A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | AA | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Survival Fluency Words and Phrases | Breton (Treger) | Cornish | Irish Gaelic | Manx | Scottish Gaelic | Welsh | Color Key | Format Key | ||||||||||||||||||
2 | Welcome | Deus en ti (inf) / Deut en ti (fml). | Dynnargh dhis | Fáilte | Failt ort / Failt erriu [frm] | Fàilte | Croeso | Language | Multiple Translations separated by / (ex. Hello / Hi) | ||||||||||||||||||
3 | Hello | Salud! | Dydh da / Hou | Dia duit/Dia daoibh | Laa mie | Halò | Helo | Full Audio Card | Formal and Informal represented by (frm) and (inf) (ex. Hello (frm) / Hi (inf)) | ||||||||||||||||||
4 | How are you? | Mad ar jeu? | Fatla genes? | Kys t'ou? / Kys ta shiu? [frm] | Ciamar a tha thu? (inf) Ciamar a tha sibh (frm/pl) | Sut wyt ti? (inf) Sut ydych chi? (frm) | Missing Audio | When words are said by only a specific gender use (m) for "Said by males" and (f) for "Said by females" or (to m) for "Said to males" or (to f) for "Said to females" | |||||||||||||||||||
5 | I'm Good | Me h-a mad. | Yn poynt da | Tá mé go maith | Ta mee braew | Tha gu math, tapadh leat (inf) Tha gu math, tapadh leibh (frm/pl) | Dwi'n wych | Not Used / Very Uncommon | |||||||||||||||||||
6 | I'm So-so/Okay | Vel-sseiģ | Da lowr | Tá mé ceart go leor | Ta mee goll as gaccan | Tha mi ceart gu leòr | Dwi'n iawn | Card Needs Updating | |||||||||||||||||||
7 | I'm Bad | Fall-dawned | Drog ov vy | Tá mé go holc | Ta mee olk | Tha mi gu dona | Dwi'n wael | Card Needs Checking | |||||||||||||||||||
8 | I'm Tired | Skwizh on. | Skwith ov vy | Tá tuirse orm | Ta mee skee | Tha mi sgith | Dwi wedi blino | ||||||||||||||||||||
9 | I'm Hungry | Nawn meus. | Yma nown dhymm | Tá ocras orm | Ta aggrys orrym | Tha an t-acras orm | Dwi'n llwglyd | ||||||||||||||||||||
10 | I'm Sick | Klañv on. | Klav ov vy | Tá tinneas orm | Ta mee çhing | Tha mi tinn | Dwi'n sâl | ||||||||||||||||||||
11 | How about you? | Ha te? Penaos 'mañ kont ganit? (inf). Ha c'hwi? Penaos 'mañ kont ganeoc'h? (fml) | Ha genes? | Cad fútsa? | As uss? | Dè mu do dheidhinn-sa? (inf) Dè mur deidhinn-sa? (frm/pl) | A ti? | ||||||||||||||||||||
12 | Long time no see | Ssîekl so moa ked gweled ahanout (inf) / ahanoc'h (fml)! | Termyn hir heb dha weles | Ní fhaca mé le fada thú | She tammylt liauyr eh neayr's honnick mee oo / She tammylt liauyr neayr's eh honnick mee shiu [frm] | 'S fhada bho nach fhaca mi thu (inf) 'S fhada bho nach fhaca mi sibh (frm/pl) | Amser hir ers i my dy weld ti | ||||||||||||||||||||
13 | What's your name? | Piw veż gwraed diouit (inf) / dioueoc'h (fml)? | Pyth yw dha hanow? | Cad is ainm duit? | Cre'n ennym t'ort? | Dè an t-ainm a th' ort (inf) Dè an t-ainm a th' oirbh (frm/pl) | Beth yw dy enw? (inf) Beth yw eich enw (frm) | ||||||||||||||||||||
14 | My name is ... | Me h-eo XX ma ano. | Ow hanow yw ... | ...is ainm dom | Mish... | Is mise ... | Fy enw i yw ... | ||||||||||||||||||||
15 | Where are you from? | Deus pelec’h h-out (inf) / h-oc'h (fml)? | A ble'th os ta devedhys? | Cárb as thú? | Cre voish t'ou? / Cre voish ta shiu? [frm] | Cò às a tha thu? (inf) Cò às a tha sibh? (frm/pl) | O ble wyt ti? | ||||||||||||||||||||
16 | I'm from ... | Me so deus ... | Devedhys ov a ... | Is as ... mé | Ta mee voish... | Tha mi à ... | Rydw i o ... | ||||||||||||||||||||
17 | Pleased to meet you | Kontant on d’anveżoud ahanout (inf) / ahanoc'h (fml) | Da yw genev metya genes | Tá sé deas bualadh leat | S'mie lhiam çheet dty whaiyl | Tha mi toilichte do choinneachadh (inf/sg) Tha mi toilichte ur coinneachadh (frm/pl) | Braf i gwrdd â ti (inf) Braf i gwrdd a chi (frm) | ||||||||||||||||||||
18 | Good morning | Boñjour! | Myttin da | Maidin mhaith | Moghrey mie | Madainn mhath | Bore da | ||||||||||||||||||||
19 | Good afternoon | Dohajydh da | Tráthnóna maith | Fastyr mie | Feasgar math | Prynhawn da | |||||||||||||||||||||
20 | Good evening | Gorthugher da | Tráthnóna maith | Fastyr beg mie | Feasgar math | Noswaith dda | |||||||||||||||||||||
21 | Good night | Nos vad! | Nos dha | Oíche mhaith | Oie vie | Oidhche mhath | Nos da | ||||||||||||||||||||
22 | Goodbye | Kenavo / Ken ar wech all | Duw genes / Dha weles | Slán | Slane lhiat / Slane lhiu [frm] | Mar sin leat (inf) Mar sin leibh (frm/pl) | Hwyl (inf) Hwyl fawr (frm) | ||||||||||||||||||||
23 | Good luck | Chañss vad! | Chons da! | Ádh mór ort | Aigh vie | Gun tèid leat (inf) Gun tèid leibh (fml/pl) | Pob lwc | ||||||||||||||||||||
24 | Congratulations | Gourc'hemennoù! | Keslowena! | Comhghairdeas leat | Moylley dhyt / Moylley diu | Meal do naidheachd (inf) Mealaibh ur naidheachd (frm/pl) | Llongyfarchiadau | ||||||||||||||||||||
25 | Is/are/am (can be used to mean yes if the question starts with an bhfuil) | Ya | Ya | Tá | She | Ydy | |||||||||||||||||||||
26 | Isn't/aren't/amn't (can be used to mean no if the question starts with an bhfuil) | Nann | Na | Níl | Cha nee | Nac ydy | |||||||||||||||||||||
27 | Maybe | Martese | Martesen | B'fhéidir | Foddee | 'S dòcha | Efallai | ||||||||||||||||||||
28 | I don't know | N-onn ked, n-ouson ked | Ny wonn | Níl a fhios agam (Connaght) / Ní fheadar (Munster) | Cha s'aym | Chan eil fhios agam | Sai'n gwybod (inf) Dydw i ddim yn gwybod (frm) | ||||||||||||||||||||
29 | Do you understand? | Kompren a rez (inf) / ret (fml)? | A wodhes'ta konvedhes? | An dtuigeann tú? | Vel oo toiggal? / Vel shiu toiggal? [frm] | A bheil thu a' tuigsinn? (inf) A bheil sibh a' tuigsinn? (frm/pl) | Wyt ti'n ddeall? (inf) Ydych chi'n ddeall? (frm) | ||||||||||||||||||||
30 | I understand | Kompren a ran | Konvedhav | Tuigim | Ta mee toiggal | Tha mi a' tuigsinn | Dwi'n ddeall | ||||||||||||||||||||
31 | I don't understand | Ne gomprenan ked | Ny gonvedhav | Ní thuigim | Cha nel mee toiggal | Chan eil mi a' tuigsinn | Sai'n ddeall (inf) Dydw i ddim yn deall (frm) | ||||||||||||||||||||
32 | Please speak more slowly | Kaose (inf) / Kaoseet (fml) doussikoc’h mar plij | Kows moy lent mar pleg | Labhair níos moille le do thoil | Loayr ny s'melley, my saillt / Loayr-shiu ny s'melley, my sailliu [frm] | Bruidhinn nas slaodaiche, mas e do thoil e (inf) Bruidhinnibh nas slaodaiche, mas e ur toil e (frm/pl) | Siaradwch yn arafach os gwelwch yn dda | ||||||||||||||||||||
33 | Please say that again | Lâr (inf) / Lâret (fml) c’hwazh, mar plij! | Arta mar pleg | Abair arís sin le do thoil | Abbyr shen reesht, my saillt / Abbyr-shiu shen reesht, my sailliu [frm] | Can a-rithist sin, mas e do thoil e (inf) Canaibh a-rithist sin, mas e ur toil e (frm/pl) | Dywedwch hynny eto os gwelwch yn dda | ||||||||||||||||||||
34 | Please write it down | Barreg out (inf) / oc'h (fml) da skrivañ se? | A vynn'ta y skrifa mar pleg | Scríobh síos é le do thoil | Soie sheese, my saillt / Soie-shiu sheese, my sailliu [frm] | Sgrìobh sìos e, mas e do thoil e (inf) Sgrìobhaibh sìos e, mas e ur toil e? (frm/pl) | Ysgrifennwch e lawr os gwelwch yn dda | ||||||||||||||||||||
35 | Do you speak English? | Goûd a rez (inf) / ret (fml) saosneg? | A wodhes'ta kewsel Sowsnek? | An bhfuil Béarla agat? | Vel Baarle ayd? / Vel Baarle eu? [frm] | A bheil Beurla agad? (inf) A bheil Beurla agaibh? (frm/pl) | Wyt ti'n siard Saesneg? (inf) Ydych chi'n siarad Saesneg? (frm) | ||||||||||||||||||||
36 | Do you speak [Target]? (Target = Language being translated) | Goûd a rez (inf) / ret (fml) brezhoneg? | A wodhes'ta kewsel Kernewek? | An bhfuil Gaeilge agat? | Vel Gaelg ayd? / Vel Gaelg eu? [frm] | A bheil Gàidhlig agad? (inf) / A bheil Gàidhlig agaibh? (frm/pl) | Wyt ti'n siarad Cymraeg? (inf) Ydych chi'n siarad Cymraeg? (frm) | ||||||||||||||||||||
37 | A little | Un tamm bihan | Tamm | Beagán | Beggan | Tha, beagan | Ychydig | ||||||||||||||||||||
38 | I study [Target] | Me so ’tiskiñ ... | My a studh Kernewek | Déanaim staidéar ar an nGaeilge | Ta mee gynsaghey... | Bidh mi a' sgrùdadh Gàidhlig | Dw i'n astudio Cymraeg | ||||||||||||||||||||
39 | I learn by myself / I self-study | Ma hûn h-on ’tiskiñ. | My a studh gans ow honan | Tá mé ag foghlaim liom féin | Ta mee gynsaghey my lomarcan | Bidh mi ag ionnsachadh leam fhìn | Dwi'n ddysgu ar ben fy hun | ||||||||||||||||||||
40 | How do you say ... in [Target]? | Penaos veż lâred X e brezhoneg? | Pyth yw ... yn Kernewek? | Conas a déarfá ... as Gaeilge? | Cre'n fockle t'er ... 'sy Ghaelg | Ciamar a chanas tu ... ann an Gàidhlig? (inf) Ciamar a chanas sibh ... ann an Gàidhlig? (frm/pl) | Sut wyt ti'n ddweud ... yng Ngymraeg? (inf) Sut ydych chi'n dweud ... yng Nghymraeg (frm) | ||||||||||||||||||||
41 | I like [Country/Region] (Use Country the language is dominantly spoken or region it is used, use People group language is spoken by if absolutely nothing else works) | Me blij Breizh din. | Da yw genev Kernow (Cornwall) / Da yw genev Ruwvaneth Unys (UK) | Is maith liom Éire | S'laik lhiam Mannin | 'S toil leam Alba | Dwi'n hoffi Cymru | ||||||||||||||||||||
42 | I like Languages | Me blij ar brezhoneg din. | Da yw genev yethow | Is maith liom teangacha | S'mie lhiam çhengaghyn | 'S toil leam cànain | Dwi'n hoffi ieithoedd | ||||||||||||||||||||
43 | Excuse me | Eskus (inf) / Eskuset (fml) ahanon! | Gav dhymm! | Gabh mo leithscéal | Gow my leshtal / Gow-shiu my leshtal [frm] | Gabh mo leisgeul (inf) Gabhaibh mo leisgeul (frm/pl) | Esgusodwch fi | ||||||||||||||||||||
44 | I'm Sorry | Moa ked gwraed espress! | Drog yw genev | Tá brón orm | S'treih lhiam | Tha mi duilich | Rwy'n flin | ||||||||||||||||||||
45 | Please | Mar plij | Mar pleg | Le do thoil / Más é do thoil é | My saillt / My sailliu [frm] | Mas e do thoil e (inf) Mas e ur toil e (frm/pl) | Os gwelwch yn dda | ||||||||||||||||||||
46 | Thank you | Merci (bras) dit (inf) / deoc'h (fml)! | Meur ras | Go raibh maith agat | Gura mie ayd / Gura mie eu [frm] | Tapadh leat (inf) Tapadh leibh (frm/pl) | Diolch | ||||||||||||||||||||
47 | Really? | Gwir eo? | yn hwir? | i ndáiríre? | Dy jarroo? | Gu dearbh? Dha-rìribh? | Yn wir? | ||||||||||||||||||||
48 | It's alright | Mad eo. N-eo ked strikt. | Da lowr yw | Tá sé ceart go leor | T'eh mie dy liooar | Tha e ceart gu leòr | Mae'n iawn | ||||||||||||||||||||
49 | Correct | Gwir eo. | Ewn | Tá an ceart agat | Shen eh | Ceart | Cywir | ||||||||||||||||||||
50 | Where's the toilet/bathroom? | Pelec'h ’mañ ar c’habinejoù? | Ple'ma'n bisva? | Cá bhfuil an leithreas? | C'raad ta'n thie veg? | Càit' a bheil an taigh beag? | Ble mae'r tŷ bach? | ||||||||||||||||||||
51 | Can I have your phone number? | Reiñ ri (inf) / reffet (fml) din da (inf) / ho (fml) niverenn delephon? | A allav vy kavos dha niver pellgowsell? | An féidir liom d'uimhir fóin a fháil? | Noddym geddyn yn earroo çhellvane ayd? / Noddym geddyn yn earroo çhellvane eu? [frm] | Am faigh mi an àireamh fòn agad? (inf) Am faigh mi an àireamh fòn agaibh (frm/pl) | Gallai cael dy rhif ffôn? (inf) Gallai cael eich rhif ffôn (frm) | ||||||||||||||||||||
52 | You are pretty | Koant out (inf) / oc'h (fml). | Teg os ta | Tá tú go hálainn | T'ou aalin / Ta shiu aalin [frm] | Tha thu bòidheach (inf) Tha sibh bòidheach (frm/pl) | Rwyt ti'n prydferth | ||||||||||||||||||||
53 | I like you | Te (inf) / C'hwi (fml) blij din. | Da yw genev dhis | Is maith liom thú | S'laik lhiam oo / S'laik lhiam shiu [frm] | 'S toil leam thu (inf) 'S toil leam sibh (frm/pl) | Rwy'n hoffi ti | ||||||||||||||||||||
54 | I love you | Me so sod ganit (inf) / ganeoc'h (fml). | My a'th kar | Tá grá agam duit | Ta graih aym ort / Ta graih aym erriu [frm] | Tha gaol agam ort (inf) Tha gaol agam oirbh (fml/pl) | Rwy'n caru ti | ||||||||||||||||||||
55 | I miss you | Mankoud rez (inf) / ret (fml) din. | My a wra yeuni dhis | Airím uaim thú | Ta mee goll foddeeaght dty yei | Tha mi gad ionndrainn (inf) Tha mi gur n-ionndrainn (frm/pl) | Rwy'n gweld eisiau ti | ||||||||||||||||||||
56 | Go away! | Karzh (inf) / Karzhet (fml) a-raog! | Ke dhe-ves! | Imigh leat! | Ersooyl lhiat! / Ersooyl lhiu! [frm] | Thalla! (inf) Thallaibh! (fml/pl) | Cer i ffwrdd! | ||||||||||||||||||||
57 | Stop! | Arret! Paoues! | Hedh! | Stop! | Fark ort! / Fark-shiu erriu! [frm] | Stad! (inf) Stadaibh! (fml/pl) | Stop! | ||||||||||||||||||||
58 | Help! | Sikour! | Gweres! | Cabhraigh liom! | Cooin lhiam! / Cooin-shiu lhiam! [frm] | Cuidich mi! (inf) Cuidichibh mi! (fml/pl) | Help! | ||||||||||||||||||||
59 | Dangerous | Dañjerus | Diantel | Baolach | Danjeyragh | Cunnartach | Peryglus | ||||||||||||||||||||
60 | Dead | Marw | Marow | Marbh | Marroo | Marbh | Wedi marw | ||||||||||||||||||||
61 | Weird | Eveeg | Koynt | Aisteach | Quaagh | Neònach | Od / Rhyfedd | ||||||||||||||||||||
62 | Be quiet | Ro (inf) / Rôet (fml) peuc’h, ’ta! | Bydh kosel! | Bí ciúin | Bee dty host | Bi sàmhach (inf) Bithibh sàmhach (fml/pl) | Byddwch yn dawel | ||||||||||||||||||||
63 | What did you say? | Penaos teus (inf) / peus (fml) lâred? | Pandr'a wruss'ta leverel? | Cad a dúirt tú? | Cre dooyrt oo? / Cre dooyrt shiu? [frm] | Dè thuirt thu? (inf) Dè thuirt sibh? (fml/pl) | Beth dywedaist ti? (inf) Beth dywedoch chi? (frm) | ||||||||||||||||||||
64 | Can you translate it for me? | Barreg out (inf) / oc'h (fml) da draduisiñ din? | A yll'ta treylya ragov? | An féidir leat aistriúchán a chur air dom? | Nod oo cur shen dys Gaelg er-my-hon? / Nod shiu cur shen dys Gaelg er-my-hon? [frm] | An cur thu eadar-theangachadh air dhomh? (inf) An cur sibh eadar-theangachadh air dhomh? (fml/pl) | Gallet ti cyfieithu e i fi? (inf) Gallech chi cyfieithu e i fi? (frm) | ||||||||||||||||||||
65 | What does this mean? | Petra siniffi se, ssañssed? | Pyth yw an styr a hemma? | Cad is brí leis seo? | Cre'n bun t'er shoh? | Dè tha seo a' ciallachadh? | Beth ydy hyn yn meddwl? | ||||||||||||||||||||
66 | How do you pronounce that? | Penaos veż distaged se? | Fatell a leverydh henna? | Conas a deirtear é? | Cre'n aght t'ou fockley magh shoh? | Ciamar a tha sin air a ràdh? | Sut wyt ti'n dweud hwna? | ||||||||||||||||||||
67 | What is your job? | Petore micher rez (inf) / ret (fml)? | Pyth yw dha oberen? | Cén post atá agat? | Cre'n staartey t'ayd? / Cre'n staartey t'eu? [frm] | Dè an obair a th' agad? (inf) Dè an obair a th' agaibh? (fml/pl) | Beth yw dy swydd? (inf) Beth yw eich swydd (frm) | ||||||||||||||||||||
68 | What are your hobbies? | Petore tremen-amser a blij dit (inf) / deoc'h (fml)? | Pyth yw dha hobbis? | Cén caitheamh aimsire atá agat? | Kys t'ou ceau traa? / Kys ta shiu ceau traa? [frm] | Dè na cur-seachadan a th' agad? (inf) Dè na cur-seachadan a th' agaibh (fml/pl) | Beth wyt ti'n hoffi neud yn dy amser rhydd? (inf) Beth ydych chi'n hoffi neud yn eich amser rhydd? (frm | ||||||||||||||||||||
69 | Who? | Piw? | Piw? | Cén duine? | Quoi? | Cò? | Pwy? | ||||||||||||||||||||
70 | What? | Petra? | Pyth? / Pandra? | Cad? (Munster & Ulster) & Céard (Connaught) | Cre? | Dè? | Beth? | ||||||||||||||||||||
71 | When? | Pegouls? | P'eur? | Cén uair? (Connaught) / Cathain? (Munster) | Cuin? | Cuine? (Cuin before vowel) | Pryd? | ||||||||||||||||||||
72 | Where? | Pelec'h? | Ple? | Cén áit? | C'raad? | Càite? | Ble? | ||||||||||||||||||||
73 | Why? | Petra so kaos? Blam da betra? | Prag? | Cén fáth? (Connaught) / Cad chuige (Ulster) / Canathaobh (Munster) | Cre'n fa? | Carson? | Pam? | ||||||||||||||||||||
74 | How? | Penaos? | Fatell? | Conas? (Munster) / Cén chaoi (Connaught) / Cad é mar (Ulster) | Kys? | Ciamar? | Sut | ||||||||||||||||||||
75 | Which? | Pessort? Pini? | Py? | Cé acu? | Cre? | Cò aca? | Pa? | ||||||||||||||||||||
76 | What kind of ... | Petore? | Py par ... | Cén saghas ... | Cre'n sorçh dy... | Dè an seòrsa...? | Pa fath o ... | ||||||||||||||||||||
77 | Do you have ...? | X so ganit (inf) / ganeoc'h (fml)? X teus (inf) / peus (fml)? | Eus dhis ...? | An bhfuil ... agat? | Vel ... ayd? / Vel ... eu? [frm] | A bheil ... agad? (inf) A bheil ... agaibh? (fml/pl) | Oes gennyt ti ...? (inf) Oes gennych chi ...? (frm) | ||||||||||||||||||||
78 | I have ... | Me so X ganin. Me meus X | Yma ... dhymm | Tá ... agam | Ta ... aym | Tha ... agam | Mae gen i ... | ||||||||||||||||||||
79 | I want ... (Thing) | C’hwant meus da gaoud X | Yma hwans dhymm a ... | Tá ... uaim | Ta mee geearree... | Tha mi ag iarraidh... | Dwi eisiau ... | ||||||||||||||||||||
80 | I don't want ... (Thing) | Meus ked e’m da gaoud X | Ny vynnav vy ... | Níl ... uaim | Cha nel mee geearree... | Chan eil mi ag iarraidh... | Dydw i ddim eisiau ... | ||||||||||||||||||||
81 | I can do it | Barreg on d’ober se | My a'n gyll | Is féidir liom é a dhéanamh | Foddym jannoo eh | 'S urrainn dhomh e a dhèanamh | Dwi'n gallu gwneud e | ||||||||||||||||||||
82 | I can't do it | N-on ked kat d’ober se. | Ny allav vy y wul | Ní féidir liom é a dhéanamh | Cha noddym jannoo eh | Chan urrainn dhomh e a dhèanamh | Dwi methu gwneud e | ||||||||||||||||||||
83 | Friend | Ur c’hamarad | Koweth (m) / Kowethes (f) | Cara | Carrey | Caraid | Ffrind | ||||||||||||||||||||
84 | Bad Person | Un den fall. Un den droug. | Drogwas | Drochdhuine | Noid | Droch-dhuine | Person drwg / Person cas | ||||||||||||||||||||
85 | Boyfriend | Ma c’hamarad | Karer | Buachaill | Myrneen | Bràmair | Cariad | ||||||||||||||||||||
86 | Girlfriend | Ma c’hamarades | Karores / Kares | Cailín | Doodee | Bràmair-nighinn | Cariad | ||||||||||||||||||||
87 | Boy / Man | Ur paotr / Un den, ur gwas | Maw (boy) / Den | Buachaill / Fear | Guilley / dooinney | Balach / Duine | Bachgen / Hogyn | ||||||||||||||||||||
88 | Girl / Woman | Ur plac’h / ur plac’h, ur vaoues | Mowes (girl) / Benyn (woman) | Cailín / Bean | Neen / Ben | Caileag / Bean | Merch / Hogan / Geneth | ||||||||||||||||||||
89 | Brother | Breur | Broder | Deartháir | Braar | Bràthair | Brawd | ||||||||||||||||||||
90 | Sister | C'hwoar | Hwor | Deirfiúr | Shuyr | Piuthar | Chwaer | ||||||||||||||||||||
91 | Mom | Mamm | Mamm | Máthair | Mummig | Màthair | Mam | ||||||||||||||||||||
92 | Dad | Tad | Tas | Athair | Jishag | Athair | Dad | ||||||||||||||||||||
93 | Husband | Gwas | Gour | Fear céile | Sheshey | Duine | Gŵr | ||||||||||||||||||||
94 | Wife | Gwreg | Gwreg | Bean chéile | Ben | Bean | Gwraig | ||||||||||||||||||||
95 | Son | Mab | Mab | Mac | Mac | Mac | Mab | ||||||||||||||||||||
96 | Daughter | Merc'h | Myrgh | Iníon | Neen | Nighean | Merch | ||||||||||||||||||||
97 | Grandma | Mamm-gozh | Mamm wynn / Dama wynn | Mamó | Mwarree | Seanmhair | Mam gu / Nain | ||||||||||||||||||||
98 | Grandpa | Tad-kozh | Tas gwynn / Sira-wynn | Daideó | Shennayr | Seanair | Dad cu / Taid | ||||||||||||||||||||
99 | Family | Ffamilh | Teylu | Teaghlach | Lught-thie | Teaghlach | Teulu | ||||||||||||||||||||
100 | Teacher | Kelenner (m) / Kelenneres (f) | Dyskador (m) / Dyskadores (f) | Múinteoir | Fer-ynsee / ben-ynsee | Tidsear | Athro / Athrawes |