A | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Project | Transifex | Pootle | TranslateWiki | Zanata | ||||||||||||||
2 | Cross-project translation teams | Yes | Yes | No | yes | ||||||||||||||
3 | Cross-project translation memory | Yes | yes | No | yes | ||||||||||||||
4 | Strong crowdsource community | Yes | No | Yes | Red Hat Translator community, Jboss.org translator community | ||||||||||||||
5 | Good in-browser translation interface | Good | Good | Acceptable | Rrich translation editor which supports keyboard shortcuts, simultaneous users with no need for locking documents (like Transifex), and many other features. | ||||||||||||||
6 | Good in-browser review interface | Good | Only suggestions can be approved and rejected. If translator selects "submit" directly, there is no buttons to approve or reject. | Acceptable | Yes | ||||||||||||||
7 | Good in-browser user management interface | Yes | Acceptable | Functional User management interface. ( language team is not within projects, but server) | |||||||||||||||
8 | Simple management interface for project resources | Yes | No - projects can only have one resource | Projects can have multiple resources (aka documents), management functions well providing upload and delete functionality. Most of it is controlled through the clients. | |||||||||||||||
9 | Good in-browser management of resource priorities | Yes | No - no ability to manage priorities | No | |||||||||||||||
10 | Simple translate-to language selection/interface | Yes - can select by project, resource or language. Only lists languages in use by project. | Yes - can select by language or project But translators cannot edit. Only admin can add/remove languages. | No - shows all languages for all projects, must use interface in translating-to language | Yes. But only admin can add/remove languages. | ||||||||||||||
11 | Git/GitHub Integration | Yes | Yes | Yes | Through external tools. | ||||||||||||||
12 | Bug Tracker Integration | Yes (w/ web hooks) | Yes | ??? | No | ||||||||||||||
13 | Easy import/export of translation files | Yes | Yes | Yes | Yes. Through web UI, or command line clients. | ||||||||||||||
14 | Support for all common translation formats | Yes | Yes | Some | Zanata supports PO, xliff, properties, Open office documents. | ||||||||||||||
15 | Hooks for CI infrastructure | Yes | Yes | ??? | Command lines are supported. | ||||||||||||||
16 | Management workflows that fit OpenStack process | Yes | Yes | No (commit access/management by translatewiki staff not acceptable) | More interactions in command lines. Not able to integrate with the automation jobs. | ||||||||||||||
17 | Automatic creation of resources by upload | Yes | No | Yes | |||||||||||||||
18 | Hosted vs. Self-hosted | only hosted | Either | Hosted Only | Either. More suitable for self-hosted. | ||||||||||||||
19 | Core Technologies | Python/Django | Python/Django | PHP | Java | ||||||||||||||
20 | Proven success with large projects (popularity) | Yes (Mozilla [Firefox], Django, Creative Commons, Redhat, etc.) | Yes (Mozilla [misc], LibreOffice) | Yes (MediaWiki) | Yes (RHEL, oVirt, Jboss, etc.) | ||||||||||||||
21 | API to gather statistics about translators | Premium only | No/Implementable | Yes, needs investigation | No | ||||||||||||||
22 | Cross-project glossary and dictionary | Yes | Yes, via Terminology project | There is a bug when I try this function. So I don't see the function. But I think the answer should be yes. | |||||||||||||||
23 | Easily see the translating context, i.g. the paragraph or section that contains the translation string. | Support exists, not investigated | yes | Yes | The path in the po files are not shown. | ||||||||||||||
24 | Query by filename (eg to assign particular xml files for translation within a resource, as in Japanese ops guide translation) | yes | No | No | |||||||||||||||
25 | Merging of uploaded PO files, so that only translations that changed in the PO file are changed in the project. Avoids overwriting when multiple translators work offline. | no - locking required. | Conflicting strings become 'suggestions' - leads to out-of-date strings cluttering suggestions and manual effort | Allow merging. The merging policy is not clear. | |||||||||||||||
26 | Performance of translation memory matching for non-latin languages | Good | Uses Levenshtein distance | Uses Levenshtein distance. | |||||||||||||||
27 | Translation of documents from non-English source | Yes | no place to select the source language. | Yes | |||||||||||||||
28 | Work offline | yes | yes | yes, but needs user role configuration | yes (java cli tool) | yes (java cli tool) | |||||||||||||
29 | Management of multiple versions of translation for a resource | no | no | no | no | ||||||||||||||
30 | Support for translating wiki pages | no | no | yes | no | No | |||||||||||||
31 | Code maturity | > 3 years | > 3 years | 2 years | > 3 years | > 3 years | |||||||||||||
32 | Code stability (unstable, stable but old, stable and maintained) | stable + maintained | actively maintained | actively maintained | actively maintained, but I met with 2 bugs while I tried. | ||||||||||||||
33 | Available case studies | lots | lots | some | used by jboss.org | Used by Jboss AS, RHEL, oVirt, Satellite, RHEV, and others. | |||||||||||||
34 | Community management style (tech governance) | Proprietary | Sponsored | Volunteers | Sponsored | ||||||||||||||
35 | Development Team size | Proprietary | 34 total - ~5 core | ~2 core | ~13 total - ~5 core | ||||||||||||||
36 | Training available? (devs, users, none) | n/a | limited | limited | no | ||||||||||||||
37 | Documentation | extensive | good | doxygen and wiki pages | good | ||||||||||||||
38 | QA process | n/a | Improving | unit tests, integration tests | unit tests, integration tests, functional tests | ||||||||||||||
39 | QA tools | travis-ci | gated commits | Github pull request review. | |||||||||||||||
40 | Code comments | n/a | well commented | low | low | ||||||||||||||
41 | Bugs/Pull request reactivity | n/a | good | good | |||||||||||||||
42 | Roadmap | no | Somewhat | Basic | |||||||||||||||
43 | Technical Support | Commercial, 1 vendor | Commercial available, 1 vendor | community only | Red Hat commits best effort support to Openstack | ||||||||||||||
44 | Number of translators we would lose by moving to this solution | 0 | lose more than 30% | lose more than 30% | lose more than 30%. | ||||||||||||||
45 | OpenID | No | YES | NO | YES | ||||||||||||||
46 | |||||||||||||||||||
47 | |||||||||||||||||||
48 | |||||||||||||||||||
49 | |||||||||||||||||||
50 | |||||||||||||||||||
51 | |||||||||||||||||||
52 | |||||||||||||||||||
53 | |||||||||||||||||||
54 | |||||||||||||||||||
55 | |||||||||||||||||||
56 | |||||||||||||||||||
57 | |||||||||||||||||||
58 | |||||||||||||||||||
59 | |||||||||||||||||||
60 | |||||||||||||||||||
61 | |||||||||||||||||||
62 | |||||||||||||||||||
63 | |||||||||||||||||||
64 | |||||||||||||||||||
65 | |||||||||||||||||||
66 | |||||||||||||||||||
67 | |||||||||||||||||||
68 | |||||||||||||||||||
69 | |||||||||||||||||||
70 | |||||||||||||||||||
71 | |||||||||||||||||||
72 | |||||||||||||||||||
73 | |||||||||||||||||||
74 | |||||||||||||||||||
75 | |||||||||||||||||||
76 | |||||||||||||||||||
77 | |||||||||||||||||||
78 | |||||||||||||||||||
79 | |||||||||||||||||||
80 | |||||||||||||||||||
81 | |||||||||||||||||||
82 | |||||||||||||||||||
83 | |||||||||||||||||||
84 | |||||||||||||||||||
85 | |||||||||||||||||||
86 | |||||||||||||||||||
87 | |||||||||||||||||||
88 | |||||||||||||||||||
89 | |||||||||||||||||||
90 | |||||||||||||||||||
91 | |||||||||||||||||||
92 | |||||||||||||||||||
93 | |||||||||||||||||||
94 | |||||||||||||||||||
95 | |||||||||||||||||||
96 | |||||||||||||||||||
97 | |||||||||||||||||||
98 | |||||||||||||||||||
99 | |||||||||||||||||||
100 |