031 | to use an equipped medical item. Medikits will fully heal you but you cannot move while using one. <lf>You can use bandages while you're moving but they'll only heal you a little. | |||
2032 | At close range the enemy can be taken out with a close quarter attack by pressing the button. Stealth takedowns from the rear tend to be quicker than ones from the front. | |||
2033 | Officers inspire soldiers to get out of cover and track you down, encapsulated in their call to attack and whistle blowing. | |||
2034 | The Pantherturm is effectively a static tank. It comprises a revolving turret removed from a Panther tank fixed at ground level, with a concrete bunker underneath. | |||
2035 | The Panzer 3 is a formidable tank. <lf>Use your binoculars to discover its weak points before trying to take this vehicle down! | |||
2036 | The Player Loadout page lets you select the weapons and items to take on a mission. <lf>You can create up to four different Loadouts. | |||
2037 | Weapons and items can be changed through the Radial Menu .<lf>Some weapons can switch between regular and suppressed ammo, and all items have a secondary function. <lf>When selecting the weapon or item, press to toggle between functions. | |||
2038 | When a comrade is knocked down there is a short window before they bleed out where they can be revived.<lf>Go up to the knocked down comrade and to revive them. | |||
2039 | Satchel charges can be very useful if deployed correctly. <lf>Look for ghostly images as an indication of where you can place them () and then shoot to blow up the charge. <lf>After placing the satchel charge, to add the timer to the charge, then get the hell out of there! | |||
2040 | A fast-moving German armoured car. <lf>Armed with a 20mm KWK 30 and a front facing MG34. | |||
2041 | A lethal German half-track that can support the troops it carries once they have disembarked. <lf>Armed with a front facing MG34. | |||
2042 | to search a dead body for items.<lf>A search can be stopped part way through and continued later on. | |||
2043 | Use to Shoulder Aim. <lf>This will give you increased accuracy but slow you down. | |||
2044 | Kill distant targets with your rifle. <lf> to look down the scope, then to fire. | |||
2045 | Sounds can alert enemies to your position.<lf>The speed and stance at which you move affects how much noise you generate.<lf>Shooting weapons will generate a loud sound, unless suppressed ammo is used. | |||
2046 | to sprint when moving standing or crouched.<lf>Sprinting will create noise and increase your Heart Rate. | |||
2047 | Suppressed ammo will allow you to fire your weapon silently. <lf>You can change ammo types in the Radial Menu. | |||
2048 | Providing regular and Jäger troops with high-powered weapons cover. | |||
2049 | Karl can use his binoculars to zoom in on a tagged enemy or object, often revealing information critical to the planning and execution of a mission. | |||
2050 | TNT is a powerful explosive with a wide radius. TNT is inert and needs to receive damage for it to detonate.<lf> �<cr>(HOLD)� to view the throwing arc for precise throwing, or simply �<cr>(TAP)� to drop the TNT. <lf>The dual function for TNT places a timer on the explosive. There's no need to trigger the explosive manually, although your enemy might hear the ticking and have time to react. | |||
2051 | Trip mines are great for dealing damage at natural choke-points. <lf> �<cr>(HOLD)� to set the trip mine, then �<cr>(TAP)� to set the wire. <lf>You also have the ability to chain multiple trip mines in succession. <lf> �<cr>(HOLD)� to set the first trip mine, then press and �<cr>(HOLD)� again to set the next trip mine. <lf>The end of the chain is set by �<cr>(TAP)�. | |||
2052 | Press to open the interactive map. <lf>You can move around and zoom in/out of the map, <lf>and prioritise any of the objectives to appear in-game. | |||
2053 | You can determine the enemy's alert level by the colour around the Radar. Red means the enemy is combat-ready and highly dangerous, yellow means he thinks something is wrong or he's searching for you. | |||
2054 | Use to shimmy along whilst hanging from a ledge.<lf>Use to climb up and down between ledges. | |||
2055 | Generators that have been sabotaged or rigged to explode will attract nearby enemies, who will want to fix the problem. | |||
2056 | Jäger Infantry (Enemy) | |||
2057 | Jäger Infantry (Enemy) | |||
2058 | Heart Rate | |||
2059 | Rousing and Acquiring – Spotted by the enemy | |||
2060 | Suppressed Ammo – Used for silent shooting. | |||
2061 | All items have dual functionality. | |||
2062 | Enemy spotters can call in artillery strikes. | |||
2063 | Support Jäger | |||
2064 | Suppressed ammo vastly reduces the range at which you appear on enemy threat radars. | |||
2065 | Tagged enemies and objects will show how far away they are. Useful for planning a shot. | |||
2066 | High damage weapons offer higher BP, though all bullets will lose BP over distance. | |||
2067 | The Skill Tree page is accessible from the Player Loadout page. | |||
2068 | You can change the dual functionality of a quick-assigned item by pressing the same dpad direction again. | |||
2069 | Jäger infantry are often more deadly when providing cover than when they're advancing. | |||
2070 | Empty Lung will not be available if your Heart Rate is too high. | |||
2071 | Shooting an active generator will cause it to become sabotaged. | |||
2072 | Secondary use of medikits and bandages bring down Heart Rate. | |||
2073 | Linked traversal works well when trying to escape a hostile area. | |||
2074 | The manned gun is devastating at close-medium range, despite seemingly innocuous patrolling. | |||
2075 | The dual function of medikits and bandages is to lower your Heart Rate and heal you a little - handy for sniping after a long sprint. | |||
2076 | Ledges and cover provide excellent opportunities for stealthy kills. | |||
2077 | The Officer is at his most vulnerable when giving orders to other soldiers. | |||
2078 | The main turret is well protected until the vehicle is disabled. | |||
2079 | Some pistols can use suppressed ammo, but this severely reduces muzzle velocity, bullet penetration and range. | |||
2080 | Unlock and customise weapons and items on the Player Loadout page. | |||
2081 | Objectives outside of the catchment area will appear as small arrows around the edge of the Radar. | |||
2082 | Use the Radial Menu to keep an eye on how much ammo and how many items you are carrying. | |||
2083 | A Relay Tower is a telltale sign a Mobile Radio Operator is close. | |||
2084 | Killing your killer within 30 seconds after respawning awards a 'Payback' bonus. | |||
2085 | Panzerfausts can be used to take it down from a distance. | |||
2086 | TNT is one way to take it down. | |||
2087 | Weapons and items vary in cost. Spend your Sharpshooter Tokens wisely. | |||
2088 | Performing some actions while sprinting - such as Aiming - will slow you to a walk. | |||
2089 | Suppressed ammo affects bullet drop greatly – make sure to compensate for this! | |||
2090 | Support Jäger take a while to reload their weapons. Use this to your advantage. | |||
2091 | Loud gunshots close to an enemy have more effect on triangulation than those from far away. | |||
2092 | The Empty Lung diamond will take wind into account. | |||
2093 | Jäger Infantry | |||
2094 | Equipment and the Radial Menu | |||
2095 | Suppressed Ammo | |||
2096 | Support Jäger | |||
2097 | 15 Explosive Environment Kills | |||
2098 | Range | |||
2099 | 5 Double Kills | ダブルキルを5回 | ||
2100 | 5 Double Kills | ダブルキルを5回 | ||
2101 | Zoom | ズーム | ||
2102 | Stability | |||
2103 | 25 Environment Explosive Kills | |||
2104 | Zoom | ズーム | ||
2105 | 10 Double Kills | ダブルキルを10回 | ||
2106 | Damage | ダメージ | ||
2107 | 30 Kills with Heart Rate above 100 | |||
2108 | 25 Lung Shots | |||
2109 | Zoom | ズーム | ||
2110 | Accuracy | |||
2111 | 20 Environment Explosive Kills | |||
2112 | Hints and Tips | |||
2113 | The Hints and Tips slider appears on screen when new or useful information is pertinent at the time. When the Hints and Tips slider is on screen, pressing the button will show a screen similar to this, with the relevant information. | |||
2114 | After a few seconds the slider will eventually disappear. Should you want to look at the information at a later time, you can access all Hints and Tips from the Main Menu. | |||
2115 | The 'Tips' part of Hints and Tips is situated here! | |||
2116 | SWITCH USE | |||
2117 | TRAPS | |||
2118 | EXPLOSIVES | |||
2119 | MEDICAL | |||
2120 | TACTICAL | |||
2121 | Satchel Charge | |||
2122 | Highly destructive plastic explosive. | |||
2123 | Use your binoculars to tag enemies for the Sniper. | |||
2124 | The Operative specialises in stealth and has a loadout suited for mid-to-close range combat. Remaining undetected is the best strategy for the Operative, and assisting the Sniper in identifying targets should be a high priority. | |||
2125 | Overwatch: Operative | |||
2126 | Keep a close eye on your Radar, as enemies can sneak up from behind. | |||
2127 | The Sniper specialises in target elimination and has a loadout suited for long and close range combat. Protecting the Operative is key to progressing through the mission, whilst making sure the immediate area is secure. | |||
2128 | Overwatch: Sniper | |||
2129 | Mausoleum Door Key | |||
2130 | Explosive Crane Cargo | |||
2131 | Explosive shells held by a crane | |||
2132 | Heavy Crane Cargo | |||
2133 | Heavy engine held by a crane | |||
2134 | Boats destroyed | |||
2135 | Master of Your Domain | |||
2136 | Use the environment to kill enemies | |||
2137 | Major Klaus Rothbauer | |||
2138 | A cunning and devious German commander, the vile Rothbauer is General Böhm's most trusted accomplice. | |||
2139 | Sofia di Rocco | |||
2140 | Sofia is the deadly and determined leader of the Allagran Partisans. Known to her loyal followers as 'The Angel', this fearsome warrior is intent on ridding her land of the Nazi scum and their Italian Fascist collaborators. | |||
2141 | Part of the Camouflage Rifles Skins Pack | |||
2142 | Part of the Silent Warfare Weapons Pack | |||
2143 | Part of the Lock and Load Weapons Pack | |||
2144 | Part of the Allied Forces Rifle Pack | |||
2145 | Part of the Urban Assault Expansion Pack | |||
2146 | Part of the Night Fighter Expansion Pack | |||
2147 | Part of the Cold Warfare Winter Expansion Pack | |||
2148 | Turret Cargo Drop | |||
2149 | Crane transporting tank turrets | |||
2150 | Fuel Tank Truck | |||
2151 | Truck carrying flammable liquid | |||
2152 | SHOOTING RANGE | |||
2153 | Switchboard Cargo Drop | |||
2154 | Crane transporting switchboards | |||
2155 | Grenades Cargo Drop | |||
2156 | Crane transporting grenades | |||
2157 | RIFLE AMMO | |||
2158 | SUPPRESSED RIFLE AMMO | |||
2159 | SMG AMMO | |||
2160 | PISTOL AMMO | |||
2161 | SUPPRESSED PISTOL AMMO | |||
2162 | Roza Petrovna | |||
2163 | Lieutenant Petrovna is one of the Soviet Union's most proficient snipers. As a volunteer she was originally assigned to the Red Army's 25th Rifle Division. To date, the Germans believe she has killed 257 of their people. They would dearly like her dealt with. | |||
2164 | Part of the Covert Heroes Pack | |||
2165 | Looted Art | |||
2166 | Truck carrying art looted by the Black Brigade | |||
2167 | Troop Transport | |||
2168 | Truck carrying troops | |||
2169 | Supplies | |||
2170 | Truck carrying crates of Monte Nasca | |||
2171 | Troop Transport | |||
2172 | Truck carrying troops | |||
2173 | Propaganda Truck | |||
2174 | Truck carrying propaganda leaflets | |||
2175 | Russian Female Sniper | |||
2176 | Formidable Soviet sniper dressed in camouflaged ghillie outfit. | |||
2177 | British Commando - Sergeant | |||
2178 | Trained marksman operating with Commando Brigade. Wears windproof clothing. Renowned for their heroism, Commando Brigade specialise in surprise attacks on enemy installations. | |||
2179 | Camouflage Commando | |||
2180 | Dressed in a camouflage ghillie, ready for covert operations. | |||
2181 | Urban Warrior (Male) | |||
2182 | A highly-skilled Allied operative equipped for city and town combat missions. | |||
2183 | Shadow Warrior | |||
2184 | Clad in a darker version of the ghillie outfit, an operative equipped for stealthy movement in night time environments. | |||
2185 | Winter Sniper (Male) | |||
2186 | Highly-skilled allied sniper equipped with customised clothing ideal for snowy conflicts. | |||
2187 | TARGET FÜHRER | |||
2188 | DEATHSTORM 1: INCEPTION | |||
2189 | DEATHSTORM 2: INFILTRATION | |||
2190 | DEATHSTORM 3: OBLITERATION | |||
2191 | Bell | |||
2192 | Likely to make a noise if disturbed. | |||
2193 | Lieutenant Karl Fairburne (Leather) | |||
2194 | Renowned, highly experienced sniper and covert agent working for the Allies. Veteran of the North Africa campaign and many other theatres. Leather jacket offers durablility and manoeuvrability in the field. | |||
2195 | Lieutenant Karl Fairburne (Military) | |||
2196 | Legendary sniper and commando. Specialises in covert ops, including assassination, sabotage and retrieval of intelligence. Military apparel offers essential camouflage for both stealth and 'loud' assignments. | |||
2197 | RIVIERA | |||
2198 | DOCKYARD | |||
2199 | MARINA | |||
2200 | MARKET | |||
2201 | OLD TOWN | |||
2202 | VILLA | |||
2203 | Camouflage Skin | |||
2204 | WEAPON UNLOCK | |||
2205 | SPAWN PROTECTION TIME (s) | |||
2206 | ROUND TIME LIMIT (m) | |||
2207 | RESPAWN TIME (s) | |||
2208 | , , , | |||
2209 | BOLT-ACTION (SUPPRESSED) | |||
2210 | Camouflage Rifles Skin Pack | |||
2211 | Lock and Load Weapons Pack | |||
2212 | Silent Warfare Weapons Pack | |||
2213 | Covert Heroes Character Pack | |||
2214 | Allied Forces Rifle Pack | |||
2215 | Target Führer | |||
2216 | Deathstorm Part 1: Inception | |||
2217 | Urban Assault Expansion Pack | |||
2218 | Deathstorm Part 2: Infiltration | |||
2219 | Night Fighter Expansion Pack | |||
2220 | Deathstorm Part 3: Obliteration | |||
2221 | Cold Warfare Winter Expansion Pack | |||
2222 | CHARACTER | |||
2223 | WEAPON | |||
2224 | SKIN | |||
2225 | UPGRADE | |||
2226 | NAGANT | |||
2227 | NAGANT M1895 | |||
2228 | HDM | |||
2229 | HDM | |||
2230 | SEMI-AUTOMATIC (SUPPRESSED) | |||
2231 | GRETA | |||
2232 | Kill the highest ranking Nazi on Sendari island to destroy the base’s command and control structure. | |||
2233 | The Nazis plan to use their U-boats to cut off Allied supply lines in the Mediterranean. Thanks to an Allied informant, we know the new base will be located on the island of Sendari, north of Crete. You’ve been dispatched to Sendari to kill the Admiral in charge, thus destroying the base’s command and control structure. But all is not what it seems... | |||
2234 | Führer Targeted! | |||
2235 | I’ve killed Adolf Hitler, leader of the Nazi Party, Chancellor of Germany, and Führer of Nazi Germany. The man that created the Third Reich and tried – and failed – to conquer the Free World. Let’s hope that really was the end of him... | |||
2236 | The Nazis are smuggling a critical package via Rocca sul Mare. Intercept the package and destroy the naval blockade. | |||
2237 | The Alsos Mission – a covert unit tasked with uncovering Nazi atomic secrets – has intelligence the Germans are trying to move a critical package out of the country. Alsos need you to infiltrate the port at Rocca sul Mare, deep in Fascist-controlled northern Italy, in order to intercept and recover that package... Ending the naval blockade of the harbour would also be a major coup for the Allies... | |||
2238 | Interception Implemented | |||
2239 | I’ve intercepted and recovered the package for the Alsos Mission. I’ve also caused substantial damage to Rocca sul Mare, taking out their AA batteries and destroying their naval blockade. | |||
2240 | Infiltrate the University of Niroli, locate atomic scientist Dr Galvani, find his research and rescue his wife Veriana from the town. | |||
2241 | The package you intercepted was marked ‘Deathstorm’ and contained plutonium particles. The Alsos Mission knows the package was dispatched to Dr Antonello Galvani, an Italian atomic scientist being forced to work for the Nazis. To uncover the Nazi scheme, Alsos need you to infiltrate the University of Niroli, grab Galvani’s research and recover his cipher, and rescue his wife Veriana, an Allied informant. | |||
2242 | Deathstorm Uncovered | |||
2243 | I’ve recovered Dr Antonello Galvani’s research and helped Allied informant Veriana Galvani escape. Now we have the crucial information that will reveal Hitler’s plans for ‘Deathstorm’ – and tell us how to stop it! | |||
2244 | You need to kill Professor Bosch, the scientist in charge of ‘Deathstorm’, bury the atomic reactor (and the supplies of plutonium particles along with it) and get the hell out of Steigerloch. | |||
2245 | Dr Galvani's research has revealed the terrifying nature of Hitler’s ‘Deathstorm’ scheme and what it could mean for the planned Allied invasion of Europe. The Allies need you to travel to the small town of Steigerloch in Germany, locate the Nazis’ secret atomic reactor and put ‘Deathstorm’ out of action once and for all. The future of the Free World depends upon it... | |||
2246 | Deathstorm Decimated | |||
2247 | I’ve killed Professor Bosch, buried the atomic reactor and stopped the Nazis transporting the plutonium particles out of Steigerloch! Hitler’s ‘Deathstorm’ project is dead – now the liberation of Europe can proceed as planned! | |||
2248 | Night combat in a moonlit valley where darkness is your greatest ally. Dominate the high ground and ambush foes slipping through the tree lines. | |||
2249 | Night fighting in a moonlit valley. | |||
2250 | Two imposing Nazi structures face off across an expansive frozen wasteland. Extreme range shots await patient snipers but beware brave foes advancing from bunker to bunker. | |||
2251 | Two imposing Nazi structures face off across a frozen river. | |||
2252 | A secluded complex of scientific bunkers fraught with danger – and possibility. Use walkways as vantage points over your enemies and cooling tanks to hide. Just remember your foes can do the same... | |||
2253 | Secret Nazi science compound. | |||
2254 | A Delicious Casserole | |||
2255 | Supposedly a vegetarian casserole (but actually contains chicken) | |||
2256 | Warm | |||
2257 | Vent | |||
2258 | Vent system for maintaining airflow throughout base | |||
2259 | Critical | |||
2260 | Floor Grate | |||
2261 | Part of the vent system | |||
2262 | Critical | |||
2263 | Silo Weak Spot | |||
2264 | Vulnerable area of the silo | |||
2265 | Critical | |||
2266 | Failsafe Panels | |||
2267 | Panels controlling the operation of Sendari Base's failsafe mechanism | |||
2268 | Functioning | |||
2269 | Purification Intake | |||
2270 | Access point for base-wide ventilation system | |||
2271 | Undergoing repairs | |||
2272 | Stack of Torpedoes | |||
2273 | A pile of torpedoes, liable to collapse if disturbed | |||
2274 | Primed | |||
2275 | Suspended Sea Mine | |||
2276 | Sea mines hanging from crane | |||
2277 | Volatile | |||
2278 | U-Boat Cradle | |||
2279 | Cradle suspending submarine for inspection purposes | |||
2280 | Fragile | |||
2281 | VIP Boat | |||
2282 | Used to transport high-ranking Nazi officers | |||
2283 | Fuelled and ready | |||
2284 | Lever | |||
2285 | Control Lever | |||
2286 | Neutral | |||
2287 | Locked | |||
2288 | Unlocked | |||
2289 | Informant (deceased) | |||
2290 | Corpse of Gunther Nielsen, the Kriegsmarine informant | |||
2291 | Admiral Richter | |||
2292 | Herman Richter, Kriegsmarine Admiral and Sendari Base Commander | |||
2293 | Blast Door | |||
2294 | Blast Door, which closes upon threat | |||
2295 | Active | |||
2296 | ETERNAL STRUGGLE | |||
2297 | A Colt M1191 which Admiral Richter had intended to present to the VIP during the ceremony | |||
2298 | Armoury Door | |||
2299 | Door – may have control somewhere | |||
2300 | Active | |||
2301 | Armoury Key | |||
2302 | Key Required | |||
2303 | Unlock | |||
2304 | Albert Hall | |||
2305 | Kill Hitler with a testicle shot | |||
2306 | Kill the Dictator with a testicle shot | |||
2307 | Hot Pot | |||
2308 | Kill Hitler with the casserole | |||
2309 | Kill the Dictator with the casserole | |||
2310 | Minesweeper | |||
2311 | Blow up Hitler on VIP boat with a sea mine | |||
2312 | Blow up the Dictator on VIP boat with a sea mine | |||
2313 | STRIKE!! | |||
2314 | Kill Hitler with a torpedo rack | |||
2315 | Kill the Dictator with a torpedo rack | |||
2316 | The eagle has landed | |||
2317 | Crush Hitler with the Eagle at the ceremony | |||
2318 | Crush the Dictator with the Eagle at the ceremony | |||
2319 | Total War | |||
2320 | Complete all challenges | |||
2321 | Down Periscope | |||
2322 | Kill Hitler with the submarine | |||
2323 | Kill the Dictator with the submarine | |||
2324 | 0 Days Without Incident | |||
2325 | Kill Hitler with any explosive item/trap | |||
2326 | Kill the Dictator with any explosive item/trap | |||
2327 | Silent but Violent | |||
2328 | Kill Hitler and exfiltrate without being detected | |||
2329 | Kill the Dictator and exfiltrate without being detected | |||
2330 | Base Desires | |||
2331 | Complete all Optional Objectives and destroy the base | |||
2332 | Final Reckoning | |||
2333 | Complete the Mission | |||
2334 | Deja View to a Kill | |||
2335 | Kill Hitler | |||
2336 | Kill the Dictator | |||
2337 | Adolf Hitler | アドルフ・ヒトラー | ||
2338 | The Dictator | |||
2339 | Kill Hitler with Eternal Struggle (complete the challenge part of the Target Führer DLC) | |||
2340 | Kill the Dictator with Eternal Struggle (complete the challenge part of the Target Führer DLC) | |||
2341 | Ceremonial Eagle | |||
2342 | Specially commissioned eagle to commemorate the VIP's visit | |||
2343 | Precarious | |||
2344 | Open | |||
2345 | Closed | |||
2346 | Open/Closed | |||
2347 | Sea Mine | 機雷 | ||
2348 | Naval mine designed to destroy enemy ships and submarines | |||
2349 | Active | |||
2350 | Too Late! | 遅すぎた! | ||
2351 | No Melee | |||
2352 | NO MELEE | |||
2353 | Standard sniper challenge with no danger of Melee takedowns. | |||
2354 | Night Camouflage skin | |||
2355 | NIGHT CAMOUFLAGE SKIN | |||
2356 | Allied Commando Night Raid (Male) | |||
2357 | An Allied Commando equipped with Windproof camouflage clothing for night raids. | |||
2358 | British SOE Night Raid (Female) | |||
2359 | A British SOE Field Operative equipped with Windproof camouflage clothing for night-time operations. | |||
2360 | All Inclusive | |||
2361 | Inception - Complete all the challenges | |||
2362 | Shore Leave | |||
2363 | Inception - Complete the mission. | |||
2364 | King of the World | |||
2365 | He Sleeps With the Fishes | |||
2366 | Inception - Dump Major Volker Grün's body into the water from the end of a boat. | |||
2367 | Karl Shot First | |||
2368 | Inception - Get to the destroyer and launch the torpedo without being spotted. | |||
2369 | Save Keys to Open Doors | |||
2370 | Pickpocket | |||
2371 | Inception - Unlock the train door using the keys found on the officers. | |||
2372 | Heads Up | |||
2373 | Crane Crunch | |||
2374 | Inception - Destroy the tank with a crane drop. | |||
2375 | Knife to a Gun Fight | |||
2376 | Inception - Melee takedown all the snipers | |||
2377 | ROUNDS TO WIN | |||
2378 | ROUND WIN LIMIT | |||
2379 | Set number of rounds required to win the match. | |||
2380 | Set number of round wins required to win the match. | |||
2381 | Rebalances unevenly set teams. Players will only be moved on round start. | |||
2382 | You must complete the mission before leaving the area! | |||
2383 | Sea Mine Drop Net | |||
2384 | Torpedo Release Lever | |||
2385 | Fires a Torpedo | |||
2386 | Train Door | |||
2387 | Locked train door | |||
2388 | Submarine Net | |||
2389 | Stops enemy submarines from entering the harbour | |||
2390 | Train Key 1 | |||
2391 | One of the two keys to the train secured door | |||
2392 | Train Key 2 | |||
2393 | One of the two keys to the train secured door | |||
2394 | Package | |||
2395 | SHADOW WAR | |||
2396 | LAB RATS | |||
2397 | BELOW ZERO | |||
2398 | NIGHT WOODS | |||
2399 | URBAN | |||
2400 | FORTRESS | |||
2401 | BUNKER | |||
2402 | Waiting for next round | |||
2403 | WAITING FOR NEXT ROUND | |||
2404 | Complete all the Challenges. | |||
2405 | Full Marks | |||
2406 | Complete the Mission. | |||
2407 | Cipher Elite | |||
2408 | Eye shot the book burning Officer. | |||
2409 | Read This! | |||
2410 | Kill all enemies on the island with explosives. | |||
2411 | Fish-in-a-Barrel | |||
2412 | Kill the Valkyrie Squad reinforcements using only the Neunfaust. | |||
2413 | Faust of Fury | |||
2414 | Multi-Kill the Officers during the tactical briefing in the auditorium. | |||
2415 | Debriefed | |||
2416 | Complete the Mission without being shot by a Sniper. | |||
2417 | Untouchable | |||
2418 | NEUNFAUST ROCKET CLIP | |||
2419 | NEUNFAUST ROCKET CLIP | |||
2420 | NEUNFAUST R1 | |||
2421 | NEUNFAUST R1 | |||
2422 | Extremely experienced field operative specialising in city and town combat assignments. | |||
2423 | Urban Warrior (Female) | |||
2424 | Defeat Fascist forces sweeping through the historic walled city. No vantage point is safe for long as fanatical troops advance from all directions through a warren of passage ways, narrow streets and elevated walkways. | |||
2425 | Defeat the Fascist attack against this old walled city. | |||
2426 | LEVER ACTION | |||
2427 | Might be a good time to start reading | |||
2428 | Curious Bookcase | |||
2429 | Books deemed 'depraved' by the Nazis | |||
2430 | Books for Burning | |||
2431 | Fragile chandelier, likely to fall at any moment | |||
2432 | Chandelier | |||
2433 | Deceased | |||
2434 | Dr Galvani | |||
2435 | It's locked tight | |||
2436 | Library Door | |||
2437 | Dr Galvani's music box | |||
2438 | Music Box | |||
2439 | Fuel and munitions depot | |||
2440 | Niroli Depot | |||
2441 | Used to move troops around the town | |||
2442 | Niroli Troop Radio | |||
2443 | Used solely for relaying propaganda messages | |||
2444 | Propaganda Tower | |||
2445 | Will summon the Valkyrie Squad with the correct codeword | |||
2446 | Valkyrie Squad Radio | |||
2447 | Shoulder Swap (Click) (ADS) | |||
2448 | Capture 3 flags in a Capture The Flag match | |||
2449 | Fascist light infantryman | |||
2450 | RSI Bersaglieri | |||
2451 | Highly-trained special operations paratrooper | |||
2452 | Italian Special Operations | |||
2453 | RSI Paracadutisti | |||
2454 | Fallschirmjäger heavy weapons specialist | |||
2455 | Valkyrie Faust Trooper | |||
2456 | Fallschirmjäger elite paratrooper | |||
2457 | Valkyrie Jäger | |||
2458 | Leader of Fallschirmjäger squad | |||
2459 | Valkyrie Officer | |||
2460 | Crack Fallschirmjäger squad marksman | |||
2461 | Valkyrie Sniper | |||
2462 | Fallschirmjäger squad spotter | |||
2463 | Valkyrie Spotter | |||
2464 | Fallschirmjäger squad support trooper | |||
2465 | Valkyrie Support Jäger | |||
2466 | Urban Camouflage skin | |||
2467 | URBAN CAMOUFLAGE SKIN | |||
2468 | Winter Camouflage skin | |||
2469 | WINTER CAMOUFLAGE SKIN | |||
2470 | Traps cannot be placed within 4m of a flag base. | |||
2471 | In order to score, your team’s flag must also be at your base when you bring the enemy flag to it. | |||
2472 | If a dropped flag is not collected by either team for 60 seconds it will respawn at its base. | |||
2473 | WINTER MARKET | |||
2474 | Stand your ground in this snow covered mountain village. | |||
2475 | Hold out against a determined enemy in this snow covered mountain village. Pick off infantry in the long narrow streets and market square... and hope they don't block the few avenues of escape. | |||
2476 | Experienced partisan sniper wearing modified winter camouflage salvaged from fallen targets. | |||
2477 | Winter Sniper (Female) | |||
2478 | Lieutenant Karl Fairburne (Winter) | |||
2479 | Extremely experienced covert operations agent and crack sniper. Highly valued by both British and American intelligence for his wide-ranging abilities in ‘irregular warfare’. Winter apparel offers essential camouflage for snowy locations. | |||
2480 | Complete all 12 waves of Winter Market. | |||
2481 | Complete the entire campaign on Authentic Plus difficulty. | |||
2482 | Complete the entire campaign on Authentic Plus difficulty with no manual saves. | |||
2483 | Better than the Best | |||
2484 | You know you're REALLY insane, right? | |||
2485 | Complete all the Challenges. | |||
2486 | Atomic | |||
2487 | Complete the Mission. | |||
2488 | Storm Chaser | |||
2489 | From the bunker reach the extraction point without firing a shot. | |||
2490 | Fingers off Triggers | |||
2491 | Herd a chicken into the armoury. | |||
2492 | Fowl Play | |||
2493 | Kill everyone. | |||
2494 | Ghost Town | |||
2495 | Extract Wernicke, Hänel, and Kehrer in one playthrough. | |||
2496 | I Love Science | |||
2497 | Kill all enemy snipers with a Neunfaust. | |||
2498 | Kill all enemy snipers with explosives. | |||
2499 | Overkill | |||
2500 | Don't kill any members of the Reiner family. | |||
2501 | Saving Private Reiner | |||
2502 | KNOCK OUT | |||
2503 | NON-LETHAL TAKEDOWN | |||
2504 | Nuclear Reactor | |||
2505 | Steigerloch Research Reactor. Can't be destroyed – but can be buried | |||
2506 | Dr Joseph Wernicke | |||
2507 | Biochemist. Deeply uneasy about the Deathstorm project. Alsos want him alive | |||
2508 | Dr Edmund Hänel | |||
2509 | Uptight theoretical physicist. Alsos want him alive | |||
2510 | Dr Siegfried Kehrer | |||
2511 | Mechanical engineer. Enthusiastic proponent of Deathstorm. Alsos want him alive | |||
2512 | Professor Wilhelm Bosch | |||
2513 | Chief atomic physicist, mastermind of Deathstorm. Alsos want him dead | |||
2514 | Dr Wernicke's Quarters | |||
2515 | Biochemist's domestic dwelling | |||
2516 | Dr Hänel's Quarters | |||
2517 | Theoretical physicist's domestic dwelling | |||
2518 | Dr Kehrer's Quarters | |||
2519 | Mechanical engineer's domestic dwelling | |||
2520 | Reactor Elevator | |||
2521 | Secure elevator to Steigerloch nuclear reactor | |||
2522 | Opel Blitz Truck | |||
2523 | Enemy Vehicle | |||
2524 | Potential means of escape once the mission's complete | |||
2525 | Transport Depot | |||
2526 | Crucial transport depot servicing Steigerloch and the wider region. Key Allied target | |||
2527 | Fuel Depot | |||
2528 | Key refuelling depot for Steigerloch and the wider region. Key Allied target | |||
2529 | Dead Scientist | |||
2530 | Recently expired boffin | |||
2531 | Atomic pile | |||
2532 | Blocks forming reactor core | |||
2533 | Deathstorm Canisters | |||
2534 | Armoured crate full of Deathstorm canisters containing irradiated plutonium particles | |||
2535 | Reactor Panel | |||
2536 | Controls the operation of the research reactor | |||
2537 | Unconscious Scientist | |||
2538 | Sweetly sleeping atomic scientist required by the Alsos Mission | |||
2539 | Stolen Allied Vehicle | |||
2540 | Allied vehicle captured by the Nazis | |||
2541 | Stolen Allied Weapons | |||
2542 | Allied weapons seized by the Nazis | |||
2543 | Stolen Allied Uniforms | |||
2544 | Allied uniforms snatched by the Nazis | |||
2545 | Stolen Allied Supplies | |||
2546 | Allied supplies captured by the Nazis | |||
2547 | Elevator Controls | |||
2548 | Controls to the reactor elevator | |||
2549 | Church of St Anna | |||
2550 | Medieval era church | |||
2551 | Dr Kehrer's Safe | |||
2552 | Code to Dr Kehrer's Safe | |||
2553 | Dr Hänel's Safe | |||
2554 | Code to Dr Hänel's Safe | |||
2555 | Dr Wernicke's Safe | |||
2556 | Code to Dr Wernicke's Safe | |||
2557 | Dr Bosch's Safe | |||
2558 | Code to Dr Bosch's Safe | |||
2559 | KEEP AWAY! | |||
2560 | Emergency Siren System | |||
2561 | Alert system in case of emergency | |||
2562 | Most popular weapon | |||
2563 | Least popular weapon | |||
2564 | FACILITY | |||
2565 | Battle for survival at the coastal facility | |||
2566 | Few places to hide in this coastal facility with naval gun emplacements. Make every shot count and watch for armour rolling in. | |||
2567 | Complete the Deathstorm campaign. | |||
2568 | Acquire all the collectibles in Deathstorm: Obliteration. | |||
2569 | Get a kill over 400m in Deathstorm: Obliteration. | |||
2570 | Complete all challenges for Deathstorm: Obliteration. | |||
2571 | Complete all 12 waves of Facility. | |||
2572 | Complete the Deathstorm campaign on Authentic Plus. | |||
2573 | Professor Bosch | |||
2574 | Professor Wilhelm Bosch. Atomic physicist. Part of Hitler's inner circle. | |||
2575 | Kriegsmarine Sailor | |||
2576 | Nazi Germany's powerful navy, renowned for their U-boats. | |||
2577 | Bersaglieri | |||
2578 | An Italian light infantry unit trained to high physical and marksmanship standards. Their helmets are adorned with black capercaillie feathers. | |||
2579 | RSI Paracadutisti | |||
2580 | Italian paratroopers. The Folgore Division earned the respect and admiration of the enemy for their bravery during the Second battle of El Alamein. | |||
2581 | Valkyrie Support Jäger | |||
2582 | The German Valkyrie unit is comprised of the most committed Fallschrimjäger available. The support infantry are deadly, efficient, and brutal. | |||
2583 | Valkyrie Sniper | |||
2584 | Expert snipers with superb reactions and deadly accuracy, making them ideal at supporting Valkyrie troops on the ground. | |||
2585 | Reactor Access Key | |||
2586 | DEFAULT RETICLE | |||
2587 | FINE CROSSHAIR | |||
2588 | #1 POST | |||
2589 | T POST | |||
2590 | WIDE DUPLEX | |||
2591 | SPECIAL DUPLEX | |||
2592 | T POST SPECIAL | |||
2593 | #4 SPECIAL | |||
2594 | Hänel's Safe | |||
2595 | Hänel's Safe Code | |||
2596 | Kehrer's Safe | |||
2597 | Kehrer's Safe Code | |||
2598 | Wernicke's Safe | |||
2599 | Wernicke's Safe Code | |||
2600 | The Beretta Model 1934 became a standard service firearm to the Italian Armed Forces, with a reliable and robust design chambered for 9mm Corto it was the most numerous product from Beretta in WWII. | |||
2601 | The bolt action Modello 91 Carcano was developed in Turin in 1890 and saw production and use through both world wars. The long barrelled 1941 version was adopted as an Infantry rifle by the Italian military, but a standard sniper variant was never widely manufactured. | |||
2602 | The "Automatic Pistol, Caliber .45, M1911" designed by John Browning was a standard issue sidearm for the United States Armed Forces from 1911 and served through both World Wars, with nearly 2 million units procured during WWII. | |||
2603 | The De Lisle Commando carbine was an unusual WWII special operations weapon designed in 1942 and one of the quietest firearms ever made. Based on a Lee-Enfield converted to .45 ACP with a modified Thompson barrel and an integral suppressor, it was used by British Commandos and the SOE. | |||
2604 | The M30 drilling ("triple") was an unusual and elaborate survival and hunting weapon issued to Luftwaffe pilots and aircrew during WWII. It had two 12 gauge shotgun barrels over a 9.3x74mmR rifle barrel and was of high quality materials and manufacture with engraved decoration. | |||
2605 | The FNAB-43 was only produced in 1943-44 in the Brescia National Arms Factory. It was a sophisticated and sturdy design using expensive precision engineering, and was issued to German and Italian RSI units. | |||
2606 | The semi-automatic Gewehr 43 was developed as an Infantry rifle by Germany in WWII, as a response to the Russian SVT and improvement on the earlier G41 designs. Dedicated marksman and sniper versions were fitted with the ZF 4 telescopic sight. | |||
2607 | The M3 was adopted by the US Army in 1942 as a lighter, more economical replacement for the Thompson, and quickly gained the nickname "Grease gun" because of its visual similarity to the mechanic's tool. | |||
2608 | The High Standard HDM was adopted by OSS during WWII as a suppressed special operations weapon. Using the low power .22 LR cartridge allows it to be a very quiet semi-automatic that is effective at short ranges. | |||
2609 | The bolt action "Karabiner 98 kurz" was adopted in 1935 as the standard rifle of the German Wehrmacht, developed from earlier Mauser designs and remained in use throughout WWII. Rifles selected for accuracy were fitted with a telescopic sight for sniper use. | |||
2610 | The bolt action Lee-Enfield was the main rifle of the British Empire and Commonwealth from 1895, and was the British Army's standard rifle through both world wars. The Rifle No.4 version was produced from 1941, with specially selected rifles modified for sniper use. | |||
2611 | The "Pistole Parabellum 1908" was produced from 1900 and taken into German Army service through both World Wars. As one of the first semi-automatic pistols it was the weapon for which the 9x19mm Parabellum cartridge was developed. | |||
2612 | The semi-automatic M1 carbine saw use as a standard US military firearm from WWII, especially for infantry officers, paratroopers and NCOs. It was heavily mass-produced in several variants more than 6 million manufactured, and was known for its small size and light weight. | |||
2613 | The M1 Garand was the first standard issue semi-auto military rifle, replacing the Springfield as the standard US service rifle. General Patton described it as "the greatest battle implement ever devised". Sniper variants were used by US forces during WWII. | |||
2614 | The "Moschetto Automatico Beretta Modello 1938" was designed for the Royal Italian Army. Built with quality materials and a sturdy design, it was produced in several variants and became one of the most successful and effective firearms of WWII. | |||
2615 | The straight-pull bolt action M1895 was initially used by the Austro-Hungarian Army during World War One. Various versions became well known and widely used, with many seeing service during World War II. Original sniper variants used a side mounted offset scope. | |||
2616 | The Mauser "Construction 96" was manufactured in many variants, seeing worldwide use through both world wars. One version capable of automatic fire, the "Schnellfeuer", was used by the German Wehrmacht and designated the M712. | |||
2617 | The "Maschinenkarabiner 1942" was a German prototype using a new intermediate cartridge, because of the desire for more controllable automatic fire from a weapon more compact than full size rifles. This weapon would lead to the development of the MP 43, MP 44 and StG 44. | |||
2618 | The legendary "3-line rifle" M1891 is one of the most mass produced and longest serving military bolt actions in history, seeing wide usage in various versions since its adoption by the Imperial Russian Army. The modernised 1930 version was issued to Soviet troops during WWII, with the sniper version being known as rugged and reliable. | |||
2619 | The "Maschinenpistole 40" was developed in Nazi Germany as a simplification of the MP 38 and saw heavy usage by infantry and paratroopers. Between 1940 and 1945 more than 1 million units were made, and it saw wide usage during WWII on both the Western and Eastern fronts. | |||
2620 | The Nagant M1895 was produced for the Russian Empire and featured an unusual gas seal system, which moves the cylinder forward upon cocking, closing the gap between the cylinder and barrel. This makes the Nagant one of the very few revolvers that can be effectively suppressed. | |||
2621 | The Beretta OVP was developed in Italy as a modification of the Villar Perosa and produced from 1918. The unusual appearance is due to the vertical top mounted magazine and a cylindrical sleeve around the receiver for cocking the weapon. | |||
2622 | The "Pistole 38" was adopted as the German Wehrmacht service pistol to replace the Luger and with an innovative modern double-action/single-action design, gained a reputation for reliability and reasonable accuracy. | |||
2623 | The Walther "Polizeipistole" series was originally designed for police duty and gained a reputation for reliability. During WWII they were issued to the German military as well as the police. The smaller PPK is designed specifically for conceal-ability. | |||
2624 | The "pistolet-pulemyot Shpagina" was designed as a simplified reliable submachine gun for the Soviet forces. It saw extensive usage as one of the main infantry weapons of the Soviet Armed Forces during WWII, with around 6 million units manufactured. | |||
2625 | The straight-pull bolt action Ross Rifle served for a short while as a Canadian service rifle during WWI, but was unsuited to trench warfare. Despite this, its exceptional long range accuracy meant it continued to be used by snipers, especially the Mark III version, with offset telescopic sights. | |||
2626 | The bolt action M1903 Springfield saw service as a United States standard infantry rifle through both world wars with a reputation for reliable accuracy and the later A3 and A4 versions were favoured as US Army sniper rifles during WWII. | |||
2627 | The Sten gun was introduced in 1941 with a simple design allowing low cost production was used extensively by British and Commonwealth forces through WWII. The Mark II was a rougher simplified version and the most common variant with about 2 million units produced. | |||
2628 | The semi-automatic SVT rifles saw wide service as a Soviet battle rifle, despite production being disrupted by the German invasion. Sniper versions were fitted with a PU scope, although there were some issues with reliability and accuracy. | |||
2629 | The bolt action "Swedish" Mauser rifle family were produced from 1895 through both World Wars using high grade steel. The Gevär m/1941 sniper variants were selected for accuracy and fitted with telescopic sights and a turned down bolt handle. | |||
2630 | The famous "Tommy Gun" first produced in 1921 found favour with law enforcement and criminals during the prohibition era. It was adopted by the US military in 1938, and the M1A1 variant was a simplified version for war production. | |||
2631 | The Winchester Model 1897 was designed by John Browning saw wide usage and was the first truly successful pump action shotgun produced with over a million manufactured. The "Trench grade" for military use was a 12 gauge with a 20 inch barrel, a heat shield and bayonet lug. | |||
2632 | The Tokarev was developed as a service pistol for the Soviet military to replace the Nagant revolver. Known for ruggedness, with a simple easy to maintain mechanism, the later TT33 version was widely used during WWII. | |||
2633 | The Webley Revolver was a standard issue service pistol for the British Empire and Commonwealth forces from 1887. The Mk VI was introduced in 1915 and using the large .455 Webley cartridges is among the most powerful top-break revolvers ever produced. | |||
2634 | The Welrod was an unusual British special operations pistol devised at the Inter-Services Research Bureau. Bolt action and featuring an integral suppressor, it is simple, reliable and extremely quiet. It was used by SOE, OSS, irregulars and resistance forces. | |||
2635 | This lever action was developed and manufactured in the late 19th century in a variety of calibers, and was one of the last lever actions to be designed by John Browning. Featuring an internal box magazine, it has a strong and reliable action, and saw service around the globe through many conflicts. | |||
2636 | The semi-automatic ZH-29 rifle was designed in Czechoslovakia in 1929 and featured an unusual aluminium barrel jacket. It was one of the first successful self-loading service rifles and saw use worldwide, especially by the Chinese National Revolutionary Army. | |||
2637 | ELITE | |||
2638 | T POST TACTICAL |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | DirectX failed to initialise. This game requires at least a DirectX11-level graphics card, and a version of Windows which supports DirectX11 (WindowsXP is not supported). Error code: %d | DirectXは初期化に失敗しました。このゲームは、少なくともDirectX11のレベルのグラフィックスカードを必要とし、DirectX11をサポートするWindowsのバージョン(WindowsXPは対象外)でなければ動作しません。エラーコード:%d | ||
3 | Connected to Steam | Steamに接続 | ||
4 | Steam Offline | Steamがオフライン | ||
5 | SIGN IN | サインイン | ||
6 | ©2017 Rebellion. The Rebellion name and logo and the Sniper Elite name and logo and the Sniper Elite Eagle are trademarks of Rebellion and may be registered trademarks in certain countries. All rights reserved. | ©2017 Rebellion Rebellionの名称・ロゴとスナイパーエリートの名称・ロゴ、およびスナイパーエリートイーグルはRebellionの商標であり、特定の国において商標登録されている可能性があります。全著作権を所有しています。 | ||
7 | ALT | ALT | ||
8 | APPS | APPS | ||
9 | BACKSPACE | BACKSPACE | ||
10 | CAPS LOCK | CAPS LOCK | ||
11 | CTRL | CTRL | ||
12 | DELETE | DELETE | ||
13 | DOWN | DOWN | ||
14 | END | END | ||
15 | ESC | ESC | ||
16 | F1 | F1 | ||
17 | F10 | F10 | ||
18 | F11 | F11 | ||
19 | F12 | F12 | ||
20 | F13 | F13 | ||
21 | F14 | F14 | ||
22 | F15 | F15 | ||
23 | F16 | F16 | ||
24 | F17 | F17 | ||
25 | F18 | F18 | ||
26 | F19 | F19 | ||
27 | F2 | F2 | ||
28 | F20 | F20 | ||
29 | F21 | F21 | ||
30 | F22 | F22 | ||
31 | F23 | F23 | ||
32 | F24 | F24 | ||
33 | F3 | F3 | ||
34 | F4 | F4 | ||
35 | F5 | F5 | ||
36 | F6 | F6 | ||
37 | F7 | F7 | ||
38 | F8 | F8 | ||
39 | F9 | F9 | ||
40 | HOME | HOME | ||
41 | INSERT | INSERT | ||
42 | LEFT ALT | LEFT ALT | ||
43 | LEFT CTRL | LEFT CTRL | ||
44 | LEFT | LEFT | ||
45 | LEFT SHIFT | LEFT SHIFT | ||
46 | LEFT WINDOWS | LEFT WINDOWS | ||
47 | MOUSE DOWN | MOUSE DOWN | ||
48 | MOUSE LEFT | MOUSE LEFT | ||
49 | MOUSE RIGHT | MOUSE RIGHT | ||
50 | MOUSE UP | MOUSE UP | ||
51 | MW DOWN | MW DOWN | ||
52 | MW UP | MW UP | ||
53 | MOUSE 1 | MOUSE 1 | ||
54 | MOUSE 2 | MOUSE 2 | ||
55 | MOUSE 3 | MOUSE 3 | ||
56 | MOUSE 4 | MOUSE 4 | ||
57 | MOUSE 5 | MOUSE 5 | ||
58 | MOUSE 6 | MOUSE 6 | ||
59 | MOUSE 7 | MOUSE 7 | ||
60 | MOUSE 8 | MOUSE 8 | ||
61 | NUMPAD 0 | NUMPAD 0 | ||
62 | NUMPAD 1 | NUMPAD 1 | ||
63 | NUMPAD 2 | NUMPAD 2 | ||
64 | NUMPAD 3 | NUMPAD 3 | ||
65 | NUMPAD 4 | NUMPAD 4 | ||
66 | NUMPAD 5 | NUMPAD 5 | ||
67 | NUMPAD 6 | NUMPAD 6 | ||
68 | NUMPAD 7 | NUMPAD 7 | ||
69 | NUMPAD 8 | NUMPAD 8 | ||
70 | NUMPAD 9 | NUMPAD 9 | ||
71 | NUMPAD ADD | NUMPAD ADD | ||
72 | NUMPAD DIVIDE | NUMPAD DIVIDE | ||
73 | NUMPAD MULTIPLY | NUMPAD MULTIPLY | ||
74 | NUMPAD POINT | NUMPAD POINT | ||
75 | NUMPAD SEPERATOR | NUMPAD SEPERATOR | ||
76 | NUMPAD SUBTRACT | NUMPAD SUBTRACT | ||
77 | PAGE DN | PAGE DN | ||
78 | PAGE UP | PAGE UP | ||
79 | PAUSE | PAUSE | ||
80 | RIGHT ALT | RIGHT ALT | ||
81 | RIGHT CTRL | RIGHT CTRL | ||
82 | RETURN | RETURN | ||
83 | RIGHT | RIGHT | ||
84 | RIGHT SHIFT | RIGHT SHIFT | ||
85 | RIGHT WINDOWS | RIGHT WINDOWS | ||
86 | SHIFT | SHIFT | ||
87 | SPACE | SPACE | ||
88 | TAB | TAB | ||
89 | KEY UNSET | キー未設定 | ||
90 | UP | UP | ||
91 | DOWNLOADABLE CONTENT | ダウンロード可能なコンテンツ | ||
92 | Requires downloadable content pack %d. | ダウンロード可能なコンテンツパック%dが必要です。 | ||
93 | New downloadable content available | 新しくダウンロード可能なコンテンツ | ||
94 | New content downloaded | 新しいコンテンツがダウンロードされました | ||
95 | <SAVED GAME MISSING DLC> | <保存されたゲームにDLCが保存されていません> | ||
96 | This Saved Game cannot be loaded. Required Downloadable Content is missing or damaged. | このセーブデータをロードできません。必要なダウンロードコンテンツが存在しないか壊れています。 | ||
97 | Connected | 接続済 | ||
98 | Online | オンライン | ||
99 | EXIT TO WINDOWS | Windowsに戻る | ||
100 | Use Mantle | マントルを使用する | ||
101 | ACHIEVEMENTS | 実績 | ||
102 | Friendly Match | フレンドリーマッチ | ||
103 | Online ID | オンラインID | ||
104 | INVITE STEAM PARTY | STEAMのパーティーに招待する | ||
105 | Matchmaking | 対戦相手を探しています | ||
106 | Are you sure you want to exit Sniper Elite 4 and go to the store? | Sniper Elite 4を終了してストアー画面に切り替えますか? | ||
107 | This challenge requires downloadable content pack %d.<lf>Would you like to visit the store? | これをチャレンジするには、ダウンロード可能なコンテンツパック%dが必要です。<lf>ストアー画面に切り替えますか? | ||
108 | This game saves game content automatically. When you see this icon, do not close the game, turn off or reset your computer. | このアイコンが表示しているとき、ゲームを終了したり、コンピュータの電源を切ったり、リセットしたりしないでください。 | ||
109 | Saving content. Please do not close the game, turn off or reset your computer. | セーブしています。ゲームを終了したり、コンピューターの電源を切ったり再起動したりしないでください。 | ||
110 | Multiplayer | マルチプレイヤー | ||
111 | MULTIPLAYER | マルチプレイヤー | ||
112 | Connecting | 接続中 | ||
113 | Disconnecting | 切断中 | ||
114 | Connection to Steam lost. | Steamへの接続が切断されました | ||
115 | A duplicate sign-in has occurred. | 多重ログインが発生しました | ||
116 | Connection to Steam lost. | Steamへの接続が切断されました | ||
117 | Connection to Steam lost. | Steamへの接続が切断されました | ||
118 | Could not establish a connection to Steam. | Steamへの接続を確立できません | ||
119 | Could not establish a connection to Steam. | Steamへの接続を確立できません | ||
120 | Could not establish a connection to Steam. | Steamへの接続を確立できません | ||
121 | Could not establish a connection to Steam. | Steamへの接続を確立できません | ||
122 | STEAM PARTY | スチームパーティ | ||
123 | View profile | プロフィールを表示する | ||
124 | VIEW PROFILE | プロフィールを表示する | ||
125 | VIEW STEAM PARTY | スチームパーティを表示する | ||
126 | �<cr>(CLICK)� | �<cr>(クリック)� | ||
127 | �<cr>(CLICK AND HOLD)� | �<cr>(クリックか長押し)� | ||
128 | �<cr>SPRINT� | �<cr>走る� | ||
129 | Chat is disabled on your PlayStation®Network account due to chat restrictions. | チャットの制限により、PlayStation®Networkアカウントでのチャットが無効になります。 | ||
130 | | | ||
131 | Change your current difficulty (this might affect your Achievement progression). | 現在の難易度を変更してください(これはあなたの実績の進行に影響する可能性があります)。 | ||
132 | View the available Downloadable Content. | 利用可能なダウンロード可能なコンテンツを表示します。 | ||
133 | ONLINE ID | オンラインID | ||
134 | In the Radial Menu, select the item you want, and hold the appropriate <Dpad> direction to assign that item to the slot. | ラジアルメニューで、目的の項目を選択し、適切な<Dpad>方向を押して、その項目をスロットに割り当てます。 | ||
135 | Weapons and items can be assigned quickly to the <Dpad> when using a controller. <lf>The SMG, pistol and grenade are assigned to the <Dpad> by default but can be reassigned through the Radial Menu. <lf>The rifle can't be reassigned. | 武器やアイテムは、コントローラを使用するときに<Dpad>に素早く割り当てることができます。 <lf> SMG、ピストル、手榴弾はデフォルトで<Dpad>に割り当てられていますが、Radial Menuから再割り当てすることができます。 <lf>ライフルを再割り当てすることはできません。 | ||
136 | You can change the dual functionality of a quick-assigned item by pressing the same <Dpad> direction again. | 同じ<Dpad>方向をもう一度押すと、クイック割り当てアイテムの機能を変更できます。 | ||
137 | , , , | , , , | ||
138 | Assigning Items to Quick-Slot Buttons | クイックスロットにアイテムを設定する | ||
139 | Item Dual Functionality | アイテムの多重機能 | ||
140 | Quick Assign | クイック割り当て | ||
141 | Think carefully about which items to assign. | どの項目に何を割り当てるべきかを慎重に考えてください。 | ||
142 | Assign bandages to a quickslot if you find yourself dying a lot. | 素早く治療できるように、クイックスロットに包帯を割り当てましょう。 | ||
143 | All the items you can access have a dual function. <lf> whilst selecting an item in the Radial Menu to change its effect. <lf>This dual functionality will allow you to approach scenarios in different ways<lf> and enable you to use items which may not at first seem relevant. | あなたがアクセスできるすべての項目は、二重の機能を持っています。 <lf> Rad Radial Menuの項目を選択して効果を変更します。 <lf>この2つの機能は、さまざまな方法でシナリオにアプローチし、最初に関連性があると思われる項目を使用することができます。 | ||
144 | PARTNER'S PROFILE | パートナーのプロフィール | ||
145 | Only ��%s Achievements� will be unlocked using the current Custom Difficulty settings. | 現在のカスタム難易度設定を使用して、 ��%s 実績� のみがロック解除されます。 | ||
146 | CONTROL LAYOUT | コントロールレイアウト | ||
147 | Controller Layout | コントローラのレイアウト | ||
148 | CONTROLLER LAYOUT | コントローラのレイアウト | ||
149 | Ultra | ウルトラ | ||
150 | Off | オフ | ||
151 | Use D3D12 | DirectX3D12を使用 | ||
152 | Play | プレイ | ||
153 | Support | サポート | ||
154 | Error | エラー | ||
155 | Error launching the game: (0x%08x) - %s | ゲーム起動エラー: (0x%08x) - %s | ||
156 | Sniper Elite 4 | スナイパーエリート4 | ||
157 | Run game in a window | ウインドウモードでゲームを起動 | ||
158 | N/A | N/A | ||
159 | Customise the keyboard and mouse controls. | キーボードとマウス操作のカスタマイズ | ||
160 | Helps to remove judders in mouse movement. | マウス動作の震えを除去するのに役立ちます。 | ||
161 | Sets cursor movement to be affected by the speed the mouse is moved. | カーソルの移動を、マウスの移動速度の影響を受けるように設定します。 | ||
162 | After a short period of no input the camera will be centred. | 短い時間の間に何も入力がないと、カメラが中央に戻ります。 | ||
163 | Hold to Voice Chat or press to Toggle Voice Chat | を押したままか、もしくは を押したままでボイスチャットを切り替えます | ||
164 | CADET (EASY) ACHIEVEMENTS | カデット(イージー)の実績 | ||
165 | MARKSMAN (NORMAL) ACHIEVEMENTS | マークスマン(ノーマル)の実績 | ||
166 | SNIPER ELITE (HARD) ACHIEVEMENTS | スナイパーエリート(ハード)の実績 | ||
167 | AUTHENTIC ACHIEVEMENTS | オーセンティックの実績 | ||
168 | Lowest difficulty selected during this play-through of the mission will count towards Achievements. | 実績については、このミッションのプレイ中に選択された最も低い難易度のものとなります。 | このミッションのプレイスルーの最中に選択された最も低い難易度は、アチーブメントにカウントされます。 |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | ||||
3 | 12th April 1943<lf><lf>Dear Diary<lf><lf>The Germans are here in force. They want us all to leave. Heaven knows what they need San Celini for. What with the food shortage, the damned typhus... and of course the resistance.<lf><lf>It’s been squashed so long, but now it's growing here and there, like so many wild flowers. I swear it’ll erupt most forcefully in the north.<lf><lf>Communists sure, but Christians, monarchists and democrats too. We're just waiting for our moment. Allagra, Bitanti, Volturnia, that whole area... It’s a premonition of what will happen. War is coming to Italy.<lf><lf>There’s no point being afraid.<lf>It’s our fate. | |||
4 | NOTHING HERE | |||
5 | ||||
6 | 14th April 1943<lf><lf>Dear Diary<lf><lf>Our last day on San Celini. The Nazis have ‘invited’ us to leave. It would seem they have plans for our dear, precious island. They’ve behaved like an occupying force from the beginning, as far back as 1941. I read Mussolini even complained to Hitler about their behaviour (that and stealing our Italian workers for Germany’s war effort).<lf><lf>And what of Il Duce now? There are rumours he’s ill, that he’s cracking up. Not that the official propaganda says as much. They treat our defeats as victories, and the Allied bombing as nothing more than gnats attacking the great Capitoline Wolf.<lf><lf>We’ll see. | |||
7 | NOTHING HERE | |||
8 | ||||
9 | MEMORANDUM<lf><lf>To: Senior Lieutenant Rudolf Hayler, Central Party Propaganda Office<lf><lf>From: Major Klaus Rothbauer, Giovi Fiorini<lf><lf>Date: 15th May 1943<lf><lf>SUBJECT: Propaganda Film<lf><lf>General Böhm has asked me to convey to yourself and General Schmidt his huge appreciation of your involvement with our little propaganda film (tentatively entitled 'The Super Missile Finds Its Target'). <lf><lf>We hope the editing process goes well and that the Führer enjoys seeing our modest project in action!<lf><lf>Wishing yourself and General Schmidt a safe journey back to Berlin. | |||
10 | Unknown Civilian's Diary Entry | |||
11 | Fragment of an Unknown Civilian's Diary Entry | |||
12 | Memo to Senior Lieutenant Rudolf Hayler | |||
13 | ||||
14 | Dear Hans<lf><lf>My old friend, how are you? You asked me to update you on development of the missile. ‘Fits and starts’ is how I would describe it. Kessler is clearly a genius but he’s also a nightmare. When he’s sober he works like the clappers but once he’s had a drink or two he becomes boorish and an imbecile. Unfortunately, the latter state of affairs is all too common. Which means he’s not a well man. Not by a long chalk.<lf><lf>Despite all that we’re on track. The radio control problems and the fuel issues are, by and large, solved. Anyway, if the demonstration goes as planned you’ll see exactly what I mean. Schmidt will certainly have an intriguing film to take back to Berlin and show the Führer.<lf><lf>Hope to see you soon,<lf>Ernst | |||
15 | ||||
16 | MEMORANDUM<lf><lf>To:Senior Lieutenant Oskar Pletcher<lf><lf>From: Major Klaus Rothbauer<lf><lf>Once you’ve finished babysitting Schmidt, General Böhm has requested you report to me in Giovi Fiorini for a new assignment. <lf><lf>Kessler’s drunken behaviour is hardly conducive to secrecy, as we know. General Böhm wants you to oversee Kessler’s transfer to somewhere more secure. <lf><lf>I’ll explain exactly where when you arrive. | |||
17 | ||||
18 | SEND OUTCOME OF DEMONSTRATION TO MAGAZZENO STOP | |||
19 | ||||
20 | Shipping Manifest<lf><lf>3 x Paintings from Monastery at Abrunza (2 x Lorenzetti, 1 x Raphael)<lf>10 x Crates of Monte Nasca<lf>15 x Accordions<lf>7 x Crates Assorted Jewels<lf>4 x Crates of Film Rushes 'The Super Missile Finds Its Target' working title | |||
21 | ||||
22 | Dear General Schmidt,<lf><lf>General Böhm has asked me to thank you for your recent visit and to express his regret he was unable to meet you in person. We understand the Propaganda Office has made the necessary arrangements for the filming of Kessler's missile.<lf><lf>General Böhm very much hopes the Führer enjoys seeing the new weapon in action. The General believes the resulting film will be of use in continuing to present the achievements of the German military to the German people and wider world.<lf><lf>Yours sincerely, <lf>Major Hans Dorfmann | |||
23 | Letter addressed to Lieutenant Hans Aegerter | |||
24 | Memo to Senior Lieutenant Oskar Pletcher | |||
25 | Telegram for Senior Lieutenant Franz Drexler | |||
26 | Shipping Manifest | |||
27 | Letter addressed to General Tobias Schmidt | |||
28 | ||||
29 | Dear Flavio<lf><lf>They’re coming for you. I betrayed you, my love.<lf><lf>I am so sorry.<lf><lf>Run, my love! Run for your life!<lf>Vxx | |||
30 | ||||
31 | 28th May 1943<lf><lf>Dear Diary<lf><lf>Am I fool? Difficult not to think so. Yet my passion is such I cannot help myself. Velia is the woman of my dreams. Hardly a moment goes by when I don’t think of her porcelain skin, her dark eyes, those ruby red lips.<lf><lf>And yet I ask myself time and time again what such a beauty would see in someone like me, a humble fisherman, and my silly poems. Love cannot – should not – be understood.<lf><lf>It can only be felt. | |||
32 | ||||
33 | A Scarlet Flower<lf>by Flavio Costanzo<lf><lf>On a churned battlefield<lf>A scarlet flower buds.<lf>In your eyes<lf>Upon your lips<lf>I feel a passion<lf>Undimmed by <lf>Grey menace.<lf>On a churned battlefield <lf>A scarlet flower blooms. | |||
34 | ||||
35 | REPORT<lf><lf>Date: June 2nd 1943<lf>Subject: Flavio Costanzo<lf><lf>As per my instructions, the informant has been romancing the individual in question for three weeks. Costanzo is a fisherman who we believe to have strong connections with the resistance movement in the Bitanti region. The pair regularly meet in one of the stone towers in Bitanti town.<lf><lf>On the night of May 27th, Costanzo revealed to our informant a number of key residential locations for local resistance members in the town of Bitanti. I suggest this information be used to inform the route of the planned Rastrellamento. I further suggest Costanzo himself be removed for further interrogation by the Italian authorities at the earliest opportunity.<lf><lf>Lieutenant Konrad Winther | |||
36 | ||||
37 | 28th May 1943<lf><lf>Dear Diary<lf><lf>It’s done. Flavio told me all I need to know and I told the authorities. With this information they’ll rid our town once and for all of resistance scum. <lf><lf>The thing is... I wouldn’t be human if I didn’t feel something for Flavio. He can be silly, I know, especially when it comes to his poetry. But he doesn’t deserve what’s coming to him.<lf><lf>What have I done? | |||
38 | ||||
39 | Fedor –<lf> <lf>There’s a body on the beach. Must be the one Straub wants recovered.<lf><lf>Find a wheel-barrow and meet me by the shore. (Straub has promised an additional ration of chocolate to whoever finds him!)<lf><lf>-- Paul | |||
40 | ||||
41 | MEMORANDUM<lf><lf>To: All Troops<lf>From: Senior Lieutenant Raimund Straub, Bitanti<lf><lf>Date: 18th May 1943<lf><lf>SUBJECT: Body Sighted<lf><lf>A body has been sighted in the sea off the eastern shoreline. Witnesses suggest it's wearing the uniform of a British Royal Marine.<lf><lf>If this is correct, the body may be carrying useful intelligence. We need to watch to see if it’s washed up. <lf><lf>A ration of chocolate to whoever finds it. | |||
42 | ||||
43 | 19th April 1943<lf><lf>My dear Sam<lf><lf>I’ve taken this opportunity to send you a personal letter. I can absolutely vouch for the chap carrying it.<lf><lf>Regarding Husky, we’re close to completing our plans. The target remains Greece and the troops will come from Egypt and Libya. Maitland Wilson will command, as agreed. He’s a good cove, if overly fond of sardines.<lf><lf>See you in Washington.<lf>Warden | |||
44 | Note to Flavio | |||
45 | Diary of Flavio Costanzo | |||
46 | A Poem by Flavio Costanzo | |||
47 | Report by Lieutenant Konrad Winther | |||
48 | Diary of Velia Oneto | |||
49 | Note to Fedor from Paul | |||
50 | Memo from Senior Lieutenant Raimund Straub | |||
51 | Note from Warden to Sam | |||
52 | ||||
53 | Sniper – <lf><lf>The Nazis have made their move. I have gone to the castle to liberate those they have taken.<lf><lf>Once we’re in, we’ll need to barricade the doors to stop any more of the Nazi scum getting inside. <lf><lf>If you've really come to help us, you will need these.<lf><lf>– The Angel | |||
54 | ||||
55 | To Lucio<lf> <lf>Forgive the unorthodox location of this missive. I find the dead give up secrets less easily than those they leave behind.<lf><lf>I can confirm your wife and child are well. I am certain they appreciate our continuing friendship. Make sure your fellow Partisan Giancarlo understands the significance of that friendship and keeps his mouth firmly shut. <lf><lf>Alongside this note you should find some small tokens of our appreciation. My nephew Rafaele helped liberate them from the Dockyard at Lorino. There is a delicious irony in using the Germans' own weapons against them!<lf><lf>Yours,<lf>Salvatore | |||
56 | Note addressed to 'Sniper' | |||
57 | Note to Lucio from Salvatore | |||
58 | ||||
59 | Allagran Liberator<lf> <lf>The Fascists starve us, torture us, hunt us down.<lf><lf>Even the Allies accidentally drop bombs on us. We will not be beaten. There will come a time when we will push our oppressors back, when we will make them pay for what they have done.<lf><lf>And when we have dealt with them, we will build a new Italy, where poverty and persecution become distant memories, where man, woman and child, irrespective of class, creed and religion, will be treated equally.<lf><lf>Remember past victories! Remember the Risorgimento! | |||
60 | ||||
61 | Date: 30th June 1943<lf>SUBJECT: Enemy Aircraft<lf><lf>An enemy observation aircraft of unknown design has been shot down. In an attempt at evading capture and interrogation, the injured American pilot shot and killed three of our men before he was himself killed. We believe he was trying to escape with a canister of footage. The pilot’s body has been left at the Church untouched, awaiting further instructions (we understand that the canister might destruct if improperly handled, so have left it near the body and are awaiting an expert from Berlin). The plane itself is of prototype design and though the wreckage is badly damaged it will invariably offer important clues as to the Allies’ progress in designing such ‘spy’ aircraft. Communication with our colleagues suggests the craft had formerly taken a course over Lorino Dockyard.<lf><lf>Report completed by:<lf>Private Siegfried Äschelmann | |||
62 | ||||
63 | <lf><lf><lf><lf>TELEGRAM<lf><lf>CRASHED US PLANE TO BE PLACED UNDER CONSTANT ARMED GUARD STOP FOOTAGE TO BE LEFT ON BODY OF DEAD PILOT STOP UNDER NO CIRCUMSTANCES SHOULD CANISTER CONTAINING FOOTAGE BE TAMPERED WITH STOP<lf><lf>AUTHORITY: WERWOLF<lf><lf> | |||
64 | ||||
65 | REPORT<lf><lf>Subject: Propaganda<lf><lf>In this report I shall outline a suggested propaganda strategy for Allagra and the surrounding region in the light of the tumultuous political and military events to befall Italy in the last few months.<lf><lf>It is my firm belief that our ongoing propaganda strategy in the local region should continue to reflect the approach nationally. We should encompass traditional communication methods but also contemporary forms of mass media.<lf><lf>We foresee that Radio, in particular, will continue to be a key component in communicating with the population. As you know, we have used it to broadcast many of The Leader’s open-air speeches and will continue to do so as appropriate. This medium has proven particularly beneficial in terms of communicating with our nation’s youth, assisted by The Leader’s decision to encourage production of cheap radio sets and promote ‘group listening’.<lf><lf>Dr Ciano Gentile<lf>University of Niroli, 1943<lf><lf> | |||
66 | ||||
67 | <lf> <lf><lf>MEMORANDUM<lf><lf>To: Colonel Johan Loris, Regilino<lf>From: Senior Lieutenant Ernst Buhr, Magazzeno Facility<lf><lf>Subject: Enemy Activity in San Celini and Bitanti<lf><lf>Despite reports to the contrary, we now have reason to suspect that the enemy agent we have come to call ‘Shadow’ was not killed and is at large in the wider area of Allagra. The assassination of General Schmidt and the incursion into the town of Bitanti alongside resistance fighters both bear Shadow’s hallmarks. <lf><lf>Given the history of thwarted guerilla attacks against the Railway Gun, we urge you to exercise caution at the present time. | |||
68 | ||||
69 | MEMORANDUM<lf><lf>To: Senior Lieutenant Otto Brandt, Regilino<lf>From: Major Klaus Rothbauer, Giovi Fiorini<lf> <lf>SUBJECT: ‘The Angel’<lf><lf>We now know the identity of the so-called Angel. She’s Sofia di Rocco, daughter of Leandro. The family travelled a lot before settling in Bitanti.<lf><lf>Fitting that the OSS agent Jack Weaver should have renewed contact with her. <lf><lf>The man’s been all over Europe, fanning the flames of Resistance, no matter what the cost. Whether the Angel will trust him after what happened is another question.<lf> | |||
70 | A Partisan News-Sheet | |||
71 | Observation Report | |||
72 | Telegram | |||
73 | Report by Dr Ciano Gentile | |||
74 | Memo to Colonel Johan Loris | |||
75 | Memorandum to Senior Lieutenant Otto Brandt | |||
76 | ||||
77 | 13th June 1943<lf><lf>Dear Mr Capo<lf><lf>I have previously mentioned my suspicions concerning Rafaele Maraschin. I have now discovered Maraschin is the nephew of known criminal Salvatore Dinelli.<lf><lf>I think we now know beyond reasonable doubt who has been stealing from the Dockyard. I will take appropriate measures.<lf><lf>With best felicitations,<lf><lf>Harbour Master Gino Laterza | |||
78 | ||||
79 | 11th May 1943<lf><lf>My Dearest Rafaele<lf><lf>I hope you are well. It’s been too long. Your father’s arthritis has got much worse. I think it’s the stress: the Germans, the Black Brigade, the Partisans. All of it is too much. When will you visit your Papa?<lf><lf>Your Uncle Salvatore asked me to speak with you. He says he needs an ‘inside man’, someone to help get the things our people need from the Dockyard. You’re young and clever, Raffy. Salvatore thinks you’d be ideal.<lf><lf>I know you have feelings for that girl Maria but don’t let them cloud your judgement.<lf><lf>Family comes first, Raffy.<lf>Your Loving Mother | |||
80 | ||||
81 | 20th June 1943<lf><lf>My Dearest Sister,<lf><lf>Word reaches me of the death of your son Rafaele. I am so sorry for your loss. He was a fine and hearty young man, and loyal to the family.<lf><lf>We know who killed him and we will take measures. We have a contact within the Partisans over whom we can exert pressure.<lf><lf>Your loving brother,<lf>Salvatore | |||
82 | ||||
83 | My Dearest Raffy,<lf> <lf>I cannot bear to write this.<lf><lf>My father has discovered our love affair and demands I be sent away. I fear he means to dismiss you from your job at the Dockyard – or worse. <lf><lf>We must run away. It is the only thing to do. I will wait for you at the usual place.<lf><lf>All my love,<lf>Your Maria | |||
84 | ||||
85 | To: Colonel Emmerich Groß, Lorino Dockyard<lf>From: Major Klaus Rothbauer, Giovi Fiorini<lf><lf>Date: 25th June 1943<lf>SUBJECT: Dockyard Security<lf><lf>I have previously raised with you my ongoing concerns regarding security at Lorino Dockyard. As you know, very soon you will be taking receipt of specific components integral to the war effort.<lf><lf>It is imperative that none of these items fall into enemy hands. As a result, we will be significantly increasing troop presence at your facility from 1st July onwards. <lf><lf>Note that this increased presence will include Jäger troops specially requisitioned by General Böhm himself. We do not expect any further security breaches.<lf><lf>Regards,<lf>Major Klaus Rothbauer | |||
86 | ||||
87 | Deceased: Private Kaspar Breslauer<lf><lf>Date of Report: 27th March 1943 <lf><lf>Entry wound: A foreign object travelling at extremely high velocity embedded itself in the cranium of the deceased subject, entering the brain cavity area and curtailing brain functions almost immediately. Foreign object confirmed as a spanner during the autopsy process, measuring 15cm length and 4.5cm width. Notes: It seems likely that the destruction of a nearby canister of highly explosive fuel accounts for the extreme force with which the spanner was projected. <lf><lf>Given the surprisingly high number of accidents of this kind, I would advise protocols regarding the placing of (1) highly explosive canisters and (2) toolboxes in close proximity need to be revisited with a view to their urgent and immediate revision. <lf><lf>Lt Dr Benedict Ganz <lf>Army Coroner <lf><lf><lf><lf><lf><lf><lf>Signed | |||
88 | Letter addressed to Piero Capo (unsent) | |||
89 | Letter to Rafaele | |||
90 | Letter from Salvatore | |||
91 | Letter from Maria Laterza addressed to 'Raffy' | |||
92 | Memo to Colonel Emmerich Groß | |||
93 | Army Coroner's Report | |||
94 | ||||
95 | Serini –<lf> <lf>I couldn’t find you. I’ve gone to the southern warehouse district to inspect the latest shipment.<lf><lf>If you encounter my errant daughter Maria tell her I want to speak with her.<lf><lf>Laterza | |||
96 | ||||
97 | To: Colonel Emmerich Groß <lf>From: Major Hans Dorfmann on behalf of General Heinz Böhm <lf> <lf>STATUS: Top Secret <lf><lf>General Böhm wants the remaining shipments brought to Allagra, no matter what it takes. Take them via the location we previously discussed so our mutual friend can attend to them.<lf><lf>On a related point we need to tighten security. These shipments are far too important to fall into the Mafia's hands. Troops will be redeployed from elsewhere in the region.<lf> | |||
98 | Note from Laterza | |||
99 | Memo to Colonel Emmerich Groß from General Heinz Böhm | |||
100 | ||||
101 | INTELLIGENCE UPDATE<lf><lf>To: Senior Lieutenant Gotthard Baldoff<lf>From: Senior Lieutenant Ernst Buhr<lf><lf>Status: TOP SECRET<lf>Date: 22nd August 1943<lf><lf>This update deals specifically with the Alsos Mission. It is based on interceptions of Allied radio and telephone broadcasts by B-Dienst code-breakers based at the Magazzeno Facility. You will no doubt be aware that the Alsos Mission has grown out of the American Manhattan Project and seeks to discover the Reich’s plans concerning nuclear, biological and chemical weapons.<lf><lf>Following the Allied invasion of Sicily, the Führer now believes the Allies will attempt an invasion of mainland Italy. Intercepted communications suggest that the Alsos Mission will follow behind the Allied front, interviewing key individuals and acquiring evidence as they proceed. <lf> | |||
102 | ||||
103 | Allagran Liberator<lf><lf>The Royalists have removed Mussolini and placed him under house arrest. But we must be wary – the Fascists and their Nazi supporters will do anything to put him back into power.<lf><lf>When the moment comes, the Partisans will rise up and take back their country.<lf><lf>Remember past victories! Remember the Risorgimento! | |||
104 | ||||
105 | MEMORANDUM<lf><lf>To: Senior Lieutenant Gotthard Baldoff<lf>From: Senior Lieutenant Ernst Buhr<lf><lf>SUBJECT: OSS Operative<lf><lf>Following your request, I believe we’ve moved closer to identifying the name of the OSS operative at large in the Allagran area. We believe the individual in question is Colonel Jack Weaver. He is an extremely experienced, ruthless operative with strong connections to both SOE, SIM and the local resistance fighters.<lf><lf>Intercepts suggest Weaver is the Shadow’s point of contact in the region. Should you encounter Weaver, we therefore suggest capture and interrogation rather than immediate liquidation. The man will be a treasure trove of information.<lf> | |||
106 | ||||
107 | June 14th 1943<lf><lf>Dear Diary<lf><lf>Most people are too frightened to leave their house. Except sometimes you have to – if you want food or fresh water.<lf><lf>Not that there is any. I guess maybe the Nazis think they can starve us out.<lf><lf>Maybe they’re right. | |||
108 | ||||
109 | MEMORANDUM<lf><lf>To: Piero Capo<lf>From: Major Klaus Rothbauer<lf><lf>Date: 12th July 1943<lf><lf>Thank you for your missive of 2nd July. I have spoken extensively with General Böhm about the increasing problem of Allied and Partisan propaganda. He agreed that this particular fire should be fought with fire.<lf><lf>When I next meet with him in Giovi Fiorini, he will bring with him a truck full of leaflets restating the Führer’s support for Mussolini and the rightful Fascist Government of Italy. These leaflets will then be taken from Giovi Fiorini by truck and distributed by air across the wider Allagra region.<lf> | |||
110 | Intelligence Update addressed to Senior Lieutenant Gotthard Baldoff | |||
111 | Partisan News-Sheet | |||
112 | Memo to Senior Lieutenant Gotthard Baldoff | |||
113 | Fragment of an Unknown Civilian's Diary | |||
114 | Memo to Piero Capo from Major Klaus Rothbauer | |||
115 | ||||
116 | DIARY<lf><lf>14th June 1943<lf><lf>For the third month in a row, quantities of meat, bread and cheese are still unaccounted for. Though it pains me to write this, the problem seems to be with the ledger, which is the direct responsibility of the Abbot. <lf><lf>I do not know what additional mouths he has to feed, but the irregularities are too pronounced to be anything other than deceit.<lf><lf>I will raise my suspicions with my superior in Giovi Fiorini, Major Rothbauer. The Abbot may have fooled Piero Capo and our Italian allies – but the Third Reich is altogether harder to swindle.<lf> | |||
117 | ||||
118 | 23rd January 1943<lf><lf>Dear Commander Capo<lf><lf>Thank you for your thoughts regarding the Abbot. You clearly believe he is of good character (forgive my countrymen if they are more suspicious – it’s just their nature).<lf><lf>We will do our best to protect the Monastery’s valuable works of art. This arrangement is entirely to our satisfaction.<lf><lf>Reichsmarschall Goering, in particular, is noted for his love of art – as, I know, are you.<lf><lf>Your best health,<lf>Major Klaus Rothbauer<lf>Giovi Fiorini | |||
119 | ||||
120 | Save others, snatching them out of the fire (Jude 1:23).<lf><lf>Beatrice Baptiste<lf>Marisa Baptiste<lf>Lia Alguades<lf>Abele Alguades<lf>Giosuè Alguades<lf>Mattia Caserma<lf>Mario Caserma<lf>Giuditta Caserma<lf>Rachele Finazzi<lf>Rita Finazzi<lf>Adamo Finazzi<lf>Elia Joffe<lf>Gioacchino Martino<lf>Vanda Martino<lf>Silvio Pinto<lf>Dela Santoro<lf>Raffaello Santoro<lf>Emanuele Valenzi | |||
121 | ||||
122 | Dear Friar Giovannino, <lf><lf>I write this in haste as Piero Capo and his cronies will soon be upon me. Even when our superior told us otherwise, we did not turn the other cheek. <lf><lf>Now, though, we must go our separate ways. Do not fear for me: the Lord will light my way. <lf><lf>Your friend Father Abbot | |||
123 | ||||
124 | Radio Codes<lf><lf><lf><lf><lf>SNAKEROOT<lf>Remove all Italian research scientists associated with Uranprojekt from University of Allagra.<lf>CASTOR<lf>No action required.<lf>WOLFSBANE<lf>Eliminate all Italian research scientists associated with Uranprojekt from University of Allagra.<lf><lf>HEMLOCK<lf>Eliminate specific scientists: Aranzi, Cerletti, Damasio, Mingazzini, Rizzolatti. | |||
125 | ||||
126 | Luke 10:27: <lf>“Love your neighbour as yourself”<lf><lf><lf> | |||
127 | Diary of Senior Lieutenant Gotthard Baldoff | |||
128 | Letter to Piero Capo from Major Klaus Rothbauer | |||
129 | A List of Names | |||
130 | Note to Friar Giovannino from the Abbot | |||
131 | Radio Codes | |||
132 | A Piece of Scripture | |||
133 | ||||
134 | Dear Journal<lf><lf>I watched him do it. Watched him sneak up behind, give a good push. Kid wouldn’t have known a thing.<lf><lf>Afterwards he went down to the body. Guess he was checking. Took something, then came back up. That was when I lost interest. <lf><lf>Probably headed for his little secret hideout. The collapsed storage room. Thinks I don’t know about it. It’s behind the crates and bushes in the cave. Fool.<lf><lf>So that’s that. Much neater this way. | |||
135 | ||||
136 | Dear Diary<lf><lf>Leon knows. Somehow he’s pieced it together. <lf><lf>The boy’s fresh out of the Hitler Youth. He doesn’t understand loyalty to your comrades, the realities of the battlefield. He just sees his beloved Führer. He’ll rat us out, I’m sure of it.<lf><lf>If I don’t do it, Erich will. Or Johann. <lf><lf>But I’m Squad Leader. <lf>Oh God. | |||
137 | ||||
138 | Dear Diary<lf><lf>God, I wish I could sleep. Can’t stop thinking about him. Dieter said he was a bastard. A monster. The things he did...<lf><lf>But he was a Major. He was their commanding officer. They should have reported him. What they did...<lf><lf>So now I’m stuck. Do I grass them up? Or forget about it? Which is it? I need some air. Maybe the view will help me make up my mind. <lf><lf>Maybe it’ll help me sleep. | |||
139 | ||||
140 | Dear Father Perau <lf><lf>I hope you do not mind me writing to you. It concerns the subject we discussed in Confession when I was last in Berlin. As you can imagine it plays heavily on my mind.<lf><lf>Morlock was a bad man, it’s true. But he was also a Major. And as you observed, it was not for us to punish him. Only the Lord can judge.<lf><lf>Leon knows. He wasn’t with us in Halfaya but somehow he’s found out. We can’t count on him keeping quiet. I know what the right thing to do is, the holy thing. But the others won’t see it that way. If Konrad doesn’t act – well, then, the others will.<lf><lf>Pray for our mortal souls, Father.<lf><lf>Dieter Portner | |||
141 | ||||
142 | Konrad –<lf><lf>Leon knows about Morlock, about what happened in Halfaya. About what we did. You know he won’t keep quiet. No matter what it’ll mean for the rest of the squad.<lf><lf>It’s as simple as this. Do something about him, or one of us will. <lf><lf>Johann | |||
143 | Journal of Erich Schreck (Sniper) | |||
144 | Konrad's Diary | |||
145 | Leon's Diary | |||
146 | Unsent Letter from Dieter Portner | |||
147 | Note from Johann to Konrad | |||
148 | ||||
149 | B-Dienst Intercept Digest<lf><lf>Shadow identified as Lieutenant Karl Fairburne.<lf><lf>Incomplete records suggest Fairburne was born to a British diplomat based in Berlin and subsequently educated in Washington.<lf><lf>SOE operative but may be undertaking missions for OSS. | |||
150 | ||||
151 | B-Dienst Intercept Digest<lf><lf>Intelligence regarding ‘Avalanche’ has been sent to General Böhm. Intercepted Allied communications suggest mainland invasion imminent. <lf><lf>Clearly the Allies still haven't realised the scope of our intelligence gathering operation, and the extent to which we have been able to manipulate events. Not even the destruction of the Orchidea was sufficient to give the game away. <lf><lf>More specific details to be transmitted to General Böhm in due course. | |||
152 | ||||
153 | ||||
154 | B-Dienst Intercept Digest | |||
155 | B-Dienst Intercept Digest | |||
156 | Kessler notes | |||
157 | ||||
158 | To: Major Klaus Rothbauer<lf>From: Mrs Brunilda Amello<lf> <lf>This is my fifth report concerning Beatrice Baptiste. As you will recall, I believe there is strong evidence to suggest that Mrs Baptiste’s husband Lucio – who is seldom seen in these parts these days – has become a key figure in the Allagran resistance.<lf><lf>I have to report that Mrs Baptiste and the Baptistes’ young daughter (three years of age) have not been seen in some weeks.<lf><lf>What's more, a number of seedy individuals have been making enquiries as to her location. I have heard it said these men are – whisper it – Mafia. It is most perplexing – what could they want with Mrs Baptiste? Unless they want some leverage with the Partisans, perhaps? It wouldn't be the first time Lucio Baptiste got mixed up with bad men. | |||
159 | ||||
160 | Chapter One<lf><lf>It is my fervent hope, once the war has reached a conclusion and the Führer is triumphant, that this slim volume of memoirs be taken as some small contribution to the world’s understanding of the historical events in Italy as they played out in 1943. These are events which I fear might otherwise be shrouded in the considerable ‘fog’ associated with war. With the assistance of my memoirs, I am convinced that my role and that of my friend and mentor, the genius General Heinz Böhm, will be understood as integral to the successful outcome of the German war effort.<lf><lf>General Böhm and myself have been in Italy since November 1941, and I have assisted the good General in his efforts at rooting out the seeds of resistance from the area of Allagra and the surrounding environs of Volturnia. Much of the work the General has undertaken has been covert, and I have been fortunate and honoured to have been cast in the role of the General’s confidant throughout this period. | |||
161 | ||||
162 | MEMORANDUM<lf><lf>To: Major Klaus Rothbauer<lf>From: Senior Lieutenant Jürgen Bernat<lf><lf>Following our recent conversation, you wanted me to indicate the situation regarding the propaganda leaflets delivered to us by General Böhm himself during his last visit to Giovi Fiorini.<lf><lf>I can report that the leaflets have been bundled and that we will drop them by air this coming Tuesday across the wider region of Allagra, Bitanti, Magazzeno and Volturnia. <lf><lf>The leaflets will be transported from Giovi Fiorini, as discussed. | |||
163 | ||||
164 | My Dearest Lucio,<lf><lf>I had to make a choice. <lf><lf>Just like you made a choice to join the resistance. Just like you made a choice when Dinelli’s people threatened us. Just like you made a choice to influence the Partisans, to bend them to Dinelli’s will when he decreed it. (The boy Giancarlo knows something – don't deny it).<lf><lf>The Abbot will see that we’re safe. Marisa doesn’t want to go and cries for her Daddy. I tell her Fate might choose to spare you. Who is to say?<lf><lf>Farewell, my love. <lf><lf>Beatrice xx | |||
165 | ||||
166 | TELEGRAM<lf><lf>TRAP SPRUNG STOP TOWN HALL WILL GIVE YOU BEST VANTAGE POINT STOP TROOPS WILL PUSH THEM TOWARD YOU STOP LIKELY ENTIRE PARTISAN FORCE STOP<lf><lf>ENJOY THE TARGET PRACTICE STOP<lf>BÖHM STOP | |||
167 | Informant Report | |||
168 | Rothbauer's Memoirs | |||
169 | Memo to Major Klaus Rothbauer | |||
170 | Letter to Lucio | |||
171 | Telegram for Lieutenant Wolfgang Meinhardt | |||
172 | ||||
173 | TOP SECRET ++ TOP SECRET++ TOP SECRET ++ TOP SECRET <lf><lf> <lf><lf><lf>Subject: <lf><lf>‘HALTING THE AVALANCHE’<lf><lf>For the eyes of Major Klaus Rothbauer only<lf><lf><lf><lf><lf>Signed by: Major Hans Dorfmann<lf><lf>On behalf of General Heinz Böhm<lf><lf><lf><lf><lf>TOP SECRET ++ TOP SECRET++ TOP SECRET ++ TOP SECRET | |||
174 | Document marked 'Top Secret' | |||
175 | ||||
176 | Dear General Böhm<lf><lf>I just wanted to express how wonderful it was to see you at Giovi Fiorini the other day. I very much enjoyed the meeting. <lf><lf>I will admit to some concern over being left with the plans. If an enemy agent were to find them then he might walk directly into your lair and attempt to thwart your scheme – unless, of course, that was your intention all the time! (Not to mention he’d probably put a bullet in me or snap my neck).<lf><lf>You wouldn’t make me unwitting bait for such a trap, would you, General? That would be very manipulative.<lf><lf>Anyway, I’ll make sure the plans are suitably safe so that you don’t get any unwarranted visits.<lf><lf>Yours in lasting admiration,<lf>Major Klaus Rothbauer | |||
177 | ||||
178 | 15th April 1942<lf><lf>Dear Professor Kessler<lf><lf>I trust this communication finds you well. You might recall we met two years ago during your visit to Berlin. Suffice to say, I found our conversation about the related problems of guidance control and jet propulsion systems very stimulating. We also, I think, share the view that science and politics should not mingle – ultimately, experimentation and new knowledge is all that matters!<lf><lf>Regarding radio control problems I have no easy answer, but this is something that I feel could be worked through using suitable testing. Of course, you won’t need to consider equipping an anti-ship missile with a nerve agent, a proposition I’m actively pursuing at the moment (imagine what such a thing would do to London – war over!).<lf><lf>Kindest wishes<lf>Your friend Dr Herman Wolff | |||
179 | ||||
180 | MEMORANDUM<lf><lf><lf>To: General Heinz Böhm<lf>From: Admiral Erich Ostler<lf><lf>SUBJECT: Ceto<lf><lf>You requested an update on Ceto. I am pleased to confirm the project is continuing as intended.<lf><lf>We will shortly commence operations against Allied shipping routes.<lf> | |||
181 | ||||
182 | MEMORANDUM<lf><lf>To: General Heinz Böhm<lf>Authorisation: Reichsführer Julius Krüger<lf><lf>Shadow must fall.<lf><lf>Werwolf is watching. | |||
183 | ||||
184 | TECHNICAL SPECIFICATIONS:<lf><lf>XXII ‘Ceto’ Submarine<lf><lf>Figure 8 interior allows for much larger electrical battery<lf><lf>Will only occasionally need to surface<lf><lf>Can run silent for 60 hours at five knots and keep pace with convoys<lf><lf>Active radar<lf><lf>Active sonar<lf><lf>Passive sonar <lf> | |||
185 | Letter to General Heinz Böhm from Major Klaus Rothbauer | |||
186 | Letter to Kessler | |||
187 | Memo to General Heinz Böhm from Admiral Erich Ostler | |||
188 | Memo to General Heinz Böhm from Reichsführer Julius Krüger | |||
189 | Tech Specs for XXII ‘Ceto’ Submarine | |||
190 | ||||
191 | ||||
192 | ||||
193 | This report will outline future strategy for the ‘Razor’ missile designed by Professor Andreas Kessler as part of a wider missile strategy. It will explore a series of scenarios in which the new missile can be deployed.<lf><lf>In conjunction with V-2 weapons. The Führer believes the Razor has potential to form part of a renewed ‘Total War’ strategy incorporating the new V-2 rockets (aimed at civilian targets such as London).<lf><lf>Though we currently exist in a formal treaty of non-aggression with the Japanese Empire under the Tripartite Pact of 1940, following our success over the Allied Forces we anticipate a future scenario in which Japan threatens the interests and/or ongoing security of the Reich. The Razor missile will provide a useful conventional military deterrent alongside other weapons (See Report 3BB/92/433, Subject: ‘Uranverein’). | |||
194 | ||||
195 | Dear Heinz<lf> <lf>I read your report with interest.<lf><lf>Kessler’s progress sounds impressive. Show me what his new toy can do and prove to me it can be mass-produced. Given your love of propaganda, a film would be ideal. If I like what I see, we’ll deploy the missile against the Arctic Convoys. Schmidt is in your region. He’d love to see it in action.<lf><lf>I have begun to rethink my initially sceptical attitude to the new V-2 weapons. I now think targeting the V-2 against civilians and the Razor against military shipping would prove a fine combination. <lf><lf>Yours,<lf>Adolf | |||
196 | Missile Technical Data | |||
197 | Missile Strategy Report | |||
198 | Letter to Heinz Böhm | |||
199 | ||||
200 | Attention -<lf><lf>The body of Admiral Richter will be left here indefinitely, so that every soldier on this island can see what happens to those guilty of disloyalty to the Reich. <lf><lf>Pay heed.<lf><lf>Your Führer | |||
201 | ||||
202 | 23rd December 1943<lf><lf>My Dear Herman<lf><lf>I read your report with great interest. I concur with your belief that Sendari Base will play a critical role in breaking Allied supply lines in the Mediterranean. <lf><lf>To that end, I greatly look forward to visiting Sendari and seeing your progress for myself.<lf><lf>Please communicate with my secretary Gerda to make the necessary arrangements. You will of course pay special attention to my personal safety throughout the duration of my visit.<lf><lf>AH | |||
203 | ||||
204 | 27th December 1943<lf><lf>COPY FOR FILE<lf><lf>Herr Führer –<lf><lf>I cannot begin to convey the enormous honour you bestow upon my troops and myself by choosing to visit Sendari Base at this time. Though it will be some weeks before we are fully operational, it will be my pleasure – and that of my men – to show the base to you. <lf><lf>Rest assured that your safety will be of paramount importance to myself and my troops throughout the duration of your stay. The most recent intercepted enemy communications confirm that our location remains unknown to Allied forces. In the highly unlikely event the island was to be discovered, our subterranean base is designed to withstand any aerial attack.<lf><lf>We will begin preparations for your arrival immediately.<lf>Yours sincerely<lf><lf>Admiral Herman Richter<lf>Sendari Base | |||
205 | ||||
206 | To: All Senior Staff <lf>From: Admiral Herman Richter<lf>Date: 12th January 1944<lf><lf>STATUS: TOP SECRET<lf><lf>Subsequent to yesterday’s meeting, I can confirm that we do indeed have a traitor in our midst. The Allied informant has been identified and the individual taken to Cell 39. <lf><lf>However, on the basis of the interrogation so far undertaken, I am confident that the informant did not have time to communicate the presence of the Führer on Sendari to his accomplices. Assuming the informant survives, we will shortly recommence our cross-examination.<lf><lf>Under no circumstances is the Führer to be told about the informant. | |||
207 | ||||
208 | 13th January 1944<lf><lf>I knew Nielsen was the informant. Why didn’t I act sooner? Was I blinded by my loyalty to the man?<lf><lf>No matter. Nielsen is being interrogated as I write this. It’s only a matter of time before the Führer realises my mistake. That rat Hönigmann will make sure my dithering is construed as disloyalty, of that you can be sure.<lf> <lf>I have no choice now – I will have to take my own life before it’s taken from me.<lf><lf>My God, there’s knocking on my door. I’m too late. They’ve | |||
209 | ||||
210 | The following document outlines the inspection routine for the VIP's visit. Please note, the VIP is apparently slightly under the weather and that this may affect his normally sunny disposition.<lf><lf>* Kitchen Area<lf>* Ceremony (we will announce his approach via the Public Address System)<lf>* U-boat Pens<lf>* Workshop Tour<lf>* Main Office (Upper Level)<lf><lf> | |||
211 | A Note | |||
212 | Letter from the Führer | |||
213 | Letter to Berlin | |||
214 | Memorandum | |||
215 | Diary | |||
216 | Itinerary | |||
217 | ||||
218 | NEW ORDERS STOP INTERCEPTED ALLIED COMMS SUGGEST POTENTIAL ASSASSINATION ATTEMPT ON HABERMANN STOP RELOCATE SQUAD TO NIROLI AS MATTER OF URGENCY STOP | |||
219 | ||||
220 | Priority Notes:<lf><lf>Admiral Dönitz’s instructions remain as outlined in Communiqué 788/D/493. Sendari is compromised and is no longer considered operationally viable. Lemnos and Salonika are back on the table as potential alternatives, though transportation bottlenecks remain an issue. The Admiral is adamant that Lemnos in particular would prove the greatest value as a means of safeguarding the Dardanelles. Admiral Ostler concurs.<lf><lf>We have identified eight British, Dutch and Greek submarines in the Aegean. Deployment of the Ceto will continue as outlined in 788/D/493. However, Ostler’s personal attachment to the project may have influenced his views on the capability of Ceto to navigate such a narrow sea. Though ageing, the 9th Torpedo Boat Flotilla is nevertheless still considered our most flexible asset in the region. | |||
221 | ||||
222 | Paybook<lf>together with<lf>Personal Identity Document<lf><lf>No. 2022/7<lf>for<lf><lf>the..................................................Major Volker Grün<lf><lf>Inscription and number on<lf>Identity disc...........................754-3/H-Pe.F.AN<lf>Blood group..........................O Negative<lf>Gas mask size........................1<lf>Military number....................12/6/7/12/8 | |||
223 | ||||
224 | 14th January 1944<lf><lf>My Dear Antonello<lf><lf>I trust this finds you well. Let me introduce a colleague of mine, Dr Ludwig Kellerman. He has been entrusted with overseeing the transportation of the package to you in Niroli. Once there, he will assist in your dispersal experiments. I promise you will find the samples in question entirely appropriate to such a task.<lf><lf>Please remember your assistance to the Reich is much valued. I hope the situation regarding Veriana resolves itself to everyone’s satisfaction.<lf><lf>Yours faithfully<lf><lf>Wilhelm | |||
225 | ||||
226 | SUBJECT:American bombing campaign<lf><lf>We should consider ourselves lucky to have avoided more wide-scale destruction following the recent American bombing raid. If it wasn’t for the heroic efforts of the troops manning the AA emplacements things could have been a lot worse. Reinforcements are now on permanent standby.<lf><lf>I would hope that you’re cognizant of the reason why the Yanks chose to bomb Rocca sul Mare in the first place. In my assessment the reason lies entirely with the intelligence leak we identified several weeks ago. Lieutenant Adolar Hackl knows all about this and will be happy to answer any questions you have on the subject.<lf><lf>I do not for one moment believe the Abwehr’s contention that the intelligence leak originates with a prominent, long-suspected informant in Niroli. In my opinion, there is little to no evidence to corroborate such a theory, though admittedly I am not privy to the Abwehr’s files on the subject. | |||
227 | TELEGRAM | |||
228 | Log Book | |||
229 | Soldbuch | |||
230 | Letter of Introduction | |||
231 | Memorandum to Major Volker Grün | |||
232 | ||||
233 | My Heroic End<lf>by Private Frank Klopstock<lf><lf>On a day such as this<lf>My mind turns to mist.<lf>I think of my heroic end<lf>Of killing a brute<lf>And fighting for the truth.<lf>I think of saving the blonde infant<lf><lf>Of stabbing the Tommy and GI<lf>Of the Führer’s noble face<lf>Gazing from the sky.<lf>I think of my grieving widow<lf>My distraught friends<lf>And – not for the first time – <lf>I wonder how I will meet<lf>My heroic end. | |||
234 | ||||
235 | ROCCA SUL MARE PACKAGE INTERCEPTED BY ENEMY AGENT STOP DANGER OF FURTHER INFILTRATION STOP ENSURE GALVANI RESEARCH IS IN OUR POSSESSION STOP DEATHSTORM SCHEDULE ACCELERATED STOP WERWOLF IS WATCHING STOP | |||
236 | ||||
237 | February 13th 1944<lf><lf>Dear Senior Lieutenant Osswald<lf><lf>I trust this letter finds you well. In the accompanying crate you will find the experimental weapon we discussed. I cannot claim any great knowledge of the device – the specifics were worked on by Dr Kehrer when he was still in Berlin. I would, however, urge you to conceal the weapon to prevent untrained usage by the common infantry.<lf><lf>Dr Kehrer would greatly appreciate any insights you can give us as to the weapon’s efficacy in the field of battle. Such reports can prove invaluable in perfecting the device, but also help us sustain the financial backing required for such important experimental work.<lf><lf>With warmest wishes<lf><lf>Professor Wilhelm Bosch<lf>Steigerloch | |||
238 | ||||
239 | My Dearest Antonello<lf><lf>I pray you receive this in time. I am sending it via our usual method.<lf><lf>I spoke to an old friend the other day. She lives near the sea and feels the cold very badly. I thought it best to warn her about the squall blowing in from the north. She thanked me profusely and said she would take the necessary precautions. I think a young man of her acquaintance made sure nothing went awry.<lf><lf>Time is against us now. Just know that my heart will sing your song, my love – and that I promise to make sure the right people listen.<lf><lf>Forever yours,<lf>Veriana x | |||
240 | ||||
241 | My Dearest Veriana <lf> <lf>Don’t cry, my love. We knew this moment would come. Your actions, your constancy, got us through an impossible situation. Now it’s my turn. <lf><lf>The library contains my notes. In addition I found this, the melody I wrote for you when we first met. I think I called it ‘Always in Your Heart’, or some such romantic nonsense. <lf> <lf>It’s true, though.<lf><lf>Antonello xx | |||
242 | ||||
243 | Two members of Valkyrie Squad have been assigned as Minister Habermann's bodyguards. The rest of the unit will conduct patrols in the wider Niroli region. Use 'Iron Scorpion' call sign until further notice. Valkyrie insist on bringing their own munitions – the supply ship will dock in the customary location. | |||
244 | A Poem | |||
245 | Telegram to Colonel Arling | |||
246 | Letter to Osswald | |||
247 | Note from Veriana | |||
248 | A Cipher | |||
249 | CLASSIFIED DOCUMENT | |||
250 | ||||
251 | Heavy Weapons locations:<lf><lf>K22/B34<lf>F12/S22<lf>M55/F43<lf>L08/T12<lf> | |||
252 | ||||
253 | OVRA - Operation Inferno<lf><lf>The Operation Inferno strategy is authorised by Guido Leto and seeks to neutralise the resistance in the wider Volturnia region (and to assist in efforts at eliminating resistance forces in neighbouring Allagra and its environs).<lf><lf>Remove resistance suspects from key addresses in Volturnia. <lf><lf>Working with Italian Army, destroy identified Partisan armoury in Vanto.<lf><lf>Destroy telephone lines in Anola and Monte Nasca.<lf> | |||
254 | ||||
255 | Subject: Clara Tognazzi<lf>Location: Anola Village<lf><lf>Summary of Activities:<lf><lf>Tognazzi was married to Marcello Tognazzi, leading resistance figure, until Marcello’s removal by OVRA.<lf><lf>Since February of this year Clara Tognazzi has met with several members of banned Communist groups.<lf><lf>She is considered a moderate to high security risk. | |||
256 | ||||
257 | Subject: Eduardo Golino<lf>Location: Vanto<lf><lf>Summary of Activities:<lf><lf>Eduardo Golino has been seen distributing pro-Partisan literature such as the Allagran Liberator. <lf><lf>Considered high-risk. | |||
258 | ||||
259 | Subject: Martone Tarsia<lf>Location: Vanto<lf><lf>Summary of Activities:<lf>Martone Tarsia is a long-standing Communist (calls himself the ‘Lenin of Vanto’).<lf><lf>Full of hot air and viewed with disdain by fellow inhabitants of Vanto. <lf><lf>Perhaps keep a watchful eye on him nonetheless. | |||
260 | Heavy Weapons Location Document | |||
261 | Operation Inferno Strategy Document | |||
262 | Intelligence Report: Clara Tognazzi | |||
263 | Intelligence Report: Eduardo Golino | |||
264 | Intelligence Report: Martone Tarsia | |||
265 | ||||
266 | MEMORANDUM<lf><lf>To: Colonel Klappert<lf>From: Lieutenant Lutz Kinder<lf><lf>This is to confirm the ammunition cache has been moved to grid location L17/B22 as requested.<lf><lf> | |||
267 | ||||
268 | SHIPPING MANIFEST<lf><lf>To be transported via carriage:<lf><lf>SERIAL NUMBER 456/SJ/59/22<lf>500 x Goliath Mines<lf>10 x Goliath Transmitters<lf> | |||
269 | ||||
270 | Goliath Tech Specs<lf><lf>WEIGHT: 370 kg<lf>LENGTH: 1.5 m<lf>WIDTH: 0.85 m<lf>HEIGHT: 0.56 m<lf>ARMOUR: 5mm<lf> | |||
271 | ||||
272 | To: Colonel Lukas Klappert, Ciena Railyard<lf> <lf>From: Senior Lieutenant Anton Gruber, Magazzeno Facility<lf><lf>Subject: British Agent<lf><lf>You requested information concerning the British agent sighted in the Ciena and Volturnia regions. Intercepts suggest the figure is likely Harry ‘Hawker’ Pemberton, long-standing SOE operative.<lf><lf>Hawker should be considered highly dangerous and approached with extreme caution.<lf> | |||
273 | ||||
274 | Volturnian Fighter<lf><lf>Our brothers and sisters in the Allagran region have scored a series of heroic victories against the Fascists and their Nazi brethren. The Allies have taken Sicily. <lf><lf>Be in no doubt: war is coming to Italy.<lf><lf>Which side are you on? You must decide. | |||
275 | Memorandum | |||
276 | Shipping Manifest | |||
277 | Goliath Tech Specs | |||
278 | Memo to Colonel Klappert | |||
279 | Partisan News-Sheet | |||
280 | ||||
281 | ||||
282 | Plutonium and Fission By-Products:<lf>The Case for Weaponisation<lf><lf>Dr Antonello Galvani, University of Niroli<lf><lf>In this paper I will outline the potential uses of plutonium and fission particles for deployment in a variety of combat situations. The paper will concern itself primarily with the generation, isolation and capture of such particles, before moving on to a brief discussion (Pages 66-74) of potential methods for the transportation and dissemination of such material in the theatre of war.<lf><lf>The Americans first produced and isolated Plutonium-238 in late 1940 using a large cyclotron at the University of California, chemically identifying the material in early 1941. While the Reich could potentially make use of the Juliott-Curie cyclotron captured in France in 1940, it is my contention that a reactor of the Fermi-Szilard design would be capable of mass producing plutonium and that such a reaction would not require a process of uranium enrichment.<lf> | |||
283 | ||||
284 | April 4th 1944<lf><lf>My Dearest Judith<lf><lf>We’re almost ready. I wish I could explain what we’re doing here but it’s inevitable I’d be censored. Let’s just say the weather is about to change for the Allies – for the world, indeed.<lf><lf>I hope the children are well and that Wolfgang in particular is keeping up with his studies. When this war is over and when our many enemies have been dealt with, it will fall to science – German science – to solve all the world’s ills. And when this world’s fixed perhaps we might set forth into the solar system and find other worlds, eh? <lf><lf>Wolfgang and his generation must be ready. I am not an old man and yet I feel so very tired. My joints ache and I am constantly nauseous. Keep finding hair on my pillow too. Probably I should consult the garrison’s physician, but we so profoundly busy with final preparations.<lf><lf>Kiss the children for me. I will see you soon.<lf><lf>Your loving husband<lf>Edmund | |||
285 | ||||
286 | 23rd March 1944<lf><lf>My Dear Siegfried<lf><lf>I trust you have enjoyed your time with Professor Bosch. Wilhelm is an affable, thoroughly decent chap – unless he’s riled. You’ll have realised by now that crossing him is not advisable.<lf>As Deathstorm nears completion, I would ask you to give my offer some more consideration. Regarding my own project, I had hoped Andreas Kessler would be able to assist me in fine-tuning issues around telemetry, but obviously that is no longer possible.<lf><lf>At present funds for my project are limited. But I have found that such restrictions are a positive spur to creativity. Do let me know as soon as you are able.<lf><lf>Kindest wishes<lf>Your friend Dr Herman Wolff | |||
287 | ||||
288 | Dear Diary<lf><lf>How I hate Steigerloch. Bosch treats Kehrer like some long lost son while Hänel keeps himself to himself the whole time. Bosch and Kehrer care passionately about what we’re doing here, arguing it’s for the good of humanity, that ultimately it’ll shorten the war. <lf><lf>Hänel is simply interested in the science – he doesn’t seem to care what we’re going to unleash.<lf>And me? I was there when they ‘burst’ the uranium nucleus in ’38. I knew then the world was about to change – forever. <lf><lf>I heard they locked up Galvani’s family, forced him to work for them. I have no such excuse. I could have run, but I was too much of a coward.<lf><lf>What have I done? | |||
289 | ||||
290 | My Dear Wilhelm<lf><lf>My draft address to the Reichstag for your perusal. Please advise on any factual inaccuracies before passing on to my secretary Gerda for emendation.<lf><lf>“Two days ago I authorised the launch of a top secret programme entitled ‘Deathstorm’. A fleet of Dornier aircraft launched from various locations around Europe before dropping radioactive poisons on the massed Allied forces. The advancing enemy troops will likely have suffered serious burns because of this initial action. Over the coming days they will develop severe radiation sickness and ultimately die thoroughly unpleasant deaths. <lf><lf>Know that I did not take this step lightly. We are an honourable people and we fight honourably. Yet I considered the threat to all we have thus far achieved sufficient to warrant the use of such an unorthodox weapon. I have no doubt that our opponents would do the same if they had access to similar scientific insights and resources.<lf><lf>We will not be beaten.”<lf><lf>Yours,<lf>AH | |||
291 | ||||
292 | Cellular Degradation in Organic Subjects Exposed to Fissile Material – A Longitudinal Study<lf><lf>by Joseph Wernicke, Reich Atomic Institute, January 1944<lf><lf>As others have observed, the long-term effects of exposing organic subjects to fissile material have yet to be explored in sufficient depth (Hertzfeld 1937:38; Rosengart and Gerstaecker 1938:17-43). In this article, I draw on my continuing research into this topic using both plant and animal subjects.<lf><lf>As I will demonstrate, the impact on plant and animal subjects of sustained exposure to fissile material – even relatively small quantities – causes profound degradation at a cellular level. Sustained in this context means one to two hours.<lf> | |||
293 | ||||
294 | The Energetic Potential of Atomic Fission By Edmund Hänel<lf><lf>The potential military benefits involved in splitting the atom are understood by many in the upper echelons of the Reich. Use of atomic particles against enemy combatants would slow and probably stop any putative land grab by the Allies in the European theatre (the so-called 'Deathstorm' project); use of atomic particles against civilian targets in Washington, New York or London would likely lead to America and Great Britain’s immediate and unconditional surrender. <lf><lf>But beyond the military significance of the atomic weapon, splitting the atom offers other profound benefits to our nation and its reborn Empire. Once the Reich has triumphed, we will be able to turn our attention to the use of nuclear fission as a clean and efficient source of power. Carefully handled, it is my belief that we will be able to power entire cities using such power sources, from street lighting through to transport systems and hospitals. | |||
295 | ||||
296 | Atomic Particle Delivery Systems –<lf>A Design for the Future<lf>by Siegfried Kehrer, January 1944<lf><lf>Few in the scientific and military communities would disagree with the contention that, whatever its other merits, the ‘Deathstorm’ project relies on an unambiguously crude method of delivery. Releasing canisters of atomic material over advancing Allied troops from low-flying aircraft presents logistical problems that can be anticipated but not easily overcome. Antonello Galvani's research on dispersal is crucial in this regard.<lf> <lf>Wind, most obviously, might blow the particles away from our intended targets. It is only the urgency of neutralising the Allied advance through Western Europe that has prevented the Steigerloch team from putting together a more sophisticated delivery system liable to bring about more efficacious results. While the overall success of Deathstorm cannot be doubted, in this paper I seek to outline a set of alternate delivery systems which are likely to be more accurate and more effective, against both military and civilian targets, as we move forward with this particular atomic project. | |||
297 | ||||
298 | 13th March 1944<lf><lf>To: All Commanding Officers<lf>From: Colonel Alwin Glöckner<lf><lf>Professor Bosch has asked me to reiterate the rules regarding the reactor control panels as some of the infantry seem to be struggling to understand them. <lf><lf>This is extremely delicate machinery, critical to the operation of the reactor. It is not somewhere for soldiers to place their coffee cups during breaks nor is it somewhere troops can rough-house. A substantial knock could cause all manner of damage. If I see any such tomfoolery in future, you will be held responsible as their commanding officer. Take note. | |||
299 | ||||
300 | 8th March 1944<lf><lf>To: Klaus Billing, Erich Pernass, Hans Vonhof<lf><lf>From: General Otto Meindhart<lf><lf>Subject: Operation False Flag<lf><lf>Each of your locations is now in possession of enough Allied equipment and vehicles to carry out the second phase of Operation False Flag. Disguised as American troops your men are to seize vital bridges that offer key supply routes. Think of the confusion you could cause!<lf><lf>All men should be supplied with a cyanide pill. Being captured will undoubtedly result in execution as a spy.<lf><lf>Precise timings and locations will be supplied in the coming weeks. Until then ensure that all your men are well versed in the use of the Allied equipment and vehicles. | |||
301 | Research Paper | |||
302 | Letter from Edmund Hänel | |||
303 | Letter to Siegfried Kehrer | |||
304 | Diary of Joseph Wernicke | |||
305 | Draft Speech | |||
306 | Academic Paper | |||
307 | Academic Paper | |||
308 | Academic Paper | |||
309 | Memorandum | |||
310 | Operation False Flag |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | Challenges | チャレンジ | ||
3 | Don't use the Binoculars. | 双眼鏡を使用してはならない。 | ||
4 | Don't use Empty Lung. | 息止めをしてはいけない。 | ||
5 | Don't use any Bandages or Medikits. | 回復アイテムを使用してはならない。 | ||
6 | Only use Rifles. No other weapons or offensive items. | ライフルのみ使用せよ。他の武器及び攻撃的アイテムを使用してはならない。 | ||
7 | Kill an enemy every %d minutes. (%d:%d) | %分毎に兵士をキルせよ。(%d:%d) | ||
8 | Spend less than %d minutes at a Heart Rate less than %d. (%d:%d) | %d分未満かつ%未満の心拍数で過ごせ。(%d:%d) | ||
9 | Kill %d or more enemies with an SMG and complete the mission. (%d) | SMGで%人かそれ以上の兵士をキルしミッションを完了せよ。(%d) | ||
10 | Complete the level in under %d minutes. (%d:%d) | %d分以内にレベルを完了せよ。(%d:%d) | ||
11 | Complete the mission with a Ghost combo of %d or more. (%d) | %d回以上のゴーストコンボを含め任務を完了せよ。(%d) | ||
12 | Kill fewer than %d enemies. (%d) | %d人未満の敵をキルせよ。(%d) | ||
13 | Get %d or more silent or sound-masked kills. | %d人あるいはそれ以上を無音、もしくは遮音状態でキル。 | ||
14 | Get spotted less than %d times. (%d) | %d回未満の | spottedのゲーム内での意味を調べ中 | |
15 | EXIT TO GAME | ゲームを終了する | ||
16 | START MISSION | ミッション開始 | ||
17 | START<lf>MISSION | ミッション<If>開始 | ||
18 | TALK TO DINELLI | ディネッリと話す | ||
19 | TALK TO DORFMANN | ドルフマンと話す | ||
20 | TALK TO GIANCARLO | ジャンカルロと話す | ||
21 | TALK TO KESSLER | ケスラーと話す | ||
22 | TALK TO LUCIO | ルチオと話す | ||
23 | TALK TO MAFIOSO | マフィアと話す | ||
24 | OPERATE RADIO | ラジオを操作 | ||
25 | TALK TO SOFIA | ソフィアと話す | ||
26 | TALK TO WEAVER | ウィーバーと話す | ||
27 | Rifle only. No other weapons or offensive items used. | ライフルのみ。他の武器及び攻撃的アイテムを使用してはならない。 | ||
28 | Rifle Ripper | ライフルリッパー | ||
29 | Kill all %d officers with trip wires. | %d人の将校全員をトリップワイヤで殺す。 | ||
30 | Tripwire Terror | トリップワイヤテラー | ||
31 | Kill %d members of the same squad while sound-masked by planes. | 飛行機の音で遮音している間に同じ部隊の隊員を%d人殺す。 | ||
32 | Squad Slaughter | 部隊抹殺 | ||
33 | Kill an enemy every %d minutes. | %分毎に兵士をキルせよ。 | ||
34 | Express Executioner | 迅速 キル執行人 | ||
35 | Get at least %d foliage takedowns. | 少なくとも%d回 草の茂みの中でキル。 | ||
36 | Bushwhacker! | 茂みを切り開け! | ||
37 | Don't use any Bandages or Health kits. | 回復アイテムを使用してはならない。 | ||
38 | No Pain, No Gain | ノーペイン ノーゲイン | ||
39 | Get over %d kill-score by killing enemies in the village. Shotgun only. | 村の敵を%d人以上キルしスコアを得よ。ショットガンのみ使用。 | ||
40 | Wipeout! | 一掃! | ||
41 | Kill the Sniper with Greta in under %d minutes. | %d分以内にグレタで狙撃兵をキルせよ。 | ||
42 | Softly Softly | そっと静かに | ||
43 | Kill %d or more enemies with an SMG and complete the mission. | SMGで%人かそれ以上の兵士をキルしミッションを完了せよ。 | ||
44 | SMG Supremacy | SMG至上主義 | ||
45 | Spend less than 3 minutes in combat. | 戦闘に費やす時間は3分未満で。 | ||
46 | Evasive Manoeuvres | 回避策 | ||
47 | Don't use Empty Lung. | 息止めをしてはいけない。 | ||
48 | Breathe Easy | ほっと一息 | ||
49 | Destroy the additional ammo truck before it reaches its destination. | 追加の弾薬トラックが目的地に到達する前に破壊する。 | ||
50 | Interceptor! | 迎撃ミサイル! | ||
51 | Retrieve the film canister from the pilot's body without killing any enemies guarding the church. | 教会を警備しているどの敵もキルせずにパイロットの身体からフィルム缶を回収せよ。 | ||
52 | Covert Retrieval | 密かな検索 | ||
53 | Complete the level in under %d minutes. | %d分以内にレベルを完了せよ。 | ||
54 | Infamous for 15 Minutes | 不名誉な15分 | ||
55 | Kill fewer than %d enemies. | %d人未満の敵をキルせよ。 | ||
56 | Perfect Ten | 10点満点 | ||
57 | Assassination | 暗殺 | ||
58 | Harbour Master eliminated | 港長を排除 | ||
59 | So that's Laterza dealt with. Might give some small crumb of comfort to the relatives of his victims. | そこでラテルツァはそれを対処した。彼の犠牲者である親族に対しささやかながら少しばかりの慰めを与えたのかもしれない。 | ||
60 | Kill the corrupt Harbour Master | 買収された港長を殺す | ||
61 | Lucio the Partisan wants me to kill Laterza, the corrupt Harbour Master. According to Lucio, Laterza's sent many brave Partisans to their deaths. The southern section of the Dockyard might be a good place to start looking. | パルチザンであるルティオは買収された港長のラテルツァ殺害を望んでいる。 ルティオによると、ラテルザは多くの勇敢なパルチザンを死に追いやった。着手には造船所の南側区域が良いようだ。 | ||
62 | Kill the corrupt Harbour Master | 買収された港長を殺す | ||
63 | Assassinate Laterza | ラテルツァを暗殺する | ||
64 | Hello to Arms | 武器サンこんにちは | ||
65 | German Armoury Located | ドイツの武器庫を見つける | ||
66 | Cache found – looks like Christmas came early! | 武器庫を見つけた クリスマスが早く来たみたいだ! | ||
67 | Raid the German Armoury | ドイツの武器庫を急襲する | ||
68 | SOE reckon the Germans have a big supply of weapons tucked away in the central warehouse. It'd be a crying shame if they happened to find their way into Allied hands... | ドイツ軍が中央倉庫に大量の武器を隠し持っているとSOEは考えている。 もし同盟国の手に渡ったなら、大変残念なことになる。 | ||
69 | Investigate<lf>Warehouse | 調査する<If>倉庫 | ||
70 | Complete mission without tagging anyone with binoculars. | 双眼鏡でタグ付けをせずミッションをクリア | ||
71 | No Tagging | タグ付けなし | ||
72 | Complete level without blowing your cover. | |||
73 | The Shadow | |||
74 | Kill 10 enemies with a Panzerfaust. | パンツァーファウストで敵を10人殺す | ||
75 | Operation Inferno | 焦熱地獄作戦 | ||
76 | Spend less than %d minutes at a resting Heart Rate. | |||
77 | Speed Demon | スピード狂 | ||
78 | %d trap kills without triangulation. | %回三角測量をせずにトラップでキルする | ||
79 | Fleet of Foot | 俊足 | ||
80 | Air Defences out of action | |||
81 | With the Harbour Air Defences down, the Allied bombing raid should have a clear path. | |||
82 | Disable or destroy the Harbour Air defences (0/5) | 港の防空設備を無効化もしくは破壊せよ (0/5) | ||
83 | Disable or destroy the Harbour Air defences (1/5) | 港の防空設備を無効化もしくは破壊せよ (1/5) | ||
84 | Disable or destroy the Harbour Air defences (2/5) | 港の防空設備を無効化もしくは破壊せよ (2/5) | ||
85 | Disable or destroy the Harbour Air defences (3/5) | 港の防空設備を無効化もしくは破壊せよ (3/5) | ||
86 | Disable or destroy the Harbour Air defences (4/5) | 港の防空設備を無効化もしくは破壊せよ (4/5) | ||
87 | Disable or destroy the Harbour Air defences (5/5) | 港の防空設備を無効化もしくは破壊せよ (5/5) | ||
88 | I'll need to sabotage the Germans' Anti-Aircraft defences before the Allied bombers can attack the Dockyard. They've set up three large searchlights on the rooftops and a couple of AA guns on the Harbour wall. | 連合軍の爆撃機が造船所を攻撃する前に、ドイツ軍の地対空防衛設備を破壊する必要がある。 そこには屋上に大型探照灯が3基と、岸壁に対空機関砲が2基配備されている。 | ||
89 | Neutralise Defences | |||
90 | Anti-Aircraft Annihilation | |||
91 | AA Gun emplacements destroyed | |||
92 | With no working anti-aircraft guns, the Nazis will be helpless against the Allied bombers. | |||
93 | The Dockyard's anti-aircraft defences will have to be taken out before I can call in the bombing raid. The explosions may draw some unwanted attention, so I'd better prepare carefully. | |||
94 | Destroy the AA Gun emplacements (0/2) | |||
95 | Destroy the AA Gun emplacements (1/2) | |||
96 | Destroy Guns | |||
97 | Rooftop searchlights disabled | |||
98 | The Germans will be blind on the ground. | |||
99 | The Nazis have mounted giant searchlights on top of the dockside buildings as part of their anti-air defences. Disabling these will help our bombers approach undetected. | |||
100 | Disable the rooftop searchlights (0/3) | 屋上のサーチライトを無効化せよ (0/3) | ||
101 | Disable the rooftop searchlights (1/3) | 屋上のサーチライトを無効化せよ (1/3) | ||
102 | Disable the rooftop searchlights (2/3) | 屋上のサーチライトを無効化せよ (2/3) | ||
103 | Disable Searchlights | サーチライトを無効化せよ | ||
104 | Mysterious Shipments | 謎の積荷 | ||
105 | Missile guidance components discovered and evidence acquired | ミサイル誘導システムの部品を発見と証拠を取得 | ||
106 | The crates contained mechanisms for some kind of missile guidance system. Sophisticated stuff. I grabbed a sample for Weaver. | |||
107 | Find out what the Germans are transporting | ドイツが何を輸送しているか探す | ||
108 | The shipments have to be passing through one of the large dockside warehouses... I just need to find out which one. Once there, I should sneak in, find out what the Germans are moving and grab some evidence. | 積み荷は数多くある湾岸倉庫の一つを通過している... どの倉庫か見つけ出す必要がある。そこに潜入して、ドイツ軍が何を輸送していたかを見つけ、そして数ある証拠を掴める。 | ||
109 | Investigate Shipments | |||
110 | Acquire Evidence | |||
111 | The shipments are being sent to Allagra | 積み荷はアレグラへ送られていた | ||
112 | Interesting. Allagra is a lot further north. Why are they shipping them there? | |||
113 | Learn where the shipments are being sent | 積み荷がどこへ移送中だったか記録 | ||
114 | Weaver wants me to find out where these shipments are being transported to. A good starting point would be the guy in charge... so I'll need to find the German commander's office and search it for clues. | ウィーバーはこの積み荷がどこへ輸送中だったか、割り出すことを私に求めている。解決の糸口としては、ヤツの...そう、ドイツ軍の司令室を見つけて、その手がかりを探ることが必要だ。 | ||
115 | Eavesdrop Commander | |||
116 | Locate Intel | |||
117 | Signal the Allied bombers | |||
118 | Dockyard successfully bombed | |||
119 | The air-strike was surgical, taking out the shipments and destroying several key buildings. The Dockyard is out of action for the foreseeable future. A successful mission. | |||
120 | Get to a radio | 無線機を確保せよ | ||
121 | It's time to call in the bombers. I can send a signal from the radio outpost then slip away during the confusion. | 爆撃機を呼ぶ時間だ。 前哨基地にある無線機から信号を送り、混乱の中で立ち去ることにする。 | ||
122 | Signal Bombers | |||
123 | Rapid Response | |||
124 | Tanks destroyed | |||
125 | So much for the armoured corps... | |||
126 | Looks like my fireworks alerted the Germans. Taking out those tanks will definitely make life a little easier... | 爆発音でドイツ軍が警戒したようだ。 この戦車を破壊すれば任務も少し楽になるのは分かっている... | ||
127 | Destroy the Armoured Threat (0/2) | 武装された脅威を破壊 (0/2) | ||
128 | Destroy the Armoured Threat (1/2) | 武装された脅威を破壊 (1/2) | ||
129 | Destroy Tanks | |||
130 | Shots in the Dark | |||
131 | Typhus vaccines located | チフスワクチンの場所を特定 | ||
132 | I've found the vaccines. I'll pass the information on when I call in the bombing raid – this'll make a huge difference to the Partisans and the people they're fighting for. | |||
133 | Investigate Vaccines | |||
134 | Locate the typhus vaccines | チフスワクチンの場所を突き止める | ||
135 | The Nazis are moving a supply of typhus vaccines through the Dockyard this evening. Sofia wants me to locate the vaccines so the Partisans can 'liberate' them during the confusion of the air raid. | ナチスは夕刻造船所を通じてチフスワクチンの供給を始めた。ワクチンを探すことと、空爆の混乱の隙を突いてパルチザンが’解放されること'をソフィアは求めてる。 | ||
136 | Use Melee kills only to take out enemies. | |||
137 | Melee Ace | |||
138 | Kill Capo and take his rosary inside the church. | |||
139 | Divine Justice | |||
140 | Neutralise the Radio Operators before they trigger any reinforcements. | |||
141 | Kill the Radio | 通信兵をキルせよ | ||
142 | Kill %d or more enemies with a shotgun and complete the mission. | %dかそれ以上の敵をショットガンで倒し、ミッションをクリアする | ||
143 | Shotgun Shenanigans | |||
144 | Get %d or more sound-masked kills. | |||
145 | The Masked Avenger | |||
146 | Piero Capo is dead | |||
147 | Capo was a brutal, mass murdering Fascist – and now he's dead. But the Mafia want proof I've killed him. I need to find his Rosary to use as evidence. | |||
148 | Piero Capo is the head of the Black Brigade, an Italian Fascist paramilitary group. I need to find and kill him. | ピエロ・カポはイタリアのファシスト党準軍組織であるブラック・ブリゲードの首領である。 見つけて殺害する必要がある。 | ||
149 | Kill Piero Capo | |||
150 | Kill Capo | |||
151 | Got the rosary | |||
152 | Found the rosary. This'll prove to Dinelli and his Mafia cronies that I can be trusted. | |||
153 | Gotta search Capo's body to find his rosary. He's never parted from it – this'll prove to the Mafia that I killed him. | |||
154 | Take Capo's rosary | |||
155 | Capo was a monster but now he's slain and I've taken his rosary to prove it. | |||
156 | The Black Brigade leader Piero Capo is dead. I grabbed his rosary so I can prove to the Mafia that I killed him. | |||
157 | The Mafia want me to eliminate Piero Capo, head of the Black Brigade. I need to prove it by bringing them Capo's beloved rosary. | |||
158 | Kill Piero Capo | ピエロ・カポ 殺害 | ||
159 | Retrieve Rosary | |||
160 | Exfiltrate Area | |||
161 | Many Enemies, Much Honour | |||
162 | Castle Hill cleared | |||
163 | I wiped out the troops in Castle Hill. That'll make the Allied push northwards a bit easier when it comes. | |||
164 | Castle Hill is key to the Nazis' defensive line. I'm going to have to clear it of enemy troops. Otherwise any Allied troops that come this way will be sitting targets. | 城山はナチスにとって防衛ラインの要である。 敵軍の防衛を排除に向かうところだ。 そうしないと、この道を通ってくる連合軍が無防備になってしまう。 | ||
165 | Kill all the soldiers in and around Castle Hill | 城山周辺にいる全ての兵士を殺害 | ||
166 | Kill Soldiers | |||
167 | King of the Castle | |||
168 | Exfiltration under way. | |||
169 | Job done. Now I need to get out of here. | |||
170 | I've killed Capo, grabbed his rosary, alerted the Mafia to the truck carrying the stolen artworks and made the Allies' path to Rome a little smoother. Now it's time to prove to Dinelli that I carried out his wishes. I hope it's worth the effort. | |||
171 | Exfiltrate the area | |||
172 | Deliverance From Evil | |||
173 | All Artillery Guns are destroyed | |||
174 | This part of the road to Rome is safe. Which means the Allies will be able to move their troop vehicles and tanks along here. God knows, every little helps if we're gonna give Italy back to its people. | |||
175 | They're bombing the main road, dammit. When the Allied invasion happens they'll probably have to come this way. But we can forget about Rome if we can't get our tanks and trucks along here 'cause the road is obliterated. The Artillery Guns need to be destroyed. | 残念だが、主要道路は爆撃されていた。 連合軍が侵攻する際は、おそらくこの道を通ってくるだろう。 道路が消失してトラックが取り残されたり、戦車を確保できなくても、ローマに未練は無い。 野戦砲を破壊する必要がある。 | ||
176 | Destroy the Artillery Guns (0/3) | 野戦砲を破壊 (0/3) | ||
177 | Destroy the Artillery Guns (1/3) | 野戦砲を破壊 (1/3) | ||
178 | Destroy the Artillery Guns (2/3) | 野戦砲を破壊 (2/3) | ||
179 | Destroy the Artillery Guns (3/3) | 野戦砲を破壊 (3/3) | ||
180 | Destroy Guns | |||
181 | Annihilate the Artillery | |||
182 | Truck identified | |||
183 | I've identified the truck carrying the artworks the Black Brigade looted from the Monastery. Dinelli's Mafia chums will take it from here. | |||
184 | The Black Brigade are looting artworks from the Monastery. One truck from the next convoy contains the pieces he stole. Need to identify this truck so Dinelli's people can intercept it. | ブラックブリゲードは修道院から美術品を略奪していた。 次回の運搬車列の一つに盗まれた一部が積まれている。 チネリ市民が略奪を阻止する為、運搬車を特定する必要がある。 | ||
185 | Identify Truck | |||
186 | Identify the looted art truck | |||
187 | Call the truck convoy | トラックの車列を呼ぶ | ||
188 | Target-Focus the looted art truck | 美術品を積んだトラックに注力 | ||
189 | Ring the bell to signal convoy | |||
190 | Convoy is leaving the Monastery | |||
191 | Art Appropriation | |||
192 | I discovered the Abbot's Story. | |||
193 | Looks like the Mafia were wrong about the Abbot. He fooled the Nazis and the Italian Fascists so he could save those people. | |||
194 | Find the Documents (0/4) | 書類を発見せよ(0/4) | ||
195 | The Mafia say the Abbot's a Fascist collaborator, that he sold out the civilian population to protect the Monastery's haul of 'precious' artworks. Need to find evidence of what he's been up to. | アボットはファシストの協力者であり、修道院の’貴重な’芸術品を守る為に一般市民を裏切ったとマフィアは言った。何をしていたか証拠を掴む必要がある。 | ||
196 | Find out what happened to the Abbot | |||
197 | Find the Documents (1/4) | 書類を発見せよ(1/4) | ||
198 | Find the Documents (2/4) | 書類を発見せよ(2/4) | ||
199 | Find the Documents (3/4) | 書類を発見せよ(3/4) | ||
200 | Find the Documents (4/4) | 書類を発見せよ(4/4) | ||
201 | Investigate Abbot | |||
202 | The Abbot's Story | |||
203 | Don't destroy any vehicles. | |||
204 | Vehicle Reprieve | |||
205 | Melee kill the sniper who survived a previous encounter with Karl in North Africa. | |||
206 | Finish the Job | |||
207 | Destroy both MAS boats with one bullet. | |||
208 | Burn Your Boats | |||
209 | Complete the level in under %d minutes. | |||
210 | Tick-Tock | チクタク | ||
211 | Get at least %d stealth kills. | |||
212 | Stealth Fighter | |||
213 | I've reached Kessler – but there's lots more to do. | |||
214 | I found Kessler. He's drunk out of his mind. Once I've done everything I need to, I'll have to get him to the Extraction Point. | |||
215 | Dorfmann was adamant Kessler is here, but where? Our plans of the Facility suggest the base of the transmitter might be worth a look. Once I've found Kessler and done everything I need to, I can 'extract' him. | |||
216 | Find Kessler | |||
217 | Locate Kessler | |||
218 | Kessler's research notes acquired | |||
219 | I found Kessler's research notes. Better be worth the effort. | |||
220 | Kessler is sure to have some notes on his research. They could be useful – need to lay my hands on them. | |||
221 | Acquire Kessler's research notes | |||
222 | Locate Notes | |||
223 | Area secured | |||
224 | I've dealt with all the guards. I need to go grab Kessler so I can make tracks. | |||
225 | This place is crawling with goons. Getting Kessler to the truck will be impossible unless I deal with them. I'm gonna have to make sure the place is totally cleared of troops. | |||
226 | Secure area | |||
227 | Secure Guardhouse | |||
228 | Get Kessler to the Extraction Point | |||
229 | Most of my business here is complete, so now it's time to get Kessler out of here. The truck next to the guardhouse near the road ought to do the trick. | |||
230 | Our informant Dorfmann says the rocket scientist Andreas Kessler is somewhere at the Facility. I need to find Kessler and any documents he may have, then 'extract' him from the base once I've done everything I need to do. | |||
231 | Kidnap Kessler and any intel he may possess | |||
232 | Extract <lf>Kessler | |||
233 | Kidnapping Kessler | |||
234 | Radar Dish disabled | |||
235 | The Radar Dish has been put out of action. The Nazis won't be able to track us anymore. | |||
236 | Sabotage Facility | |||
237 | The Nazis are using a Würzburg Radar Dish to track our ships and aircraft. It means they'll know exactly what we're up to once the mainland invasion starts. I've got to take it out. | |||
238 | Find a way to disable the Radar Dish | |||
239 | I've found a good spot at the base of the Radar Dish to place a satchel and blow it up. It's going to make one hell of a boom and attract a lot of attention, but the Dish will certainly be destroyed. | |||
240 | Use a satchel charge to blow up the Radar Dish | |||
241 | There's some very sensitive control equipment down here. I could sabotage it, and that would probably put the Dish out of action. It will help keep things quiet, too. | |||
242 | Sabotage Radar Dish control equipment | |||
243 | The Mafia told me the radio control components from the Dockyard have been shipped here before being taken to Allagra. The Nazis are up to something – need to find out what and deal with it. | |||
244 | Disable the Nazi Operation | |||
245 | There's a generator down here that looks like I could rig to cause a surge in the Mercury Arc Rectifiers. I could burn them all out in one go and it will look like an electrical fault. | |||
246 | Overload the Mercury Arc Rectifiers | |||
247 | Destroy the Mercury Arc Rectifiers (1/6) | |||
248 | Destroy the Mercury Arc Rectifiers (2/6) | |||
249 | Destroy the Mercury Arc Rectifiers (3/6) | |||
250 | Destroy the Mercury Arc Rectifiers (4/6) | |||
251 | Destroy the Mercury Arc Rectifiers (5/6) | |||
252 | Destroy the Mercury Arc Rectifiers (6/6) | |||
253 | All Mercury Arc Rectifiers destroyed | |||
254 | With all the Mercury Arc Rectifiers destroyed, the Germans won't be able to power up the equipment to produce their missiles. That should put this plant out of action for a while. | |||
255 | The Germans are using Mercury Arc Rectifiers to power the machinery to make the missiles. They look fragile. I guess I could take them out with a few bullets. Unless there's another way? | |||
256 | Destroy the Mercury Arc Rectifiers (0/6) | |||
257 | Radar Dish and Nazi Operation neutralized | |||
258 | I've disabled both the Radar Dish and the Nazi Operation to equip the warheads with missile guidance systems. | |||
259 | Looks like this Facility is concerned with more than just code-breaking and comms. Kessler's been equipping the missiles with the radio guidance components from Lorino. This place needs to be put out of operation – permanently. | |||
260 | Disable key base facilities | |||
261 | Neutralise Facility | |||
262 | Send A Signal | |||
263 | Intercept Digest documents acquired | |||
264 | The Intercept Digest documents show the Nazis know we're going to launch a mainland invasion of Italy. B-Dienst must have been intercepting our comms for some time... | |||
265 | Magazzeno is a key Code-Breaking Centre for the Nazis. I need to find out what they know about Allied plans. | |||
266 | Acquire Intercept Digest documents | |||
267 | Acquire Intercept Digest documents (0/2) | |||
268 | Acquire Intercept Digest documents (1/2) | |||
269 | All Intercept Digest documents acquired (2/2) | |||
270 | Acquire Intel | |||
271 | Crack the Code-Breakers | |||
272 | The Code-Breaking Centre has been wrecked. | |||
273 | The Nazis' Code-Breaking Centre has been wrecked. They've been a thorn in our side for a long time – but not any more. | |||
274 | I need to put the Nazis' Code-Breaking Centre out of action. | |||
275 | Wreck the Code-Breaking Centre | |||
276 | Destroy Machines | |||
277 | Enigma Variations | |||
278 | Officer in charge of defences killed | |||
279 | That's the Nazi Officer in charge of Magazzeno's defences dealt with. I've left the Germans with a big hole in their command and control structure. | |||
280 | Need to take out the Officer overseeing the Facility's defences. He should be doing his inspection about now. | |||
281 | Assassinate the Officer in charge of defences | |||
282 | Kill Officer | |||
283 | Due Diligence | |||
284 | All German Naval Guns destroyed | |||
285 | That's the end of the Facility's Naval Guns. Think I just saved a lot of Allied sailors' lives. | |||
286 | This Facility has had a lot of success at sinking Allied shipping. Can't let that situation carry on – need to neutralise the Naval Guns along the coast. | |||
287 | Destroy the German Naval Guns (0/5) | ドイツの艦砲を破壊せよ (0/5) | ||
288 | Destroy the German Naval Guns (1/5) | ドイツの艦砲を破壊せよ (1/5) | ||
289 | Destroy the German Naval Guns (2/5) | ドイツの艦砲を破壊せよ (2/5) | ||
290 | Destroy the German Naval Guns (3/5) | ドイツの艦砲を破壊せよ (3/5) | ||
291 | Destroy the German Naval Guns (4/5) | ドイツの艦砲を破壊せよ (4/5) | ||
292 | Destroy the German Naval Guns (5/5) | ドイツの艦砲を破壊せよ (5/5) | ||
293 | Destroy Guns | |||
294 | Naval Gazing | |||
295 | Don't use pistols during the mission. | |||
296 | No Pistols | |||
297 | Destroy all convoy trucks at once. | |||
298 | Convoy Chaos | |||
299 | Kill Rothbauer without infiltrating the island. | |||
300 | Death from Afar | |||
301 | Kill an enemy every %d minutes. | |||
302 | Regular as Clockwork | |||
303 | Kill fewer than %d enemies. | |||
304 | Minimal Casualties | |||
305 | Complete mission without manual reloading. | |||
306 | No Manual Reloading | |||
307 | Get %d head shots with FG42. | |||
308 | Cranium Crusher | |||
309 | Destroy the 3 Hydrogen Peroxide plant valves in under %d minutes. | |||
310 | Pressure Cooker | |||
311 | Spend less than %d minutes at a resting Heart Rate. | |||
312 | Rapido | |||
313 | Get %d or more sound-masked kills. | |||
314 | The Sound and the Fury | |||
315 | Kill Schmidt | シュミットを殺害せよ | ||
316 | Found an important letter on Schmidt's body | シュミットの死体から重要な手紙を探せ | ||
317 | I grabbed a letter from Schmidt's body. It's from Hans Dorfmann, on behalf of General Heinz Böhm. Looks like they were testing a new missile and filming it for propaganda purposes. | |||
318 | General Schmidt is a significant figure in the Nazi hierarchy. He's bound to be carrying something useful. Need to grab it. | |||
319 | Need to search Schmidt for useful intel | |||
320 | Search Schmidt | シュミットを探索せよ | ||
321 | General Schmidt is dead | シュミット将軍は死亡した | ||
322 | Gotta find and kill General Schmidt at the Villa. British Intelligence – that's SOE – also need me to find out what I can about the new missile. | 邸宅でシュミット将軍を見つけて殺せ。 イギリス秘密諜報部-SOE-も新しいミサイルについて何ができるか調べる事を私に求めている。 | ||
323 | I've killed the Luftwaffe General Tobias Schmidt. Now I need to find out what he's doing here. He might be carrying something that would give me some indication. | |||
324 | Kill General Schmidt by any means | シュミット将軍を何かの手段で殺せ | ||
325 | Villain in the Villa | |||
326 | According to my SOE briefing, these Nazis Officers are extremely important. They might well be carrying documents on them. Need to see what I can find. | |||
327 | Search Target | ターゲットを探索せよ | ||
328 | All targets are dead | ターゲット全員死亡 | ||
329 | I've killed all the high-ranking Nazi Officers on San Celini. That ought to put a spanner in the works. | |||
330 | SOE need me to kill the Nazi Officers overseeing operations on San Celini. Might be some useful paperwork dotted around too... | サンセリーニ島で作業員を監視するナチスの士官殺害をSOEは求めている。 いくつか有益な書類が点在するかもしれない... | ||
331 | Kill Nazi Officers by any means (0/4) | ナチスの士官を何らかの方法で殺せ(0/4) | ||
332 | Kill Nazi Officers by any means (1/4) | ナチスの士官を何らかの方法で殺せ(1/4) | ||
333 | Kill Nazi Officers by any means (2/4) | ナチスの士官を何らかの方法で殺せ(2/4) | ||
334 | Kill Nazi Officers by any means (3/4) | ナチスの士官を何らかの方法で殺せ(3/4) | ||
335 | Kill Nazi Officers by any means (4/4) | ナチスの士官を何らかの方法で殺せ(4/4) | ||
336 | Kill Officers | |||
337 | Pest Control | |||
338 | I've escaped from San Celini | |||
339 | That's it – I'm on my way. Looks like Schmidt and his cronies were here to gather footage of the new missile. Let's see what SOE make of the intel I grabbed... | |||
340 | I've got to get off this island and head for the mainland... Need to get the intel I grabbed back to SOE. | |||
341 | Escape from the Island | 島から脱出しろ | ||
342 | Escape Island | |||
343 | Duty Discharged | |||
344 | MAS boat disabled | |||
345 | That's the MAS boat dealt with. | |||
346 | The MAS boat is killing survivors from the sinking ship. I have to disable or destroy that boat. | |||
347 | Disable or destroy the MAS Boat | |||
348 | Disable | |||
349 | Attack the MAS Boat | |||
350 | I've left the Cave. | |||
351 | I've made it out of the cave. Now to complete my mission. | |||
352 | Need to get out of this Cave. | |||
353 | Leave Cave | |||
354 | Escape Cave | |||
355 | Elite Emergence | |||
356 | Checkpoint cleared | |||
357 | I've cleared the Garrison's Checkpoint. | |||
358 | I'd better clear the Checkpoint of enemy troops... | |||
359 | Clear the Checkpoint | |||
360 | Choking the Checkpoint | |||
361 | Secure Checkpoint | |||
362 | All Cameras Destroyed | 全てのカメラを破壊した | ||
363 | I've destroyed the Propaganda Cameras. The less chance the Nazis have to show off their new weapon, the better. SOE will be very pleased. | |||
364 | I need to make sure those Propaganda Cameras are destroyed – can't have the Nazis spreading their poison... | 宣伝カメラが破壊されている事-ナチスの弊害を広められない-を確認する必要がある | ||
365 | Destroy Cameras (0/3) | カメラを破壊しろ (0/3) | ||
366 | Destroy Cameras (1/3) | カメラを破壊しろ (1/3) | ||
367 | Destroy Cameras (2/3) | カメラを破壊しろ (2/3) | ||
368 | Destroy Cameras (3/3) | カメラを破壊しろ (3/3) | ||
369 | That's a Wrap | |||
370 | Destroy Cameras | カメラを破壊しろ | ||
371 | All Officers searched for intelligence | |||
372 | I've searched all the Nazi Officers for intelligence. The documents I've found make it clear what they've been up to on San Celini – need to talk to SOE as quickly as I can. | |||
373 | Search Nazi Officers 0/3 | |||
374 | Search Nazi Officers 1/3 | |||
375 | Search Nazi Officers 2/3 | |||
376 | Search Nazi Officers 3/3 | |||
377 | Crush Hitler under a heavy object. | |||
378 | Angel of Mercy | |||
379 | Found Partisan HQ | |||
380 | Good, I've located the Partisans' secret HQ. Gotta find Sofia. I was told she'd be here. | |||
381 | I need to locate the Partisan Headquarters. It's liable to be in the lower part of the town, and it's probably well-hidden... Sofia, the Partisan leader they call 'The Angel', ought to be waiting for me. | パルチザン本部を探す必要がある。本部は町の中でも低い場所で、おそらく分かりにくい所にありそうだ... パルチザンの指導者で、’エンジェル'と呼ばれているソフィアが待っている筈だ。 | ||
382 | Find the Partisan HQ | パルチザン本部 発見 | ||
383 | Locate HQ | |||
384 | HQ investigated | |||
385 | So I've investigated the Partisan HQ. Sofia wasn't there - looks like she's headed for the Castle. | |||
386 | Dammit, no sign of Sofia at the HQ. Maybe there's something here that'll tell me what happened and where she is. | |||
387 | Find out where Sofia went | |||
388 | Investigate HQ | 本部を調査 | ||
389 | Arrived at Castle | |||
390 | Made it to the Castle. Now to get to Sofia. | |||
391 | Sofia has gone to the German-occupied Castle. Sounds like there are different ways in. She said she was gonna close the doors to stop any more Germans getting in – so I'm probably gonna need the Satchel Charges I found with the letter. | ソフィアはドイツが占領する城へ行った。別の方法があるように聞こえる。手紙には、これ以上ドイツ軍が町へ入らないように城門を閉めに行ったと書いていた。- おそらく梱包爆弾が必要になるだろう。 | ||
392 | Get to Sofia in the Castle | 城でソフィアに接触 | ||
393 | Angel of Mercy | |||
394 | Locate Sofia | |||
395 | Found a Note | |||
396 | A note for someone called Lucio? This must be what Giancarlo meant. The plot thickens. Still, these explosives and ammo will come in useful. | |||
397 | A Late Message | |||
398 | A Late Message | |||
399 | Kill Radioman | 通信兵をキルせよ | ||
400 | Locate Radioman | |||
401 | Radio Operator killed | |||
402 | I've taken out the Radio Operator before he could summon reinforcements. That's one less thing to worry about. | |||
403 | I wasn't able to take out the Mobile Radio Operator in time. More troops are going to flood into the area – better be prepared. | |||
404 | Kill Radio Operator before he calls for reinforcements | |||
405 | If there's a Relay Tower, there must be an operator nearby. Locating and killing him before he calls in reinforcements would make my life a whole lot easier. | 中継塔がある場合、近くに通信士がいるはず。増援を呼ぶ前に見つけて殺害する事で、すべての作戦が容易になるだろう。 | ||
406 | Find Radio Operator before he calls for reinforcements | 増援を呼びかける前に、通信士を探す | ||
407 | I've located the Mobile Radio Operator. If he spots me he'll call in reinforcements and my life will very quickly get a whole lot trickier. Only one thing to do – kill him before he can make that call. | |||
408 | Kill Radio Operator before he calls for reinforcements | |||
409 | Dammit, the Radio Operator is calling in reinforcements – gonna have to deal with those extra troops as well now. | |||
410 | Take care of the reinforcements. | |||
411 | Signal Advantage | |||
412 | Sniper killed | |||
413 | That's the end of the Sniper's reign of terror. Burn in hell, chum. | |||
414 | Kill Sniper | スナイパーを殺害せよ | ||
415 | Got the Sniper Report | スナイパーレポートを得た | ||
416 | The Sniper Report said something about an Allied observation plane going down near a viaduct. SOE will want to know about that. | |||
417 | Locate Sniper | |||
418 | Locate Report | |||
419 | Found Graveyard | |||
420 | I made it to the Graveyard. What was it that Partisan said to me? “The dead might tell you more than the living.” Time to find out what he meant. Maybe I'll discover something to my advantage... | |||
421 | Investigate Graveyard | |||
422 | The Partisans told me to investigate the Graveyard. | |||
423 | Find a Graveyard | |||
424 | So the Graveyard has a Mausoleum. I reckon this was what Giancarlo the Partisan was getting at. Let's see if I'm right. | |||
425 | Search the Mausoleum | |||
426 | The Partisans told me to investigate the Graveyard. | パルチザンの隊員は墓地を調査するように言った。 | ||
427 | Find a Graveyard | 墓地を見つけろ | ||
428 | Search the Graveyard | 墓地を捜索 | ||
429 | I made it to the Graveyard. What was it that Partisan said to me? “The dead might tell you more than the living.” Time to find out what he meant. Maybe I'll find something to my advantage... | |||
430 | So the Graveyard has a Mausoleum. I reckon this was what Giancarlo the Partisan was getting at. Let's see if I'm right. | |||
431 | Search the Mausoleum | |||
432 | Found a Note | |||
433 | A note for someone called Lucio? This must be what Giancarlo meant. The plot thickens. Still, these explosives and ammo will come in useful. | |||
434 | Investigate Mausoleum | |||
435 | My SOE contact said there's a Sniper in the area. It'll help the local resistance enormously if I deal with him. Plus, it'll make my life a lot easier too. | SOEの連絡ではこのエリアにスナイパーがいるという。スナイパーを処置できれば、局部抵抗に大きく役立つだろう。かつ、作戦も容易になるだろう。 | ||
436 | Kill the Sniper | スナイパーを殺害する | ||
437 | Snipers always carry a record of their activities. The Sniper Report will either be on their body, or somewhere nearby. | |||
438 | Find Sniper Report | スナイパーの文書を発見 | ||
439 | Destroy Gun | |||
440 | Viaduct Vengeance | |||
441 | Destroy Viaduct | |||
442 | The Railway Gun is destroyed! | |||
443 | That's the end of the Railway Gun. That's one less problem for the Partisans – and the Allies too if it comes to a mainland invasion. | |||
444 | The Railway Gun on the Viaduct is a lethal threat. The Partisans have repeatedly tried to take it out of action but to no avail. In fact, it's killed numerous of their people. I reckon a well-placed satchel charge would do it – but I'd better be a good distance away when I trigger it... | 高架橋にある鉄道砲の脅威は致命的だ。パルチザン軍は繰り返し排除を試みたが叶わなかった。実際は、大量の同志が殺された。排除するには、適当な位置に梱包爆弾を仕掛ければいい-起爆させる時は、少し距離を取るのが良いのだが... | ||
445 | Wreck the Railway Gun | 鉄道砲を破壊 | ||
446 | Hidden in Plane Sight | |||
447 | Destroy<lf>Wreckage | |||
448 | Locate Plane | |||
449 | Plane located! | |||
450 | Found the prototype American Observation Plane. Bet the Germans are pleased with their trophy. | |||
451 | A prototype American Observation Plane has been shot down carrying vital footage. If the Nazis analyse the wreckage they'll realise how advanced the Americans' spy technology has become. I can't let that happen. | アメリカが試作した偵察機が、重要な映像を輸送中に墜落した。もしナチスが残骸を分析したなら、アメリカのスパイ技術がどれほど進んだかが明らかになってしまう。そうはさせられない。 | ||
452 | Find the crashed Observation Plane | 墜落した偵察機を捜索 | ||
453 | Plane destroyed! | |||
454 | That's the prototype plane dealt with. Can't have the Nazis learning how advanced our spy technology has become. | |||
455 | The wreck is a prototype Observation Plane. It's vital the Nazis aren't allowed to analyse the wreckage – I'm gonna have to make sure it's destroyed. | |||
456 | Destroy the Plane | |||
457 | Pilot located | |||
458 | There's the pilot. Poor guy – guess he didn't stand a chance. Now to make sure he didn't die in vain. | |||
459 | The Observation Plane took some vital aerial footage. I need to find the pilot so I can grab that Film Canister. | 偵察機は多くの重要な航空映像を撮った。フィルム容器を回収する為に、操縦士を見つける必要がある。 | ||
460 | Find the downed American Pilot | 倒れたアメリカ人操縦士を捜索 | ||
461 | Find the Pilot | |||
462 | Locate Pilot | |||
463 | Footage recovered | |||
464 | SOE said the Observation Plane was carrying vital footage of the Lorino area. Need to find the pilot and recover that Film Canister. | |||
465 | I have to recover the Film Canister from the pilot's body. | |||
466 | Get the Film Canister from the Pilot's body | |||
467 | Retrieve Canister | |||
468 | Depot destroyed | |||
469 | I've obliterated the Transport Depot – should make the resistance's job that much easier. | |||
470 | That Transport Depot must be how the Nazis are supplying the area. If I destroy it I'll give 'em big problems. | その輸送庫はナチスの支配圏に違いない。破壊できたなら、ナチスに大打撃を与えるだろう。 | ||
471 | Destroy the Nazis' Transport Depot | ナチスの輸送庫を破壊 | ||
472 | Depot Destruction | |||
473 | Secure Checkpoint | |||
474 | Ammo Cache destroyed | 弾薬貯蔵庫を破壊 | ||
475 | That's the Ammo Cache dealt with. Should make things tricky for the Nazis. | |||
476 | Weaver's informant Dorfmann says there's a large Ammo Cache somewhere in this area. Need to find it and destroy it. | ウィーバーの情報提供者ドルフマンによると、このエリアのどこかに大きな弾薬倉庫があるという。それを探して破壊する。 | ||
477 | Find the Ammo Cache and destroy it | 弾薬倉庫を捜索して破壊 | ||
478 | The Big Bang Theory | |||
479 | Destroy Cache | |||
480 | Secondary Ammo Dump destroyed! | |||
481 | I destroyed the Secondary Ammo Dump. The Nazis are having a bad day. | |||
482 | The Nazis have a Secondary Ammunition Dump. I need to find it and destroy it. | ナチスは2つ目の弾薬集積所を持っている。それを探して破壊する必要がある。 | ||
483 | Locate and destroy Additional Ammo Dump | 増設の弾薬集積所を捜索して破壊 | ||
484 | Secondary Measures | |||
485 | Destroy Cache | |||
486 | Additional German Checkpoints cleared of troops | 増設のドイツ軍検問所から兵士を排除 | ||
487 | That's it, I've cleared the Checkpoint of enemy troops. The Partisans ought to be able to move in safely now. | |||
488 | There are some Checkpoints that could cause problems for the Partisans. Better take out the guards. | パルチザンに対して厄介な検問所がいくつかある。見張りを排除した方がいい。 | ||
489 | German Checkpoints cleared (0/2) | ドイツ軍の検問所を排除 (0/2) | ||
490 | German Checkpoints cleared (1/2) | ドイツ軍の検問所を排除 (1/2) | ||
491 | German Checkpoints disabled/destroyed (2/2) | |||
492 | Checkpoint Checkmate | |||
493 | Secure Checkpoint | |||
494 | The Armoured Car is obliterated. | |||
495 | The Armoured Car is destroyed. It was a nasty threat. Taking it out means there's one less obstacle for the Partisans to overcome. | |||
496 | Don't fancy the Partisans' chances against that Armoured Car. I should deal with it. | 装甲車に立ち向かうパルチザンを想像できない。装甲車を対処しなければならない。 | ||
497 | Destroy the Sd.Kfz. 222 Armoured Car | Sd.Kfz.222装甲車を破壊 | ||
498 | Destroy the Armoured Car | |||
499 | Destroy Car | |||
500 | Rothbauer is dead | |||
501 | I've killed Rothbauer – now I need to find out if he knows anything about what Böhm is planning... | |||
502 | Rothbauer is Böhm's chief ally and a key figure in the local Nazi hierarchy. His base is the Mansion on the island in Giovi Fiorini. Rothbauer won't spill the beans – I'll need to kill him if I'm going to get the information we need. | |||
503 | Kill Rothbauer | |||
504 | Kill<lf>Rothbauer | |||
505 | Got the classified documents! | |||
506 | Looks like I've found something very useful. If it wasn't for the Partisans I'd never have been able to grab it. Need to get this back to Weaver so we can plan a strategy. Just hope we're in time. | |||
507 | SOE code-breakers think Rothbauer has stored something significant in his Bunker in Giovi Fiorini. I need to locate that Bunker, gain access to the secure office and find out what Rothbauer is hiding. | |||
508 | Find out what Rothbauer is hiding | |||
509 | Locate Intel | |||
510 | Kill | |||
511 | Sniper is dead | |||
512 | That bastard Meinhardt has killed his last Partisan. I gave him a taste of his own medicine. | |||
513 | The Partisans are being picked off by Wolfgang Meinhardt, a notorious Sniper. He's located himself on top of the Town Hall – now the Interrogation Block – and needs to be neutralised. | |||
514 | Kill Sniper | |||
515 | The Sniper's Trap | |||
516 | Managed to get out with the classified documents! | |||
517 | The Partisans have been pretty much wiped out but Rothbauer's dead and I've got the classified documents Böhm entrusted to him. | |||
518 | The Partisans provided the distraction I needed to grab Böhm's plans. Now I need to get the hell out of here. | |||
519 | Get to the town square and look for survivors. | |||
520 | The Great Escape | |||
521 | Find Survivors | |||
522 | The truck has been dealt with | |||
523 | We need the Italian people to rise up against the Fascists and the Nazis – stopping that propaganda truck is a major coup for us. | |||
524 | Böhm gave Rothbauer a ton of propaganda leaflets to be dropped over the area. I need to stop that truck. | |||
525 | Stop the Truck | |||
526 | Find route of propaganda truck | |||
527 | Find<lf>Itinerary | |||
528 | Supply line destroyed | |||
529 | Destroying the supply line should weaken the Nazis considerably and help the Allies push through. | |||
530 | A shipment of supplies is being prepared near the farmhouse. Taking out those shipments will make it much easier for the Allies to advance. | |||
531 | Break Supply Line | |||
532 | Break the Supply Line | |||
533 | Destroy Supplies | |||
534 | Destroy | |||
535 | All Encampments destroyed | |||
536 | With the surrounding encampments destroyed, the Allied advance will be that much easier. | |||
537 | Rothbauer's forces have set up key encampments surrounding the lake. They present a major threat to Allied forces if the advance comes this way. | |||
538 | Destroy Encampments (0/3) | |||
539 | Destroy Encampments (1/3) | |||
540 | Destroy Encampments (2/3) | |||
541 | Destroy Encampments (3/3) | |||
542 | Weakening Defences | |||
543 | Destroy<lf>Encampments | |||
544 | Those captured weapons can be distributed to the population when the time comes – and when we're sure the citizens are fighting alongside us... | |||
545 | OSS intel says the Italian Fascists have a hidden stash of weapons at the town church. Need to get it out of their hands. | |||
546 | Retrieve Weapons | |||
547 | Secure the Weapons | |||
548 | Retrieve<lf>Weapons | |||
549 | Watermill secure | |||
550 | They were in serious trouble. Those that fell will be remembered and honoured. And if even a few Partisans managed to escaped it'll have been worth it. | |||
551 | A squad of Partisans have been forced back to the Watermill. They're under heavy fire and liable to be wiped out if I don't help. | |||
552 | Help Partisans | |||
553 | Battle for the Watermill | |||
554 | Help Partisans | |||
555 | Patrol Boat is neutralised | |||
556 | Neutralising that Patrol Boat will make the Allied advance that much easier. | |||
557 | That Patrol Boat is a serious problem. Disabling it will make the fight much easier. | |||
558 | Destroy/Disable the Patrol Boat | |||
559 | Lake Patrol | |||
560 | Neutralise Boat | |||
561 | Recover the Technical Specifications for the missile from within Böhm's Fortress. | |||
562 | I've recovered the missile Technical Specs. | |||
563 | Grabbed the missile Tech Specs | |||
564 | Just what we need – the missile Technical Specs... | |||
565 | Found missile Technical Specs | |||
566 | Recover the Technical Specs for the missile | |||
567 | Rocket Science | |||
568 | Recover<lf>Specifications | |||
569 | Recover the Nazi Missile Strategy from within the Fortress. | |||
570 | I've recovered the Nazi Missile Strategy. Now we'll know what the Germans are planning. | |||
571 | I've grabbed the Nazi Missile Strategy. | |||
572 | Grab the Nazi Missile Strategy | |||
573 | Intercept Course | |||
574 | Recover Strategy | |||
575 | Sabotage the missiles – make sure nothing from the rocket programme can be salvaged. | |||
576 | I've sabotaged the missiles – the Nazis won't be able to salvage anything from this mess. | |||
577 | I've wrecked the missiles. | |||
578 | Sabotage the Missiles (0/5) | |||
579 | Sabotage the Missiles (1/5) | |||
580 | Sabotage the Missiles (2/5) | |||
581 | Sabotage the Missiles (3/5) | |||
582 | Sabotage the Missiles (4/5) | |||
583 | Sabotage the Missiles (5/5) | |||
584 | Mischief-Maker | |||
585 | Sabotage Missiles | |||
586 | I need to infiltrate the Fortress and identify the key targets for the bombing run. | |||
587 | The targets have been identified and the bombers are on their way. | |||
588 | The targets have been identified | |||
589 | Get into the Fortress | |||
590 | Infiltrate Fortress | |||
591 | Identify Targets | |||
592 | I have to find a way of pinpointing those targets for the bombers. | |||
593 | Find a way to identify the bombing targets | |||
594 | Sabotage the hydrogen peroxide plant to create a marker for the bombers. | |||
595 | The hydrogen peroxide plant has been sabotaged to create a marker for the bombing run. | |||
596 | The hydrogen peroxide plant has been sabotaged. | |||
597 | Sabotage the hydrogen peroxide plant (0/4) | |||
598 | Sabotage the hydrogen peroxide plant (1/4) | |||
599 | Sabotage the hydrogen peroxide plant (2/4) | |||
600 | Sabotage the hydrogen peroxide plant (3/4) | |||
601 | Sabotage the hydrogen peroxide plant (4/4) | |||
602 | Sabotage Plant | |||
603 | Call in the bombing run to destroy the Fortress | |||
604 | Call in the bombers | |||
605 | Call<lf>Bombers | |||
606 | Heart of Darkness | |||
607 | I have to prevent Böhm from escaping the Fortress and launching his attack on the Allied fleet. | |||
608 | I've killed Böhm and stopped the first missile. | |||
609 | Böhm and the missile have been dealt with | |||
610 | Stop Böhm | |||
611 | Have to find a way to prevent the missile from being launched. | |||
612 | Destroy the missile. | |||
613 | Stop Böhm from Escaping | |||
614 | Find Osswald | |||
615 | Objective Completed | |||
616 | OPTIONAL OBJECTIVE 01 | |||
617 | OPTIONAL OBJECTIVE 02 | |||
618 | OPTIONAL OBJECTIVE 03 | |||
619 | OPTIONAL OBJECTIVE 04 | |||
620 | OPTIONAL OBJECTIVE 05 | |||
621 | OPTIONAL OBJECTIVE 06 | |||
622 | OPTIONAL OBJECTIVE 07 | |||
623 | OPTIONAL OBJECTIVE 08 | |||
624 | OPTIONAL OBJECTIVE 09 | |||
625 | OPTIONAL OBJECTIVE 10 | |||
626 | Disable the Listening Post without alerting any enemy. | |||
627 | Comms Breakdown | |||
628 | Recover the Commander's ID without killing any guards at the Villa. | |||
629 | Pickpocket | |||
630 | No binocular tagging. | |||
631 | Do Not Tag | |||
632 | Complete the level in under %d minutes. | |||
633 | Dash for Victory | |||
634 | Kill fewer than %d enemies. | |||
635 | Covert Assassin | |||
636 | That's the Sniper threat dealt with. | |||
637 | All Snipers dead | |||
638 | Dammit – I didn't deal with the Sniper threat. | |||
639 | Remove the Sniper threat from the area. | |||
640 | Kill the Snipers (0/3) | |||
641 | Kill the Snipers (1/3) | |||
642 | Kill the Snipers (2/3) | |||
643 | Kill Snipers | |||
644 | Sniper Squad | |||
645 | Jackpot – I found the documentation detailing the final movements of the Partisan spy. | |||
646 | Partisan spy documents recovered | |||
647 | Didn't manage to find the documents relating to the Partisan spy. | |||
648 | Need to search the area for information relating to the whereabouts of the Partisan spy. | |||
649 | Learn the fate of the Partisan spy | |||
650 | Search Body | |||
651 | Bodies of Evidence | |||
652 | Another blow to the OVRA organisation, all files have been destroyed. | |||
653 | All OVRA files destroyed | |||
654 | We failed – we didn't destroy all the OVRA files. | |||
655 | Locate and destroy all the OVRA files. | |||
656 | Destroy the OVRA files (0/4) | |||
657 | Destroy the OVRA files (1/4) | |||
658 | Destroy the OVRA files (2/4) | |||
659 | Destroy the OVRA files (3/4) | |||
660 | Terror Trucks | |||
661 | The munition trucks have been successfully neutralised. | |||
662 | You neutralised all the trucks | |||
663 | You failed to neutralise all the munition trucks. | |||
664 | Identify and neutralise all munition trucks in the area. | |||
665 | Neutralise the munition trucks (0/3) | |||
666 | Neutralise the munition trucks (1/3) | |||
667 | Neutralise the munition trucks (2/3) | |||
668 | Neutralise the munition trucks (3/3) | |||
669 | Immobilise Trucks | |||
670 | The key targets have been destroyed. We have dealt a major blow to the OVRA organisation. | |||
671 | Key targets destroyed | |||
672 | Identify the key areas for destruction, cause as much damage as possible. | |||
673 | Destroy key targets (0/4) | |||
674 | Destroy key targets (1/4) | |||
675 | Destroy key targets (2/4) | |||
676 | Destroy key targets (3/4) | |||
677 | Compound | |||
678 | Grabbing that Intel will save the lives of some key Partisan figures. | |||
679 | Intel found | |||
680 | Locate and steal OVRA's Intel relating to the Partisan group. | |||
681 | Find the Partisan Intel (0/3) | |||
682 | Find the Partisan Files (1/3) | |||
683 | Find the Partisan Files (2/3) | |||
684 | Collect Files | |||
685 | The Lost Spy | |||
686 | With the OVRA presence removed the Partisans can now retake the area. | |||
687 | The OVRA Commander has been eliminated | |||
688 | The OVRA Commander has taken residence in the local villa. I need to locate and eliminate him and recover his Identification Papers. | |||
689 | Eliminate the OVRA Commander | |||
690 | Kill Commander | |||
691 | Death Warrant | |||
692 | The OVRA Commander's identity papers have been successfully recovered. | |||
693 | Recovered OVRA Commander's identity papers | |||
694 | Recover the identity papers from the OVRA Commander for proof of kill. | |||
695 | Recover OVRA Commander's Papers | |||
696 | Acquire Papers | |||
697 | Identity Uncovered | |||
698 | The motor pool has been destroyed, we have dealt a major blow to OVRA operations. | |||
699 | Motor Pool destroyed | |||
700 | Locate the Motor Pool, plant explosives and blow up the warehouse. | |||
701 | Destroy the Motor Pool | |||
702 | Destroy Tanks | |||
703 | Full Throttle | |||
704 | Destroy Post | |||
705 | Interact | |||
706 | The Listening Post has been disabled, this is of great help to the Partisan cause. | |||
707 | Listening Post disabled | |||
708 | OVRA have been eavesdropping on Partisan activity – better destroy the recording equipment. | |||
709 | Disable the Listening Post | |||
710 | Transmission Terminated | |||
711 | OVRA's operation has been severely damaged – meaning the Volturnian Partisans can continue their fight against the Fascists. | |||
712 | Not the Face! | |||
713 | Accumulate over %d tag-assisted kills. | |||
714 | Marked for Death | |||
715 | Recover the Colonel's Identification Papers without raising an alarm in his HQ or its grounds. | |||
716 | Dealing with the Paperwork | |||
717 | Kill an enemy every %d minutes. | |||
718 | Timed Assassin | |||
719 | Spend less than %d minutes in combat. | |||
720 | Surgical Strike | |||
721 | The Panzerfaust shipment has been located. They should prove useful. | |||
722 | Located Weapons Shipment | |||
723 | The Panzerfaust shipment was not located and they've been shipped elsewhere. | |||
724 | We've heard rumours that a shipment of Panzerfausts is currently being stored in one of the warehouses nearby. Locating these would make dealing with any heavier targets much easier. | |||
725 | Locate Weapons Shipment | |||
726 | Locate Weapons | |||
727 | Search Train | |||
728 | We now know the serial number of the train we're looking for. | |||
729 | Located Shipping Manifest | |||
730 | A copy of the Shipping Manifest could not be found anywhere. | |||
731 | Locating a copy of the area's Shipping Manifest may tell us what train the Goliaths are being transported on. At the very least they'll be useful for planning future operations in the area. | |||
732 | Locate Shipping Manifest | |||
733 | Locate Manifest | |||
734 | Locating the target | |||
735 | The Colonel in the village hall has been killed. | |||
736 | Killed the Colonel | |||
737 | The Colonel is still alive | |||
738 | A Colonel is currently using the village hall as his headquarters. He should be eliminated. | |||
739 | Kill the Colonel using the village hall as an HQ | |||
740 | Kill Colonel | |||
741 | Eliminate the Colonel | |||
742 | The Colonel's Identification Papers have been successfully recovered. | |||
743 | Recovered Colonel's Identification Papers | |||
744 | The Colonel's Identification Papers are still on his body. | |||
745 | Recover the Identification Papers from the Colonel's body to serve as proof of the kill. | |||
746 | Recover the Colonel's Identification Papers | |||
747 | Search Colonel | |||
748 | Proof of Kill | |||
749 | We've found details of some tanks occupying the marshalling yard. They could prove problematic if we don't deal with them. We've also found radio codes we could use to redirect them to another location. | |||
750 | We've destroyed the tanks, and they pose no further threat. | |||
751 | We managed to redirect the tanks using the recovered radio codes. They shouldn't be posing us any more of a threat. | |||
752 | Threat removed | |||
753 | The tanks are still active within the area | |||
754 | Some tanks are occupying the marshalling yard. They could prove dangerous if we don't deal with them. | |||
755 | Deal with the Armoured Threat | |||
756 | Mechanized Menace | |||
757 | We've destroyed the four key locations and crippled the Transport Hub. | |||
758 | We've sabotaged the signal box and crippled the Transport Hub. | |||
759 | Transport Hub Crippled | |||
760 | The Transport Hub is still active | |||
761 | There are several key locations around the marshalling yard that could be destroyed to cripple the Transport Hub in the area. Alternatively we could directly sabotage the controls in their signal box to prevent any trains from passing through safely.<lf> | |||
762 | Sabotage Hub | |||
763 | Sabotage the Transport Hub (0/4) | |||
764 | Sabotage the Transport Hub (1/4) | |||
765 | Sabotage the Transport Hub (2/4) | |||
766 | Sabotage the Transport Hub (3/4) | |||
767 | Sabotage the Transport Hub (4/4) | |||
768 | Sabotage the Transport Hub (1/4) | |||
769 | Sabotage the Transport Hub (2/4) | |||
770 | Sabotage the Transport Hub (3/4) | |||
771 | Sabotage the Transport Hub (4/4) | |||
772 | Destroy Hub | |||
773 | Spanner in the Works | |||
774 | One of the soldiers in the area has been tasked with protecting the technical plans for the prototype Goliath that we're after. We need to eliminate him and recover the documents. | |||
775 | Locate the Technical Plans for the Goliath programme | |||
776 | The Goliath Technical Plans have been recovered. | |||
777 | Collected the Plans | |||
778 | Acquire Plans | |||
779 | Technical Skills | |||
780 | We've recovered the Goliath Radio Receiver. | |||
781 | Recovered the Goliath Radio Receiver | |||
782 | The prototype Goliath is aboard one of the trains in the area. We need to locate it and recover its Radio Receiver. | |||
783 | Locate and recover Goliath Radio Receiver | |||
784 | Find Goliath Receiver on train G52 4867 | |||
785 | Find Goliath Receiver on train F23 9218 | |||
786 | Find Goliath Receiver on board train J12 7622 | |||
787 | Acquire Receiver | |||
788 | Goliath Hunting | |||
789 | Train destroyed | |||
790 | We've destroyed the train and all of its cargo to cover the theft of the Receiver. | |||
791 | Train Destroyed | |||
792 | With the Radio Receiver for the prototype and Technical Documents recovered we'll need to destroy the train and all cargo to cover up the theft. | |||
793 | Destroy the train to cover the theft | |||
794 | Destroy Train | |||
795 | Explosive Cover-Up | |||
796 | Extract Operative | |||
797 | My partner has successfully reached the Extraction Point with the stolen Receiver. The mission was a success. | |||
798 | The Operative is safe | |||
799 | The Extraction Point is back at the lake. I'll need to cover my partner as they make their way back there. The enemy will be on alert now that we've destroyed the train. | |||
800 | Help the Operative reach the Extraction Point | |||
801 | Defend Operative | |||
802 | The Getaway | |||
803 | Destroy Tank | |||
804 | Divert Tanks | |||
805 | We have safely reached the Extraction Point with the stolen Receiver. Our mission was successful. | |||
806 | Arrived Safely | |||
807 | The Extraction Point is back at the lake. By now the guards are likely on high alert after the destruction of the train so we'll have to be careful. | |||
808 | Get to the Extraction Point | |||
809 | Extraction Point | |||
810 | The Getaway | |||
811 | PRIMARY OBJECTIVE 01 | |||
812 | PRIMARY OBJECTIVE 02 | |||
813 | PRIMARY OBJECTIVE 03 | |||
814 | PRIMARY OBJECTIVE 04 | |||
815 | PRIMARY OBJECTIVE 05 | |||
816 | �<cr>Press� to close the Map | |||
817 | to aim the rifle scope | |||
818 | �<cr>Press� to view the Map and Objectives | �<cr>Press� マップやオブジェクトを開く | ||
819 | to search a corpse | |||
820 | Test | |||
821 | to exit binoculars | |||
822 | Tag the enemies and the glowing crane pulley with | |||
823 | to use binoculars | |||
824 | Hold and select the rifle from the Radial Menu | |||
825 | �<cr>Press� to crouch or hold to go prone | |||
826 | Search the corpses | 遺体を調べる | ||
827 | Use to jump the gap | |||
828 | Crouch through the gap | |||
829 | Jump the gap | |||
830 | Shoot the crane pulley with | |||
831 | �<cr>Press� to Melee Kill | |||
832 | �<cr>Press� to Empty Lung | |||
833 | The Towering Assassin | |||
834 | Kill<lf>Officer | |||
835 | Search<lf>Officer | |||
836 | Call<lf>Convoy | |||
837 | Ring<lf>Bell | |||
838 | Kill and Search Officer to retrieve Radio Code | 無線信号を読み取る為に将校の捜索と殺害 | ||
839 | Got the Weapons! | |||
840 | Destroy Convoy | |||
841 | The Nazi Propaganda Machine | |||
842 | Remove Rothbauer | |||
843 | Reached Extraction Point | |||
844 | Our work here is done – head to the Extraction Point and rendezvous with the sniper in the forest. | |||
845 | Get to the Extraction Point. | |||
846 | Extraction<lf>Point | |||
847 | That's it – OVRA have been dealt with. The Volturnian Partisans can join the fight against their oppressors. | |||
848 | No headshots. | |||
849 | Place<lf>Charge | |||
850 | The Operative has reached the Extraction Point. | |||
851 | Gotta cover my partner while they head for Extraction Point... | |||
852 | Escape Velocity | |||
853 | Help the Operative reach the Extraction Point | |||
854 | Find<lf>Harbour Master | |||
855 | Search<lf>Area | |||
856 | Locate<lf>Shipments | |||
857 | EXIT LEVEL | |||
858 | Weapons Recovery | |||
859 | Search Piero Capo | |||
860 | Admiral Richter’s already dead... Need to find out why. | |||
861 | Hitler's dead... Need to get off the island! | |||
862 | Escape from the island | |||
863 | Plant Charge | |||
864 | I saw Hitler – he's on the island! I have to kill him! | |||
865 | Assassinate Admiral Richter | |||
866 | Forget Richter. The note I found said Hitler's here on the island. Now's my chance... | |||
867 | The announcement said Hitler's on the island! Could be my chance to end this... | |||
868 | Decapitate the Monster | |||
869 | Escape Island | |||
870 | Hitler's dead... Now the failsafes are destroyed I could get out right away or take down the base and then escape! | |||
871 | Now the failsafes are destroyed I can take down the base and escape! | |||
872 | Escape island with or without destroying base | |||
873 | Destroy the base and exfiltrate | |||
874 | Destroy Base | |||
875 | Throw Grenade | |||
876 | I've grabbed the supplies. | |||
877 | Kill Hitler | |||
878 | Find Supplies | |||
879 | Locate the supplies | |||
880 | Asset Management | |||
881 | Good work – I've sabotaged the failsafe system. | |||
882 | Our informant should have left some supplies in one of the sea-forts... | |||
883 | Sabotage failsafe | |||
884 | Sabotage the base's failsafe system | |||
885 | Sub-Pen Saboteur | |||
886 | Sabotage failsafe (0/2) | |||
887 | Sabotage failsafe (1/2) | |||
888 | Both failsafes sabotaged | |||
889 | No binocular tagging. | |||
890 | Failsafe system wrecked. | |||
891 | If I sabotage the base's failsafe system it might open up some possibilities... | |||
892 | Kill Hitler as he's escaping on his boat. | |||
893 | Kill the Dictator with 'Eternal Struggle' – the gun Admiral Richter had planned to present to him. | |||
894 | Schadenfreude! | |||
895 | Kill Hitler with an environmental explosion. | |||
896 | Crush the Dictator under a heavy object. | |||
897 | Quick Game of Squash? | |||
898 | Melee kill Hitler without blowing your cover. | |||
899 | Kill the Dictator with an environmental explosion. | |||
900 | Bang Goes the Neighbourhood | |||
901 | Kill Hitler with 'Eternal Struggle' – the gun Admiral Richter had planned to present to him. | |||
902 | Melee kill the Dictator without blowing your cover. | |||
903 | Heil Be Seeing You | |||
904 | Trap kill Hitler. | |||
905 | Kill the Dictator as he's escaping on his boat. | |||
906 | Crimson Tide | |||
907 | Terminate the Tyrant | |||
908 | Hitler is escaping! | |||
909 | Trap kill the Dictator. | |||
910 | Ambush Adolf | |||
911 | Hitler's on the island – I have to kill him! | |||
912 | Assassinate the Führer | |||
913 | HITLER IS ESCAPING! | |||
914 | Examine Richter’s corpse | |||
915 | Kill Richter | |||
916 | Inspect Richter | |||
917 | Have to locate and kill base commander Admiral Richter... | |||
918 | Find Dead-Drop | |||
919 | Need to open the train car to get to the package... | |||
920 | Seek-Locate-Acquire | |||
921 | Access Train | |||
922 | The package is in the train car! | |||
923 | Gotta get the package to the dead-drop area... | |||
924 | Gotta get into that train car... | |||
925 | Gotta get the package to the rendezvous point... | |||
926 | Retrieve Package | |||
927 | Accessed the train car... | |||
928 | The package is in the train car – gotta grab it! | |||
929 | Retrieved package for Alsos | |||
930 | Need to retrieve that package for the Alsos Mission... | |||
931 | I've retrieved the package for the Alsos Mission... | |||
932 | Grab package for Alsos | |||
933 | I put the AA guns out of action – now our Operation Strangle bombers will be able to attack. | |||
934 | Get to dead-drop zone | |||
935 | Take package to dead-drop zone | |||
936 | The Alsos Mission needs me to find the package... | |||
937 | Locate Package | |||
938 | Take package to rendezvous | |||
939 | Find Rendezvous | |||
940 | Find the package for Alsos | |||
941 | I've grabbed the log books – now we'll know the Kriegsmarine's strategy. | |||
942 | Obliterate the Naval Cannon | |||
943 | Destroy the Anti-Submarine Net | |||
944 | Destroy the AA guns (1/3) | |||
945 | Destroy the AA guns (2/3) | |||
946 | Destroy the AA guns (3/3) | |||
947 | Destroy Guns | |||
948 | Have to destroy Rocca sul Mare's defences... | |||
949 | Neutralised the AA guns | |||
950 | Destroy the AA guns (0/3) | |||
951 | That's the Naval Gun dealt with – our ships can attack the harbour now. | |||
952 | Decommission the Port | |||
953 | Naval Gun dealt with | |||
954 | Destroy Cannon | |||
955 | I've destroyed the Anti-Submarine Net – now our subs will be able to get through. | |||
956 | Strangle the Reich | |||
957 | Anti-Sub Net destroyed | |||
958 | Destroy Net | |||
959 | Retrieve Logs | |||
960 | Grab the log books | |||
961 | I could grab the log books from a docked ship... but which one? | |||
962 | Secure the Strategy | |||
963 | Locate Logs | |||
964 | I've dealt with Volker Grün and made sure no-one will find his body... | |||
965 | Got the log books | |||
966 | Grabbing the log books from one of the docked ships could give our Naval boys valuable intel... But which ship has the logs? | |||
967 | Locate Officer | |||
968 | Remove Nazi officer | |||
969 | Have to kill and remove the Nazi officer without anyone seeing | |||
970 | The Doppleganger Effect | |||
971 | Kill Officer | |||
972 | Hide Body | |||
973 | Submerge Body | |||
974 | Guess I need a codeword to authorise orders I give over the radio. Better go find it. | |||
975 | Hide Volker Grün's body | |||
976 | Gotta kill Major Volker Grun and dispose of his body without anyone seeing. | |||
977 | Volker Grün's dead and his body dealt with | |||
978 | Mission Failed – Body Found! | |||
979 | Need to grab Volker Grün's paperwork from his body. | |||
980 | Grab Volker Grün's papers | |||
981 | Retrieve Papers | |||
982 | Volker Grün's dead – now I've gotta hide his body so no-one can find it... | |||
983 | Managed to get access to the train car... Need to retrieve the package... | |||
984 | Surprise! You're Dead! | |||
985 | %d trap kills without triangulation. | |||
986 | Cool Runnings | |||
987 | Shoot %d or more snipers through their rifle scope. | |||
988 | Snow Blind | |||
989 | Get kills with at least %d crane drops. | |||
990 | Perfect Payback | |||
991 | Complete the level in under %d minutes. | |||
992 | Getting the Drop on Them | |||
993 | Acquire codeword for radio | |||
994 | Acquire Codeword | |||
995 | Don't use Empty Lung. | |||
996 | Don't Stop Breathing | |||
997 | Get kills with %d or more dropped chandeliers. | |||
998 | A Touch of Glass | |||
999 | Kill %d or more enemies from towers with a flag. | |||
1000 | Man in the High Tower | |||
1001 | Headshot all Valkyrie Squad members in under %d minutes. | |||
1002 | Boom! Headshot! | |||
1003 | Ghost kill %d or more enemies in the Library. | |||
1004 | Shhhh! | |||
1005 | I found Dr Galvani – but he'd already taken his own life. | |||
1006 | I've grabbed the cipher – now we'll be able to decode Dr Galvani's research. | |||
1007 | Found Dr Galvani | |||
1008 | I've grabbed the cipher | |||
1009 | Need to find Dr Galvani – he's key to unlocking the secret of Deathstorm... | |||
1010 | Galvani took his own life. I should search his body for the cipher. | |||
1011 | I've got what I came for – time to head for the exfiltration point... | |||
1012 | Locate Dr Galvani | |||
1013 | Search Galvani for cipher | |||
1014 | Head for the exfiltration point | |||
1015 | The Uncertainty Principle | |||
1016 | Search Body | |||
1017 | Find Galvani | |||
1018 | Escape Niroli | |||
1019 | I've acquired the music box containing Dr Galvani's research notes. | |||
1020 | Acquired music box | |||
1021 | Gotta find the music box containing Dr Galvani's research notes... | |||
1022 | Locate and acquire the music box | |||
1023 | Research Notes | |||
1024 | Find Box | |||
1025 | I freed Veriana Galvani, our informant. The intel she can give us will prove crucial to our war effort. | |||
1026 | I've liberated Veriana Galvani | |||
1027 | The guards are dealt with. Need to get Veriana out of here. | |||
1028 | Liberate Veriana Galvani | |||
1029 | Free Veriana | |||
1030 | I need to clear the area near Veriana's house and make sure everything's quiet before I rescue her. Don't want any stray bullets hitting her. | |||
1031 | Secure the area and be out of combat | |||
1032 | Secure Area | |||
1033 | Veriana Galvani is an Allied informant – need to free her... | |||
1034 | Liberate Veriana Galvani | |||
1035 | House Arrest | |||
1036 | Free Veriana | |||
1037 | The Propaganda Minister Viktor Habermann is spewing rubbish at our troops. Need to take him off the air – permanently. | |||
1038 | Viktor Habermann's broadcasting career is at an end – our troops won't have to listen to his bile anymore. | |||
1039 | Kill Propaganda Minister Viktor Habermann | |||
1040 | I killed the Propaganda Minister | |||
1041 | Dead Air | |||
1042 | Kill Habermann | |||
1043 | There's an officer overseeing the burning of books the Nazis disagree with – reckon his comeuppance is long overdue. | |||
1044 | The officer in charge of the book-burning has had his temperature lowered – for good. | |||
1045 | Find and kill Senior Lieutenant Stanislaus Osswald | |||
1046 | I killed the officer in charge of book-burning | |||
1047 | Ready – Aim – Fire! | |||
1048 | Find Osswald | |||
1049 | Kill Osswald | |||
1050 | The Fallschirmjäger unit has been dealt with | |||
1051 | That Fallschirmjäger unit has cost the Allies a lot of lives. Need to put an end to them here and now | |||
1052 | Eliminate the Valkyrie Squad | |||
1053 | Veriana Galvani’s intel suggests there’s an elite Fallschirmjäger unit operating in the area. Reckon I can lure them into a trap with the military radio nearby | |||
1054 | Lure the Fallschirmjäger squad using the radio | |||
1055 | Valkyrie Squad | |||
1056 | Need to find out today's password so I can use the radio... | |||
1057 | Retrieve Radio Code | |||
1058 | Summon Squad | |||
1059 | Find Password | |||
1060 | Kill Squad | |||
1061 | I investigated the caves and grabbed the intel – looks like the Nazis are planning a 'False Flag' operation to wreak havoc behind our lines | |||
1062 | Kill Bosch | |||
1063 | Eliminate Bosch and get the reactor keys | |||
1064 | Pre-emptive Strike | |||
1065 | Search Bosch | |||
1066 | Gonna have to bring the reactor chamber down from the inside – need to find a way in. | |||
1067 | Killed Bosch and grabbed reactor keys | |||
1068 | Professor Bosch is in charge of this whole operation – need to deal with him to get access to the reactor... | |||
1069 | Find Entrance | |||
1070 | Chain Reaction | |||
1071 | Sabotage Reactor | |||
1072 | Sabotage the reactor. | |||
1073 | Find a way into the reactor chamber | |||
1074 | Escape Chamber | |||
1075 | That's it – I buried Steigerloch atomic reactor. That's the end of Hitler's Deathstorm project... | |||
1076 | That did it – gotta get out! | |||
1077 | Have to bury the reactor. Need to find a way to sabotage the reactor so this chamber collapses. | |||
1078 | I collapsed the atomic reactor chamber! | |||
1079 | Job's done – need to find a way out of here. | |||
1080 | Job's done – need to find a vehicle and get the hell outta here... | |||
1081 | Find a vehicle and escape | |||
1082 | Find Vehicle | |||
1083 | All the scientists are dead. Looks like Alsos will have to get the information they want some other way. | |||
1084 | Find a way out | |||
1085 | Find Exfiltration | |||
1086 | Critical Mass | |||
1087 | KO Scientist | |||
1088 | Need to knock out one of the scientists | |||
1089 | Scrambled Eggheads | |||
1090 | Hide Scientist | |||
1091 | I've taken out the transport terminal – the Nazis won't be shipping anything else out of here. | |||
1092 | Gotta hide the unconsious scientist | |||
1093 | The Alsos Mission want me to capture one of the Steigerloch scientists for interrogation. Need to find one and knock him out. | |||
1094 | Hid the unconscious scientist | |||
1095 | Knocked out the scientist but I can't risk the Nazis finding him. Need to hide his body until the time is right. | |||
1096 | All the scientists are dead | |||
1097 | I did what Alsos wanted – the scientist is safely stowed until I can collect him. | |||
1098 | Neutralise Terminal | |||
1099 | Deal with the transport terminal | |||
1100 | Terminal Turmoil | |||
1101 | I stole Wernicke's research - could prove vital in protecting our troops – not to mention our civilians – against unconventional means of attack. | |||
1102 | Dealt with the terminal | |||
1103 | Destroying the transport terminal will make certain the Nazis don't take anything useful out of here. | |||
1104 | Unusual Activity | |||
1105 | Grab Hänel's research papers | |||
1106 | Collected Works | |||
1107 | Grabbed Hänel's research papers | |||
1108 | Hänel's work on theoretical physics could be very useful to Alsos – need to grab his research papers. | |||
1109 | Grab Wernicke's research papers | |||
1110 | Managed to grab some of Kehrer's research – might give us some way of stopping the V2s. | |||
1111 | Stole Wernicke's research papers | |||
1112 | Dr Wernicke is studying the effects of radiation on flora and fauna – Alsos think his research could be invaluable. Perhaps I could get hold of some useful papers... | |||
1113 | Grab Kehrer's research papers | |||
1114 | Steal Papers | |||
1115 | Got Kehrer's research | |||
1116 | Siegfried Kehrer is a world expert on propulson systems – his insights could prove very useful in stopping Hitler's V2s. Grabbing his research would be an excellent idea. | |||
1117 | I managed to grab Hänel's papers – that'll make Alsos very happy indeed. | |||
1118 | Investigate the unusual activity | |||
1119 | Investigate Mines | |||
1120 | I killed Bosch and grabbed the keys to the Steigerloch atomic reactor. | |||
1121 | I grabbed the intel and weakened the 'False Flag' operation | |||
1122 | Aerial recon picked up on some unusual activity in the vicinity of the mines – need to find out what the Nazis are up to... | |||
1123 | Did you hear that? | |||
1124 | Get %d or more Ghost Kills. | |||
1125 | Anatomy for Snipers | |||
1126 | Organ shot an enemy every %d minutes. | |||
1127 | Subsonic | |||
1128 | Suppressed Ammo Kills Only | |||
1129 | Research Assistant | |||
1130 | Recover all research papers in under %d minutes. | |||
1131 | Field Studies | |||
1132 | Get kills with %d or more different firearms. | |||
1133 | Destroy Tanks | |||
1134 | Weaken the 'False Flag' operation. | |||
1135 | The Nazis will be able to cause chaos with those American tanks. There's got to be a way to put them out of action. | |||
1136 | The Nazis will be able to cause chaos with all this Allied equipment. Gotta find a way to weaken the operation. | |||
1137 | Collapse Mines | |||
1138 | That’s the scientist hidden. I should complete my mission so I can exfiltrate him safely. | |||
1139 | A scientist is dead. Gotta try and grab one of the others. | |||
1140 | Two of them are out of action. I should try and make sure the last one makes it. | |||
1141 | Destroying the transport terminal vehicles will make certain the Nazis don't take anything useful out of here. | |||
1142 | Destroy the transport terminal vehicles | |||
1143 | Destroy Vehicles | |||
1144 | Dr Wernicke is studying the effects of radiation on flora and fauna – Alsos think his research could be invaluable. Perhaps I could get hold of some useful papers in the pub he's working from... | |||
1145 | Siegfried Kehrer is a world expert on propulsion systems – his insights could prove very useful in stopping Hitler's V2s. Searching his hotel room for any research would be an excellent idea. | |||
1146 | Collect Research | |||
1147 | Hänel's work on theoretical physics could be very useful to Alsos – need to search his home for research papers. | |||
1148 | Pickup Scientist | |||
1149 | Knocked out the scientist but I can’t risk the Nazis finding him. Need to hide his body near the extraction point until the time is right. | |||
1150 | Gotta hide the unconscious scientist near the extraction point | |||
1151 | Unconscious Scientist | |||
1152 | Throw Body | 身体を投げる |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | ||||
3 | Shooting Number: 14<lf><lf>28th May 1943<lf><lf>Redeployed to Lorino on the mainland.<lf><lf>Civilian pacification over and bodies relocated. An honour to serve General Schmidt.<lf><lf>Be good to get back to civilisation. | 銃撃番号: 14 件<lf><lf>1943 年 5 月 28 日<lf><lf>本土のロリノに再配置。<lf><lf>民間人の鎮静化が終わり、遺体は移送された。シュミット将軍に仕えることは光栄です。<lf><lf>文明に戻れるよう頑張ってください。 | ||
4 | Obergefreiter Erich Hosenfeld | エリック・ホーゼフェルド 上等兵 | オーバーグフライター エーリッヒ・ホーゼンフェルト | |
5 | ||||
6 | Shooting Number: 19<lf><lf>Date: June 2nd 1943<lf><lf>Place: Bitanti Town<lf><lf>I hope Greta’s okay. I left her in the usual place but I’m worried someone might find her. <lf><lf>Dammit – I’d feel so blue if that happened. | 銃撃番号: 19<lf><lf>日付: 1943 年 6 月 2 日<lf><lf>場所: ビタンティ市<lf><lf>グレタさんが無事であることを祈ります。いつもの場所に置いたのですが、誰かに見つかってしまうのではないかと心配です。 <lf><lf>くそー、そんなことになったら本当に憂鬱だ。 | ||
7 | Gefreiter Udo Klein | ウード・クライン 一等兵 | ゲフライター・ウド・クライン | |
8 | ||||
9 | Shooting Number: 27<lf><lf>Date: 28th June 1943<lf><lf>Place: Viaduct, Regilino<lf><lf>Local resistance attempted yet another attack on the Viaduct – fortunately we were expecting it.<lf><lf>Took out three of their number – one head shot, one neck. The third took a shot to the shoulder requiring a second shot to the head to ensure he was dead. <lf><lf>They'll never take it – not while I'm alive to stop them.<lf> | 銃撃番号: 27<lf><lf>日付: 1943 年 6 月 28 日<lf><lf>場所: レジリノの高架橋<lf><lf>地元のレジスタンスが高架橋へのさらなる攻撃を試みました - 幸運なことに、私たちはそれを予期していました。<lf><lf>彼らの数のうち 3 つを撃ち抜きました - 頭射 1 つ、首 1 つ。 3人目は肩を撃たれ、確実に死亡するために2発目を頭部に撃たなければならなかった。 <lf><lf>彼らは決してそれを受け入れません。私が生きている間は彼らを止めることはできません。<lf> | ||
10 | ||||
11 | Shooting Number: 27<lf> <lf>Date: 17th June 1943<lf><lf>Place: Viaduct, Regilino<lf><lf>Rumour has it there's going to be another resistance attempt on the Railway Gun. <lf><lf>Their last few attempts were total bloodbaths – this'll be no different if I have anything to do with it.<lf><lf> | 銃撃番号: 27<lf> <lf>日付: 1943 年 6 月 17 日<lf><lf>場所: レジリノの高架橋<lf><lf>噂によると、鉄道砲に対する抵抗の試みがまた行われる予定です。 <lf><lf>彼らの最後の数回の試みは、完全な大惨事でした。これは、私がそれに関与している場合でも変わりません。<lf><lf> | ||
12 | Obersoldat Ewald Böttcher | エヴァルド・ボッチャー 一等兵 | オーバーソルダット エヴァルト ベッチャー | |
13 | Gefreiter Werner Hinrichsen | ヴェルナー・ヒンリッヒセン 一等兵 | ゲフライター・ヴェルナー・ヒンリヒセン | ヒンリッヒ「セン」 カッコ内 揺らぎ |
14 | ||||
15 | Shooting Number: 2<lf><lf>Date: 20th July 1943<lf><lf>Place: Lorino Dockyard<lf><lf>Killed two suspected Partisans hanging around the perimeter fence. Possible connection to recon planes spotted over Lorino the last few weeks. <lf><lf>(We managed to down one over Regilino but they're persistent – the Allies must be desperate to know what we're up to here).<lf> | 銃撃数: 2<lf><lf>日付: 1943 年 7 月 20 日<lf><lf>場所: ロリノ造船所<lf><lf>境界フェンスの周りにたむろしていたパルチザンと思われる 2 人を殺害。過去数週間ロリノ上空で発見された偵察機との関連の可能性。 <lf><lf>(我々はなんとかレジリーノを1点下すことができましたが、彼らはしつこいです – 連合国は我々がここで何をしようとしているのか知りたがっているに違いありません)。<lf> | ||
16 | ||||
17 | Shooting Number: 0<lf><lf>Date: 19th July 1943<lf><lf>Place: Lorino Dockyard<lf><lf>I've been here three months and I've yet to kill a single person.<lf><lf>I did manage to hit a duck last week, though that just made it angry and it attacked me.<lf> | 銃撃番号: 0<lf><lf>日付: 1943 年 7 月 19 日<lf><lf>場所: ロリノ造船所<lf><lf>ここに来て 3 か月になりますが、まだ一人も殺していません。<lf><lf>先週なんとかアヒルを殴ることができましたが、それはアヒルを怒らせて私を攻撃しただけです<lf>。 | ||
18 | Obergefreiter Erich Hosenfeld | エリック・ホーゼフェルド 上等兵 | オーバーグフライター エーリッヒ・ホーゼンフェルト | |
19 | Gefreiter Klaus Klehr | クラウス・クレア 一等兵 | ゲフライター・クラウス・クレール | |
20 | ||||
21 | Shooting Number: 12<lf><lf>Date: August 1st 1943<lf><lf>Place: Monastery at Abrunza<lf><lf>Spotted a group of three Partisans sniffing around by the artillery dump, probably looking to steal ammo.<lf><lf>Took out two of them but the other one got away – empty-handed.<lf> | 銃撃数: 12 件<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 1 日<lf><lf>場所: アブルンザの修道院<lf><lf>おそらく弾薬を盗もうとしているのか、砲兵庫のそばで匂いを嗅いでいる 3 人のパルチザンのグループを発見しました。<lf><lf>そのうちの 2 人を倒しましたが、残りの 1 人は手ぶらで逃げました。<lf> | ||
22 | ||||
23 | Shooting Number: 8<lf><lf>Date: August 3rd 1943<lf><lf>Place: Monastery at Abrunza<lf><lf>Schmitz killed a couple of Partisans, or so he reckons. More likely they were just peasants looking for food.<lf><lf>We shouldn't be here. I have a bad feeling about this place.<lf> | 銃撃数: 8<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 3 日<lf><lf>場所: アブルンザの修道院<lf><lf>シュミッツは数人のパルチザンを殺害したか、またはそのように考えている。おそらく彼らは食べ物を探しているただの農民だったでしょう。<lf><lf>私たちはここにいるべきではありません。この場所に関しては嫌な予感がします。<lf> | ||
24 | Obersoldat Stefan Schmitz | ステファン・シュミッツ 一等兵 | オーバーソルダット ステファン シュミッツ | |
25 | Soldat Hanno Weinreb | ハンノ・ワインレブ 二等兵 | ソルダット ハンノ ワインレブ | |
26 | ||||
27 | Shooting Number: 17<lf><lf>Date: August 17th 1943<lf><lf>Place: Magazzeno Coastal Facility<lf><lf>Spotted a ‘fishing boat’ carrying four men. Boat failed to identify itself to Senior Leutnant Sturm’s satisfaction. We couldn’t spare a patrol boat to investigate so it fell to me to deal with them. <lf><lf>To save bullets I aimed for the fuel tank on the back of the vessel. Resulting explosion got me a round of applause from the squad. Even Leon clapped.<lf> | 銃撃番号: 17<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 17 日<lf><lf>場所: マガッツェノ海岸施設<lf><lf>4 人の男を乗せた「漁船」を発見。ボートはシュトゥルム上級中尉が満足するほど自らの身元を特定できなかった。巡視船を派遣して調査する余裕はなかったので、私が彼らに対処することになりました。 <lf><lf>弾を節約するために、私は船の後部にある燃料タンクを目指しました。その結果爆発が起こり、チームから拍手が起こりました。レオンも拍手した。<lf> | ||
28 | ||||
29 | Shooting Number: 12<lf><lf>Date: August 19th 1943<lf><lf>Place: Magazzeno Coastal Facility<lf><lf>Nothing to report. I know Shreck had a nice bit of fun a couple of days ago, but nothing on my side.<lf><lf>If I don’t see some action soon I’m going to start taking pot-shots at seagulls.<lf> | 銃撃番号: 12<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 19 日<lf><lf>場所: マガッツェノ海岸施設<lf><lf>報告するものはありません。シュレックが数日前にちょっと楽しんでいたのは知っていますが、私には何の味方もありません。<lf><lf>すぐにアクションが見られない場合は、カモメを狙い撃ちし始めるつもりです。<lf> | ||
30 | ||||
31 | Shooting Number: 12<lf><lf>Date: August 17th 1943<lf><lf>Place: Magazzeno Coastal Facility<lf><lf>Winged a suspected Partisan.<lf><lf>Patrol went to pick him up but no sign – the scoundrel was too quick for them. | 銃撃番号: 12 件<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 17 日<lf><lf>場所: マガッツェノ海岸施設<lf><lf>パルチザン容疑者を捕まえました。<lf><lf>パトロールが彼を迎えに行きましたが、気配はありません – 悪党は速すぎました。 | ||
32 | ||||
33 | Shooting Number: 14<lf><lf>Date: August 24th 1943<lf><lf>Place: Magazzeno Coastal Facility<lf><lf>Spotted a figure attempting to enter the Facility during the night. I was about to shoot when I recognised the uniform. Turned out to be Major Dorfmann, returning from an assignation (it was secret and he was unable to divulge details). <lf><lf>My challenge had obviously disturbed the Major, as he seemed very nervous. I have reported the matter to my senior officer, who will pass it on to General Böhm for consideration. | 銃撃番号: 14<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 24 日<lf><lf>場所: マガッツェノ海岸施設<lf><lf>夜間に施設に入ろうとする人影を発見。制服に気づいたとき、私は撃とうとしていた。それは任務から戻ったドーフマン少佐であることが判明した(それは秘密であり、彼は詳細を明らかにすることができなかった)。 <lf><lf>私の挑戦は明らかに少佐を動揺させた。彼はとても緊張しているようだった。私はこの件を上級士官に報告し、検討のためにベーム将軍に引き渡す予定です。 | ||
34 | ||||
35 | Shooting Number: 14<lf><lf>Date: August 21st 1943<lf><lf>Place: Magazzeno Coastal Facility<lf><lf>Killed two suspected Partisans. <lf><lf>Later turned out to be a farmer and his son delivering milk supplies. | 銃撃数: 14<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 21 日<lf><lf>場所: マガッツェノ海岸施設<lf><lf>パルチザン容疑者 2 人を殺害。 <lf><lf>その後、牛乳を配達している農家とその息子であることが判明しました。 | ||
36 | ||||
37 | Shooting Number: 14<lf><lf>Date: August 23rd 1943<lf><lf>Place: Magazzeno Coastal Facility<lf><lf>Managed to take down two insurgents with one bullet. One was killed, the other wounded in the thorax. <lf><lf>Made the subsequent interrogation challenging. | 射撃数: 14<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 23 日<lf><lf>場所: マガッツェノ海岸施設<lf><lf>一発の弾丸で 2 人の反乱軍を倒すことに成功した。 1人は死亡、もう1人は胸部を負傷した。 <lf><lf>その後の尋問が困難になりました。 | ||
38 | Leutnant Erich Shreck | エリック・シュレック 少尉 | エーリッヒ・シュレック中尉 | |
39 | Leutnant Franz Knemeyer | フランツ・ニーマイヤー 少尉 | フランツ・ネマイヤー中尉 | |
40 | Unteroffizier Peter Hartner | ピーター・ハートナー 伍長 | 司祭ピーター・ハートナー | |
41 | Leutnant Immanuel Lamm | イマヌエル・ラム 少尉 | イマヌエル・ラム中尉 | |
42 | Obersoldat Georg Obermaier | ゲオルグ・オーベルマイアー 一等兵 | オーバーソルダット ゲオルク オーバーマイヤー | |
43 | Obergefreiter Theodor Roff | テオドール・ローフ 上等兵 | オーバーグフライター テオドール・ロフ | |
44 | ||||
45 | Shooting Number: 74<lf><lf>Date: 25th August 1943<lf><lf>Place: Giovi Fiorini<lf><lf>Major Rothbauer promised me some target practice. As I write this, I can see the Partisans approaching – looks like the Major was as good as his word. <lf><lf>Better get to work. | 射撃数: 74<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 25 日<lf><lf>場所: ジョヴィ フィオリーニ<lf><lf>ロスバウアー少佐が私に射撃練習を約束してくれました。これを書いていると、パルチザンが近づいてくるのが見えます – どうやら少佐の言葉通りだったみたいです。 <lf><lf>仕事を始めたほうがいいです。 | ||
46 | Leutnant Wolfgang Meinhardt | ヴォルフガング・マインハルト 少尉 | ヴォルフガング・マインハルト中尉 | |
47 | ||||
48 | Shooting Number: 112<lf><lf>Date: 27th August 1943<lf><lf>Place: Allagra Fortress<lf><lf>Same old, same old. Nobody knows we’re here. <lf><lf>Only a fool would try to get in. | 撮影番号: 112<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 27 日<lf><lf>場所: アラグラ要塞<lf><lf>同じ昔、同じ昔。私たちがここにいることを誰も知りません。 <lf><lf>侵入しようとするのは愚か者だけです。 | ||
49 | ||||
50 | Shooting Number: 89<lf><lf>Date: 26th August 1943<lf><lf>Place: Allagra Fortress<lf><lf>Tricky to spot people in the mountains. <lf><lf>Not that there are many people to spot. | 撮影番号: 89<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 26 日<lf><lf>場所: アラグラ要塞<lf><lf>山の中で人を見つけるのは難しい。 <lf><lf>目立つ人がたくさんいるわけではありません。 | ||
51 | ||||
52 | Shooting Number: 54<lf><lf>Date: 19th August 1943<lf><lf>Place: Allagra Fortress<lf><lf>Watched an eagle circling for a full twenty minutes. Amazing, graceful creature. <lf><lf>One bullet took it down. | 撮影番号: 54<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 19 日<lf><lf>場所: アラグラ要塞<lf><lf>ワシが旋回する様子を丸 20 分間観察しました。驚くべき、優雅な生き物。 <lf><lf>一発の弾丸で倒された。 | ||
53 | ||||
54 | Shooting Number: 72<lf><lf>Date: 8th August 1943<lf><lf>Place: Allagra HQ<lf><lf>Heard a rumour the Desert Ghost is in Italy. Killed two of my squad back in Tobruk. <lf><lf>I'd love to repay him. | 撮影番号: 72<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 8 日<lf><lf>場所: アラグラ本社<lf><lf>砂漠の幽霊がイタリアにいるという噂を聞きました。トブルクに戻って私の部隊の2人を殺害した。 <lf><lf>彼に恩返ししたいです。 | ||
55 | ||||
56 | Shooting Number: 70<lf><lf>Date: 2nd August 1943<lf><lf>Place: Allagra Fortress<lf><lf>Had a bet with Wegener that I couldn't hit a distinctive rocky outcrop.<lf><lf>I won. | 射撃数: 70<lf><lf>日付: 1943 年 8 月 2 日<lf><lf>場所: アラグラ要塞<lf><lf>特徴的な岩の露頭に当たらないかどうかをウェゲナーと賭けました。<lf><lf>私が勝ちました。 | ||
57 | Leutnant Dietrich Strauss | ディートリッヒ・シュトラウス 少尉 | ディートリッヒ・シュトラウス中尉 | |
58 | Leutnant Gregor Winkler | グレゴール・ウィンクラー 少尉 | グレガー・ウィンクラー中尉 | |
59 | Leutnant Michael Wegener | マイケル・ウェゲナー 少尉 | ミヒャエル・ヴェゲナー中尉 | |
60 | Obergefreiter Eberhard Succow | エーベルハルト・ザカウ 上等兵 | オーバーグフライター エバーハルト サッコウ | Succow←発音がわからない |
61 | Gefreiter Volker Lochs | フォルカー・ロッホ 一等兵 | ゲフライター・フォルカー・ロックス | |
62 | ||||
63 | Shooting Number: 8<lf><lf>Date: 12th January 1944<lf><lf>Place: Sendari Island<lf><lf>Had a shooting contest with Fanck. We used old tin cans on a stone wall. Won myself a nice wad of cash. <lf><lf>I think being posted here has made Old Fancky rusty. | 射撃番号: 8<lf><lf>日付: 1944 年 1 月 12 日<lf><lf>場所: センダリ島<lf><lf>ファンクと射撃競争をした。石の壁に古いブリキ缶を使いました。立派な札束を手に入れた。 <lf><lf>ここに投稿されたことで、オールド・ファンキーが錆び付いてしまったと思います。 | ||
64 | ||||
65 | Shooting Number: 12<lf><lf>Date: 13th January 1944<lf><lf>Place: Sendari Island<lf><lf>Since deployment here I’ve had nothing to shoot except seagulls. <lf><lf>Kopkow challenged me to some stupid shooting contest. Hitting cans is one thing... hitting enemy soldiers is another. | 撮影番号: 12<lf><lf>日付: 1944 年 1 月 13 日<lf><lf>場所: センダリ島<lf><lf>ここに配備されて以来、カモメ以外撮影するものがありませんでした。 <lf><lf>コップコウは私に愚かな射撃コンテストを挑みました。缶を攻撃することと、敵の兵士を攻撃することは別のことです。 | ||
66 | ||||
67 | Shooting Number: 14<lf><lf>Date: 19th January 1944<lf><lf>Place: Sendari Island<lf><lf>The rivalry between Fanck and Kopkow has hotted up again. Kopkow challenged Fanck to some silly competition – Fanck was fuming when he lost. <lf><lf>You wouldn't think there’s a war going on. | 銃撃番号: 14<lf><lf>日付: 1944 年 1 月 19 日<lf><lf>場所: センダリ島<lf><lf>ファンクとコプコウの対立が再び激化した。コップコウはファンクに愚かな競争を挑み、ファンクは負けると激怒した。 <lf><lf>戦争が起こっているとは思わないでしょう。 | ||
68 | ||||
69 | Shooting Number: 14<lf><lf>Date: 25th January 1944<lf><lf>Place: Sendari Island<lf><lf>Well, we’ve certainly had a change of pace since our esteemed visitor arrived.<lf><lf>This business with the informant – let’s just say I don’t fancy being Admiral Richter right now. | 銃撃番号: 14<lf><lf>日付: 1944 年 1 月 25 日<lf><lf>場所: センダリ島<lf><lf>まあ、尊敬する訪問者が到着して以来、私たちは確かに気分転換をしました。<lf><lf>情報提供者とのこの仕事 – 今はリヒター提督になる気はないとだけ言っておきましょう。 | ||
70 | Gefreiter Dietrich Kopkow | ディートリッヒ・コプコフ 一等兵 | ゲフライター・ディートリッヒ・コップフ | |
71 | Gefreiter Erik Fanck | エリック・ファンク 一等兵 | ゲフライター エリック・ファンク | |
72 | Soldat Gustav Jutzi | グスタフ・ユッツィ 二等兵 | ソルダト・グスタフ・ユツィ | |
73 | Soldat Leopold Lemnitz | レオポルド・レムニッツ 二等兵 | ソルダット・レオポルド・レムニッツ | |
74 | ||||
75 | Shooting Number: 14<lf><lf>Date: 28th January 1944<lf><lf>Place: Rocca sul Mare<lf><lf>Greiser scares me. As a sniper he should be calm and collected. He’s much too impetuous for my liking. That’s when you make mistakes.<lf> | 撮影番号: 14<lf><lf>日付: 1944 年 1 月 28 日<lf><lf>場所: ロッカ スル マーレ<lf><lf>グライザーが怖いです。スナイパーとして彼は冷静沈着でなければなりません。彼は私の好みにはあまりにも衝動的すぎる。それは間違いを犯すときです。<lf> | ||
76 | ||||
77 | Shooting Number: 17<lf><lf>Date: 27th January 1944<lf><lf>Place: Rocca sul Mare<lf><lf>The Allies are coming. I can sense it. And when they walk into my crosshairs...<lf> | 銃撃番号: 17<lf><lf>日付: 1944 年 1 月 27 日<lf><lf>場所: ロッカ スル マーレ<lf><lf>連合軍がやって来ます。それは感じます。そして彼らが私の照準に向かって歩いてくるとき...<lf> | ||
78 | ||||
79 | Shooting Number: 12<lf><lf>Date: 25th January 1944<lf><lf>Place: Rocca sul Mare<lf><lf>The Partisans launched an attack. Hopeless. Shot and killed four.<lf> | 銃撃番号: 12<lf><lf>日付: 1944 年 1 月 25 日<lf><lf>場所: ロッカ スル マーレ<lf><lf>パルチザンが攻撃を開始しました。絶望的だ。 4人を射殺した。<lf> | ||
80 | ||||
81 | Shooting Number: 18<lf><lf>Date: 22nd January 1944<lf><lf>Place: Rocca sul Mare<lf><lf>Thought Italy was meant to be sunny and pleasant. I'm freezing my arse off here. Still, could be worse. Could be the Eastern Front.<lf> | 撮影番号: 18<lf><lf>日付: 1944 年 1 月 22 日<lf><lf>場所: ロッカ スル マーレ<lf><lf>イタリアは晴れて快適なはずだと思っていました。ここで私はお尻が凍りつきます。それでも、さらに悪化する可能性があります。東部戦線かもしれません。<lf> | ||
82 | Soldat Odilo Fiehler | オディロ・フィーラー 二等兵 | ソルダット・オディロ・フィーラー | |
83 | Gefreiter Richard Greiser | リチャード・グレイザー 一等兵 | ゲフライター リチャード・グレイザー | |
84 | Soldat Ferdinand Lutz | フェルディナンド・ルッツ 二等兵 | ソルダット・フェルディナンド・ルッツ | |
85 | Gefreiter Wolfgang Blanke | ウォルフガング・ブランケ 一等兵 | ゲフライター・ヴォルフガング・ブランケ | |
86 | ||||
87 | Shooting Number: 17 <lf> <lf>Date: 11th February 1944 <lf> <lf>Place: University of Niroli <lf> <lf>Weird assignment. Rader lines us up in front of Habermann. The Minister takes one look at us, points at Schrötter and Klauber and promptly dismisses the rest of us. So the rest of the squad spends the following week patrolling the streets of Niroli. Which is fine – there’s rich pickings amongst the Partisans, after all. Can’t help wondering if we’d be better on the frontline, though.<lf> | 銃撃数: 17 <lf> <lf>日付: 1944 年 2 月 11 日 <lf> <lf>場所: ニロリ大学 <lf> <lf>奇妙な任務。レーダーはハーバーマンの前に私たちを並べる。大臣は私たちを一目見ると、シュレッターとクラウバーを指差し、残りの私たちを即座に解雇しました。そこで残りのチームは翌週、ニロリの通りをパトロールすることにした。それは問題ありません。結局のところ、パルチザンの中には豊富な人材がいます。しかし、前線にいるほうが良いのではないかと思わずにはいられません。<lf> | ||
88 | ||||
89 | Shooting Number: 12 <lf> <lf>Date: 2nd February 1944 <lf> <lf>Place: University of Niroli <lf> <lf>Stark’s moaning as usual. Thinks sending us here was overkill, that we should be taking the fight to the Yanks or something. Doesn’t bother me. The war will reach us soon enough. Meantime, I’m happy to take potshots at Partisans.<lf> | 銃撃数: 12 <lf> <lf>日付: 1944 年 2 月 2 日 <lf> <lf>場所: ニロリ大学 <lf> <lf>いつものようにスタークのうめき声。私たちをここに送るのはやりすぎで、ヤンキースか何かと戦うべきだったと考えている。気にしません。戦争はすぐに私たちにも及ぶだろう。その間、私は喜んでパルチザンでポットショットを撮ります。<lf> | ||
90 | ||||
91 | Shooting Number: 8 <lf> <lf>Date: 15th January 1944 <lf> <lf>Place: University of Niroli <lf> <lf>Rumour has it the Germans have sent an elite squad to protect their big wig. Be good to meet a German sniper, perhaps pick up some tips.<lf> | 銃撃数: 8 <lf> <lf>日付: 1944 年 1 月 15 日 <lf> <lf>場所: ニロリ大学 <lf> <lf>噂によると、ドイツ人は大きなかつらを守るために精鋭部隊を派遣したそうです。ドイツの狙撃兵に会えて良かったです。ヒントを得るかもしれません。<lf> | ||
92 | ||||
93 | Shooting Number: 8 <lf> <lf>Date: 13th January 1944 <lf> <lf>Place: University of Niroli <lf> <lf>I'm wasted here. Sure we get the occasional Partisan action but it never amounts to much. Can't wait for some real action.<lf> | 射撃数: 8 <lf> <lf>日付: 1944 年 1 月 13 日 <lf> <lf>場所: ニロリ大学 <lf> <lf>ここで無駄になってしまった。確かに時折パルチザンの行動が起こることはありますが、それは決して大したものではありません。実際のアクションが待ちきれません。<lf> | ||
94 | ||||
95 | Shooting Number: 15 <lf> <lf>Date: 7th January 1944 <lf> <lf>Place: University of Niroli <lf> <lf>Bloody Partisans are always one jump ahead of us. Must mean we’ve got a traitor in our ranks. If you ask me, the Nazis need to be more careful about their civilian workers.<lf> | 射撃数: 15 <lf> <lf>日付: 1944 年 1 月 7 日 <lf> <lf>場所: ニロリ大学 <lf> <lf>血まみれのパルチザンは常に私たちの一段先を行っています。我々の仲間に裏切り者がいるということだろう。私に言わせれば、ナチスは民間労働者に対してもっと注意を払う必要があるのです。<lf> | ||
96 | ||||
97 | Shooting Number: 7 <lf> <lf>Date: 22nd January 1944 <lf> <lf>Place: University of Niroli <lf> <lf>Wonder if I could kill two people with one bullet? Is that even possible? | 銃撃数: 7 <lf> <lf>日付: 1944 年 1 月 22 日 <lf> <lf>場所: ニロリ大学 <lf> <lf>一発の銃弾で 2 人を殺せるだろうか?それは可能ですか? | ||
98 | ||||
99 | Shooting Number: 6 <lf> <lf>Date: 12th January 1944 <lf> <lf>Place: Niroli <lf> <lf>Place is crawling with Nazis. It's like a red rag to the Partisans. Makes them think their country is no longer their own. They have a point. | 銃撃数: 6 <lf> <lf>日付: 1944 年 1 月 12 日 <lf> <lf>場所: ニロリ <lf> <lf>場所はナチスがうごめいている。パルチザンにとっては赤い布のようなものだ。自分の国はもう自分のものではないと思わせる。彼らにも一理ある。 | ||
100 | ||||
101 | Shooting Number: 14 <lf> <lf>Date: 17th January 1944 <lf> <lf>Place: Niroli <lf> <lf>The Partisans launched another operation. I took out two of them but the third escaped. Sammartino couldn't make the shot. | 銃撃数: 14 <lf> <lf>日付: 1944 年 1 月 17 日 <lf> <lf>場所: ニロリ <lf> <lf>パルチザンは別の作戦を開始した。 2匹を倒しましたが、3匹目は逃げられました。サンマルチノはシュートを打てなかった。 | ||
102 | ||||
103 | Shooting Number: 11 <lf> <lf>Date: 19h January 1944 <lf> <lf>Place: Niroli <lf> <lf>So I survived Beda Fomm only to end up here, taking potshots at my own people. War is madness. | 射撃番号: 11 <lf> <lf>日付: 1944 年 1 月 19 時間 <lf> <lf>場所: ニロリ <lf> <lf>それで私はベダ・フォムから生き残ったものの、結局ここに来て、同胞たちを撃ち続けました。戦争は狂気だ。 | ||
104 | Gefreiter Gregor Stark | ゲオルグ・スターク 一等兵 | ゲフライター グレゴール・スターク | |
105 | Soldat Josef Wessel | ジョセフ・ウェッセル 二等兵 | ソルダット・ヨーゼフ・ヴェッセル | |
106 | Soldato Enrico Leotta | エンリ・コロッテア 二等兵 | ソルダート エンリコ レオッタ | |
107 | Caporale Virgilio Torresi | ヴィルジリオ・トーレス 上等兵 | カポラーレ ヴィルジリオ トレッジ | |
108 | Soldato Cipriano Scordato | シプリアーノ・スコーダート 二等兵 | ソルダート・シプリアーノ・スコルダート | |
109 | Soldato Alberto Visintini | アルベルト・ヴィゼンティーニ 二等兵 | ソルダート アルベルト ヴィシンティーニ | |
110 | Soldato Fosco Sammartino | フォスコ・サンマルティーノ 二等兵 | ソルダート フォスコ サンマルチノ | |
111 | Sergente Medoro Scalise | メドーロ・スカリーぜ 軍曹 | セルジェンテ・メドロ・スカリース | |
112 | Soldato Egidio Bonzano | エジージオ・ボルツァーノ 二等兵 | ソルダート・エジディオ・ボンツァーノ | |
113 | ||||
114 | Shooting Number: 8<lf><lf>20th July 1943<lf><lf>Picked off a suspected resistance fighter. No papers.<lf><lf>One of the kitchen staff has suggested he might have been a local shepherd.<lf> | 撮影ナンバー:8 <lf> <lf> 1943年7月20日<lf> <lf>疑いのあるレジスタンスの戦闘員を選びました。 ただ根拠はありません。<lf> <lf>キッチンスタッフの一人は、彼が地元の羊飼いである可能性があると示唆しています。<lf> | 銃撃番号: 8<lf><lf>1943 年 7 月 20 日<lf><lf>レジスタンス戦士と思われる人物を撃ち落とした。書類はありません。<lf><lf>厨房スタッフの 1 人は、彼は地元の羊飼いだったのではないかと言いました。<lf> | |
115 | ||||
116 | Shooting Number: 4<lf><lf>20th July 1943<lf><lf>Rumours of Allied operatives in the area.<lf><lf>I'll make mincemeat of them. | 銃撃数: 4<lf><lf>1943 年 7 月 20 日<lf><lf>その地域に連合軍工作員の噂。<lf><lf>彼らをミンスミにしてやる。 | ||
117 | ||||
118 | Shooting Number: 12<lf><lf>17th July 1943<lf><lf>Spent some time practising with my new rifle. <lf><lf>Managed to hit a tin can from 140 metres. | 射撃番号: 12<lf><lf>1943 年 7 月 17 日<lf><lf>新しいライフルの練習に時間を費やしました。 <lf><lf>140 メートルの距離から缶に命中させました。 | ||
119 | ||||
120 | Shooting Number: 12<lf><lf>15th July 1943<lf><lf>They've given Mayer a new rifle. Said his previous one kept jamming. <lf><lf>More likely he wasn't taking care of it properly.<lf> | 銃撃番号: 12<lf><lf>1943 年 7 月 15 日<lf><lf>彼らはメイヤーに新しいライフルを与えました。彼の前のはジャムを繰り返していたと言いました。 <lf><lf>おそらく彼はそれを適切に扱っていませんでした。<lf> | ||
121 | Obsersoldat Siegfried Huber | ジークフリート・フーバー 監視兵 | 観察者ジークフリート・フーバー | |
122 | Soldat Fritz Brack | フリッツ・ブラック 二等兵 | ソルダット・フリッツ・ブラック | |
123 | Gefreiter Anton Mayer | アントン・メイヤー 一等兵 | ゲフライター・アントン・メイヤー | |
124 | Soldat Herman Lang | ハーマン・ラング 二等兵 | ソルダット・ハーマン・ラング | |
125 | ||||
126 | Shooting Number: 11<lf><lf>Date: 27th June 1943<lf><lf>Place: Volturnia<lf><lf>The local Partisans tried a raid – I guess they know the OVRA files are here. Easy enough to force them back, though. <lf><lf>Headshot dealt with one of them – that sent the others into a tailspin and they ran for it. | 銃撃番号: 11<lf><lf>日付: 1943 年 6 月 27 日<lf><lf>場所: ヴォルトゥルニア<lf><lf>地元のパルチザンが襲撃を試みました – おそらく彼らは OVRA ファイルがここにあることを知っていると思います。ただし、強制的に戻すのは簡単です。 <lf><lf>そのうちの 1 人をヘッドショットで処理しました。これで他の人がスピンし、彼らはそれに向かって走りました。 | ||
127 | ||||
128 | Shooting Number: 8<lf><lf>Date: 23rd June 1943<lf><lf>Place: Volturnia<lf><lf>Damn, I’ve got an itchy trigger finger. I’ve not seen any action for a month. <lf><lf>Celega and Bellini keep joshing me about it. | 撮影番号: 8<lf><lf>日付: 1943 年 6 月 23 日<lf><lf>場所: ヴォルトゥルニア<lf><lf>くそー、人差し指がかゆいです。一ヶ月も何の動きも見られなかった。 <lf><lf>セレガとベリーニはそれについて私に冗談を言い続けています。 | ||
129 | ||||
130 | Shooting Number: 12<lf><lf>June 25th 1943<lf><lf>Place: Volturnia<lf><lf>Still based with the OVRA people at Volturnia. Not sure they realise what a target they are here.<lf><lf>Picked off a suspected Partisan on the perimeter two days ago. | 撮影番号: 12<lf><lf>1943 年 6 月 25 日<lf><lf>場所: ヴォルトゥルニア<lf><lf>現在もヴォルトゥルニアに OVRA の人々とともに拠点を置いています。彼らは自分たちがここにいることがどれほどの標的であるか理解していません。<lf><lf>二日前に境界線でパルチザンと思われる人物を仕留めました。 | ||
131 | Gefreiter Ralf Benn | ラルフ・ベン 一等兵 | ゲフライター ラルフ・ベン | |
132 | Soldat Torsten Haupt | トルステン・ハウプト 二等兵 | ソルダット・トルステン・ハウプト | |
133 | Obergefreiter Hugo Esser | ヒューゴ・エッサー 上等兵 | オーバーグフライター ヒューゴ エッサー | |
134 | ||||
135 | Shooting Number: 16<lf><lf>1st July 1943<lf><lf>Place: Ciena Railyard<lf><lf>Killed two Partisans attempting to access the parked train.<lf> | 銃撃番号: 16<lf><lf>1943 年 7 月 1 日<lf><lf>場所: シエナ鉄道操車場<lf><lf>駐車中の列車に侵入しようとしたパルチザン 2 名を殺害。<lf> | ||
136 | Soldat Karsten Dahm | カーステン・ダーム 二等兵 | ソルダット・カルステン・ダーム | |
137 | ||||
138 | Shooting Number: 16<lf><lf>Date: 18th February 1944<lf><lf>Place: Steigerloch<lf><lf>Feels weird to be back on German soil. One minute I’m in France, the next I’m being summoned to this place. <lf><lf>Whatever it is Bosch is up to, it must be important if he wants me guarding it.<lf> | 撮影番号: 16<lf><lf>日付: 1944 年 2 月 18 日<lf><lf>場所: シュタイガーロッホ<lf><lf>ドイツの地に戻ってくるのは変な気分です。ある瞬間にはフランスにいて、次の瞬間にはこの場所に呼び出されます。 <lf><lf>ボッシュが何をしようとしているにせよ、彼が私に守って欲しいのであれば、それは重要なことであるに違いありません。<lf> | ||
139 | ||||
140 | Shooting Number: 19<lf><lf>Date: 21st February 1944<lf><lf>Place: Steigerloch<lf><lf>Not sure who Bosch and the others are expecting. It’s not like we’re on the front line. Scheel said they brought him in from France.<lf><lf>Whatever the threat is – and whatever it is they’re up to here – they clearly feel they need the best possible snipers defending it. | 銃撃番号: 19<lf><lf>日付: 1944 年 2 月 21 日<lf><lf>場所: シュタイガーロッホ<lf><lf>ボッシュたちが誰を期待しているのかはわかりません。私たちが最前線にいるわけではありません。シール氏は、フランスから彼を連れてきたと言いました。<lf><lf>脅威が何であれ、そして彼らがここで何をしようとしているのかに関わらず、彼らは明らかにそれを守る最高の狙撃兵が必要だと感じています。 | ||
141 | ||||
142 | Date: 12th February 1944<lf><lf>Place: Steigerloch<lf><lf>Undertook some target practice with Hölder. Shot some bottles off a fence. Fun while it lasted. We were pretty equally matched, I thought. | 日付: 1944 年 2 月 12 日<lf><lf>場所: シュタイガーロッホ<lf><lf>ヘルダーと射撃訓練を行った。いくつかのボトルをフェンスから撃ち落とした。それが続く間は楽しかったです。私たちはほぼ互角だと思いました。 | ||
143 | ||||
144 | Date: 7th March 1944 <lf> <lf>Place: Steigerloch <lf> <lf>Nothing to report. Why would there be? It’d be a pretty poor show if we couldn’t defend the Fatherland. | 日付: 1944 年 3 月 7 日 <lf> <lf>場所: シュタイガーロッホ <lf> <lf>報告するものはありません。なぜ存在するのでしょうか?祖国を守れなかったら、それはかなりひどいショーになるだろう。 | ||
145 | ||||
146 | Date: 8th March 1944 <lf> <lf>Place: Steigerloch <lf> <lf>Spent yesterday afternoon shooting some bottles off a fence with Brandstätter. My God, that man is a terrible shot. Perhaps if he stopped humming to himself, he might be a little more accurate. | 日付: 1944 年 3 月 8 日 <lf> <lf>場所: シュタイガーロッホ <lf> <lf>昨日の午後は、ブランドシュテッターと一緒にフェンスからボトルを撃ち落として過ごしました。いやあ、あの男はひどい奴だ。おそらく彼が独り言を口ずさむのをやめたら、もう少し正確に語れるかもしれない。 | ||
147 | ||||
148 | Date: 12th March 1944 <lf> <lf>Place: Steigerloch<lf><lf>My fifth day here. Nothing to report. Hardly surprising – this is the very heart of the Fatherland. There must be something very valuable here if they need the Valkyrie. <lf> | 日付: 1944 年 3 月 12 日 <lf> <lf>場所: シュタイガーロッホ<lf><lf>ここに来て 5 日目。報告するものは何もありません。驚くべきことではありませんが、ここはまさに祖国の中心です。ヴァルキリーが必要な場合、ここには非常に貴重なものがあるに違いありません。 <lf> | ||
149 | ||||
150 | Shooting Number: 34<lf><lf>Date: 11th February 1944 <lf> <lf>Place: Steigerloch <lf> <lf>After my first confirmed kill I was physically sick. I hoped killing would get easier with time. It hasn't. Got my 34th kill yesterday, and I was sick again. | 銃撃数: 34<lf><lf>日付: 1944 年 2 月 11 日 <lf> <lf>場所: シュタイガーロッホ <lf> <lf>最初に殺害が確認された後、私は体調を崩しました。時間が経つにつれて殺害が容易になることを願っていました。そうではありません。昨日、34 キルを達成しましたが、また気分が悪くなりました。 | ||
151 | ||||
152 | Date: 16th March 1944 <lf> <lf>Place: Steigerloch <lf> <lf>How I long to be back on the front line. Told Lauterbach we should have a shooting match – at least that would pass the time. | 日付: 1944 年 3 月 16 日 <lf> <lf>場所: シュタイガーロッホ <lf> <lf>最前線に戻りたいと願っています。ラウターバッハには射撃の試合をすべきだ、少なくともそれは時間つぶしになるだろうと言いました。 | ||
153 | ||||
154 | Date: 11th March 1944 <lf> <lf>Place: Steigerloch <lf> <lf>Kott's talking about a shooting match between the Valkyrie snipers. What would the prize be, though? A train ticket back to Berlin and out of this Godforsaken place? | 日付: 1944 年 3 月 11 日 <lf> <lf>場所: シュタイガーロッホ <lf> <lf>コットはヴァルキリー狙撃手同士の射撃試合について話しています。さて、賞品は何になるでしょうか?ベルリンに戻り、この神に見捨てられた場所から出る電車の切符? | ||
155 | ||||
156 | Shooting Number: 22<lf><lf>Date: 14th February 1944 <lf> <lf>Place: Steigerloch <lf> <lf>Surely I could be making more of a difference to the Reich somewhere else. The boredom is going to overwhelm me once there are no chickens left. I got two of them with one bullet today. | 撮影番号: 22<lf><lf>日付: 1944 年 2 月 14 日 <lf> <lf>場所: シュタイガーロッホ <lf> <lf>確かに、私はどこか別の場所で帝国にもっと大きな変化をもたらすことができたはずです。ニワトリがいなくなると、退屈が私を襲うでしょう。今日は一発で二発ゲットできました。 | ||
157 | ||||
158 | Date: 7th March 1944 <lf> <lf>Place: Steigerloch <lf> <lf>Watched Brandstätter and Hölder shooting bottles earlier today. They need all the practise they can get. I could have done better from where I was, 230m further away. | 日付: 1944 年 3 月 7 日 <lf> <lf>場所: シュタイガーロッホ <lf> <lf>今日初めにブランドシュテッターとヘルダーがボトルを撃つ様子を目撃しました。彼らにはできる限りの練習が必要です。 230メートル離れた場所からもっとうまくできたはずだ。 | ||
159 | Gefreiter Erwin Scheel | アーウィン・シェール 一等兵 | ゲフライター・エルヴィン・シール | |
160 | Gefreiter Paul Ludin | ポール・ルディン 一等兵 | ゲフライター・ポール・ルーディン | |
161 | Soldat August Grabner | アウグスト・グラブナー 二等兵 | ソルダット・アウグスト・グラブナー | |
162 | Soldat Axel Brandstätter | アクセル・ブラントシュテッター 二等兵 | ソルダット・アクセル・ブランドシュテッター | |
163 | Soldat Rüdiger Hölder | リュディガー・ヘルダー 二等兵 | ソルダット・リュディガー・ヘルダー | |
164 | Soldat Burkhardt Winzer | ブルックハルト・ウィンツァー 二等兵 | ソルダット・ブルクハルト・ヴィンツァー | |
165 | Soldat Silvester Kott | シルバースター・コット 二等兵 | ソルダット・シルベスター・コット | |
166 | Soldat Bernahrd Stumpff | ベルンハルト・シュトゥムプフ 二等兵 | ソルダット・ベルナール・スタンプフ | |
167 | Soldat Ludwig Lauterbach | ルートヴィヒ・ラウターバッハ 二等兵 | ソルダット・ルートヴィヒ・ローターバッハ | |
168 | Gefreiter Eugen Kreipe | オイゲン・クライペ 一等兵 | ゲフライター・オイゲン・クライペ | |
169 | Gefreiter Artur Voigtsberger | アルツール・ヴォイツベルガー 一等兵 | ゲフライター アルトゥール・フォイクツベルガー |
A | B | C | D | |
---|---|---|---|---|
1 | 原文(変更・削除はしないでください。) ID含む | 翻訳 この行に訳した日本語の記入をお願いします。 | google自動翻訳 | コメント欄 |
2 | Warning | 警告 | ||
3 | Sniper Elite 4 requires the "Platform Update for Windows® Vista" (KB971512) to be installed and this doesn't seem to be present on your computer. Please install this via Windows Update before you run the game. | Sniper Elite 4には、Windows®Vista用のプラットフォームアップデート(KB971512)がインストールされている必要があります。これはお使いのコンピュータには表示されません。 ゲームを実行する前に、Windows Updateからインストールしてください。 | ||
4 | /\_:| | /\_:| | ||
5 | `!"£$%^&*()_+¬-=}{'#@~;:/?.>,<[] | `!"£$%^&*()_+¬-=}{'#@~;:/?.>,<[] | ||
6 | ĄĆĘŁŃÓŚŹŻąćęłńóśźż | ĄĆĘŁŃÓŚŹŻąćęłńóśźż | ||
7 | 0 | 0 | ||
8 | 1 | 1 | ||
9 | 2 | 2 | ||
10 | 3 | 3 | ||
11 | 4 | 4 | ||
12 | 5 | 5 | ||
13 | 6 | 6 | ||
14 | 7 | 7 | ||
15 | 8 | 8 | ||
16 | 9 | 9 | ||
17 | a | a | ||
18 | b | b | ||
19 | c | c | ||
20 | A | A | ||
21 | B | B | ||
22 | C | C | ||
23 | D | D | ||
24 | E | E | ||
25 | F | F | ||
26 | G | G | ||
27 | H | H | ||
28 | I | I | ||
29 | J | J | ||
30 | K | K | ||
31 | L | L | ||
32 | M | M | ||
33 | N | N | ||
34 | O | O | ||
35 | P | P | ||
36 | Q | Q | ||
37 | R | R | ||
38 | S | S | ||
39 | T | T | ||
40 | U | U | ||
41 | V | V | ||
42 | W | W | ||
43 | X | X | ||
44 | Y | Y | ||
45 | Z | Z | ||
46 | d | d | ||
47 | e | e | ||
48 | f | f | ||
49 | g | g | ||
50 | h | h | ||
51 | i | i | ||
52 | j | j | ||
53 | k | k | ||
54 | l | l | ||
55 | m | m | ||
56 | n | n | ||
57 | o | o | ||
58 | p | p | ||
59 | q | q | ||
60 | r | r | ||
61 | s | s | ||
62 | / | / | ||
63 | ( | ( | ||
64 | ) | ) | ||
65 | _ | _ | ||
66 | t | t | ||
67 | u | u | ||
68 | v | v | ||
69 | w | w | ||
70 | x | x | ||
71 | y | y | ||
72 | z | z |