1 | http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433017207717;seq=255;page=root;view=1up;size=100;orient=0;num=245 | 試訳中 |
---|---|---|
2 | WAKE UP ! | |
3 | Editors Shorthand News: | |
4 | In the last issue of the News, in the article by Mr. Henderson on "How to Prepare a Court Record," I notice the following paragraph : "I have no doubt that in the near future reporters will dictate their notes to expert machine operators, instead of to shorthand writers, and all are interested in demanding the machine that will hasten that desirable end." Well, what are they doing down in Canada, anyhow ? To a Chicago stenographer this reads like a post-mortem on an Egyptian mummy. That desirable end was attained here years ago. I do not know of a reporter in this city doing any considerable amount of work who dictates his notes to a shorthand writer. But in every instance are they read directly to experts on the typewriter. I wish Mr. Henderson would step over and see us grind out a "daily copy," one man often taking all day in court at full speed, and when he reaches his office dictating not only to one operator, but now almost universally to two of them, each operator turning out his 15 pages (of 250 words) per hour. | 本誌先発行号のHenderson”How to Prepare a Court Record”, 近い将来 reporters は自分のnotesをエキスパート・タイピストに対して口述することになるだろう。速記者に対してではなくて。 そして すべての・・・。シカゴの速記者にとって この記述は エジプトのミイラの検死のように読める。 その望ましき帰結は ここシカゴではyears前に達成された。このシカゴで 速記者彼自身のノートを別の速記者に対して読み上げて(タイプしてもらって)いるreporterがそういるとは思わない。そうではなく いかなる場合も タイプライターのエキスパートに対して直接に読み聞かせている。 私は Henderson氏が こちらへ歩み来て "日日のcopy"が 次々出される様を見るとよいとおもう。 あるreporterが一日 法廷でフルスピードで速記し、事務所に戻るや 一人といわず今では一般に二人のタイピストに対して 彼の15ページ(of 250words) per hourを読み上げる。 |
5 | When one reporter, single-handed, although short-handed, does his 100 pages (250 folios) of an evening, we call it fair to middling work, and, of course, do not repeat the operation every day in the year. But there are plenty of us here who can do it whenever called upon, and will do so whenever a clear and distinct vision of the currency necessary to liquidate the bill comes into plain and unobstructed view. And that, too, without making an all-night job of it, but are ready to adjourn for beer and pretzels at 11 or 12 o'clock p.M. | 一人のreporter は、片手で書くにすぎないが、だけれども速記である、、100ページ(250 folios) ひとつの夕方、、 このぐらいの量が まあ標準的な量だと思う。 |
6 | Wake up, brother ! Wake up! James Abbott. Chicago, Nov., 1883. |