ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
1
לועזיתעבריתסיווג@immersive
2
if the shoe fitsהולם, יושב עליה טוב, יש דברים בגו, מתאים לה, יש בזה משהו, על ראש הגנב בוער הכובע (לפי ההקשר)
3
[A certain subject] 101מבוא ל...; הסבר על...; ...למתחילים
4
[something] with a capital “X”בה"א הידיעה, במלוא מובן המילה, בהתגלמותו/ה, התגלמות ה... ,בא’ רבתי, בז’ רבתי וכיו”ב
5
תמיד מוסיפים 1 לאנגלית (הסלון)1,2,3 etc. bedroom apartmentדירת 2,3,4 וכו' חדריםטעות רווחת
6
באמריקנית מדוברת. square meal = ארוחה דשנה3 squares3 ארוחות (משביעות) ביום
7
3 squaresאלְיה וקוץ בהביטוי
8
ולא דב נמליםaardvarkשֶׁנַּבּוּב בע"ח
9
acknowledgeלהכיר ב-, להודות ב-, לאשר (ידיעה), להסכים
10
אולי זה נשמע מוזר, אבל מתרגמים רבים קוראים לו אצטרובל משום מהacornבלוטטעות רווחת
11
מונח בעייתי במדעי החברהagency, agentפוֹעלוּת, פעלן ואף פוזם (פועל-יוזם) לפי הצעת האקדמיה. שימוש רווח: סוכנות, סוכןראו כאן :http://www.pickpook.org/oldsite/15tami.htm
12
agendaRUN
13
ביטוי, ניבan ounce of prevention is worth a pound of cureסוף מעשה במחשבה תחילה (?)
14
בין “מסתבר” ל”מתברר”, מומחים לדקדוק טוענים שהראשון קשור להסתברות/סטטיסטיקה ולכן לא נכון בהקשר זה.apparentlyכפי הנראה, כפי שמסתבר, כך נראה, כך מתברר, לכאורה, בבירור, באופן ניכר
15
artfully, artfulבערמה, מלאכותי, במלאכותיות, תוך הולכת שולֵלטעות רווחת
16
as one doesכמו שנהוג, כמו שעושים אצלנו
17
assume - when you assume you make an ASS out of U and ME"אסור להניח הנחות, אסור לעשות לעצמנו הנחות."
18
be in the zoneלהיכנס לראש/לקטע, לעלות/לרכוב על הגל, להיות בשוונג/בתנופה/מפוקס
19
been there, done thatהייתי בסרט הזהביטוי
20
bell ringerמוצלח, משהו-משהו
21
benefitלהרוויח, לצאת נשכר, השתלם, היה כדאי
בהקשר הרפואי, זה תועלת
22
better safe than sorryמוטב להיזהר מאשר להצטער,ליתר בטחון, על כל צרה שלא תבואביטוי
23
נראה מובן מאליו, אבל יש כאלה שמתרגמים את זה ל"קן" משום מהbirdhouseשובך, תיבת קינון
24
בקיצור, biscuit הוא ביסקוויט פשוט רק בישראל. :) במובן "עוגייה" יש שקוראים לזה "רקיק" אע"פ שזה כנראה מתאים יותר כתרגום לקרקר. ואגב, ביסקוויט הוא מרקוע לפי האקדמיה (מזעזע, לע"ד)biscuitלחמניה (ארה"ב וקנדה); עוגייה (בריטניה ואירופה)מאכל/טעות רווחת
25
black-eyed peasלוביהצומח
26
blank (face\look)חסר הבעה, המום, קפוא, מנותק, פנים אדישות, בוהה בחלל, מבט אטום/ריק/מזוגג
27
blessing in disguiseמעז יצא מתוקביטוי
28
blowout (party horn)נחש צפצפה, צפצפת נחש, נשפןחפץ/מכשיר
29
body of literatureקורפוסאקדמיה
30
מופיע רבות בטקסטים כאשר המשמעות האמיתית היא "חיזוק" (של מערכת כלשהי). כאשר הכוונה לחיזוק קשרים/יחסים, ניתן לתרגם כ-deepenbolsteringהעמקה
31
bomber jacketמעיל טייסיםלבוש
32
bone up on\cram for (an exam)לחרוש
33
boobs, rack, hooters etc.חוץ מציצים: דדים, עטינים, בז'ז'ים, עופרים, חמוקיים, פרונט, מרפסת; באזור: מחשוף, פטמות, שופעת וכולי
34
brace oneself
להידרך, להתכונן, להתחשל, לאזור אומץ, לעמוד הכן / להיות נכון

35
breadstickגריסינימאכל
36
breaking newsמבזק (+חדשות/מיוחד)
37
כך נקרא המכשיר פה בארץbreathalyzerינשוףחפץ/מכשיר
38
bring it on! I dare you!נראה אותך!
39
bring the point homeלחדד את הנקודה, לוודא שהמסר נקלט
40
bubblewrapניילון בועות, פלסטיק בועות, נייר בועות, פצפצים, פקפקים
41
מונח מקובל אצל שייטיםbucket seatכיסא בוסון
42
גם "נטפל אל...", לפעמים
bully (verb)להתנכל, לפגוע, להתעלל, להתעמר, להתאכזר, לרדת לחייו, למרר לו את החיים, להפחיד, להשפיט, לתקוף, לרדות, לאייםמושג
43
bumpy road (בהשאלה)דרך חתחתים
44
bury the hatchetלהשכין שלום, להפסיק את העוינות
45
busboyפיקולו
46
מדהים כמה תרגומים קלוקלים יש לירק הזה, ממחית חמאת אגוז ועד קישוא חמאתי :(butternut squashדלוריתצומח
47
by Godדלוריתקריאת התפעלות
48
משחק שונה במקצת: Scattergoriescategories / animal-vegetable-mineral"ארץ עיר" / "חי, צומח ודומם"משחקי ילדים
49
centerpieceגולת הכותרת (וכשמדובר באירועים: "מרכז שולחן", קישוט מרכזי)
50
אפשר לאחד עם המונח "כיכר גבינה"cheese wedgeחריץ גבינהמאכל
51
שימו לב שמתרגמים רבים מתרגמים אוטומטית “כימאי” אף שבדרך כלל מדובר ברוקח :)chemistרוקח (או בית מרקחת) אצל הבריטים; במקרים אחרים: כימאיטעות רווחת
52
chewyצמיגי, קשה ללעיסה, "מסטיק"
53
classifiedsמדור דרושים; לוח מודעות
54
לא פתגם נתון בעברית, רק פתרון מקורי ויפה :)cleanliness is next to godlinessהניקיון הוא ערך עליוןביטוי
55
closure (in a relationship)סגירת מעגל
56
cold callשיחת גישוש, פנייה יזומה (ללקוח פוטנציאלי) "שיחה קרה" "פנייה קרה"
57
ולא "לסרק את שיערו"comb one's hair / brush one's hairלהסתרק
58
ולא “להקה” המסורבל כאןcomedy troupeהרכב קומי
59
מה עוד?competentמיומן, בקי, מוכשר, יעיל, מוסמך, מתאים, בעל יכולת, מקצועי, יודע את מלאכתו, כשיר
60
concertקונצרט, אבל גם הרבה פעמים הופעה, כמו הופעת רוקטעות רווחת
61
כפי שמסבירה מרילין מונרו ב"חמים וטעים"conductorמנצח תזמורת, אבל גם כרטיסןטעות רווחת
62
when a surface with wet blood contacts another surface and the blood transfers, it leaves a stain.contact smearמעתק דםמונח משטרתי
63
cookie cutterכמטפורה - משהו אחיד, תעשייתי, חסר גיוון או התאמה אישית
64
cornתבואה, ובהתאם למקום: באנגלית בריטית: חיטה; בסקוטלנד: שיבולת שועל; בצפון אמריקה, באוסטרליה ובניו זילנד: תירס
65
ואפשר "שמנתי", אם יש בזה שמנתcreamy (באוכל)קטיפתי, חמאתי, (מרקם) חלק, עשיר
66
creepyמפחיד, דוחה, מלחיץ, מוזר , מצמרר, מטריד, מסמר שיער
67
מישהו יודע על שם עדכני יותר?crib notes\sheet; cheat sheetשליפיםסלנג
68
crime of passionפשע על רקע רומנטי/בלהט הרגע/בסערת רגשות
69
currencyעדכניות, בנוסף לכל שאר ההגדרות
70
dearמותק, חומד, חמוד/ה, אהוב/ה שלי, יקיר(ת)י, חביבתי
71
כדי להבדיל מכרטיס אשראיdebit cardכרטיס חיוב
72
demandלדרוש,לתבוע,לומר במפגיע
73
תלוי בהקשרdevice, handset, assemblyמכלול (אלקטרוניקה, הנדסה)
74
dishonorלבזות, להמיט חרפה,לבייש
75
double standards אֵיפָה וְאֵיפָה
76
down to earthצנוע, עממי, ככל האדם, מדבר בגובה העיניים; מחובר למציאות, מעשי, עם שתי רגליים על הקרקע, עם ראש על הכתפיים
77
רק לעיתים רחוקות הכוונה אכן לירידה או לעלייה ברחוב. זהו בד"כ ביטוי סתמי שאינו מציין עלייה או ירידה (אף שנהוג גם בעברית לומר "במעלה" או "במורד" הרחוב). הכוונה המקורית היתה במעלה או במורד מספרי הבתים. פעם היה נהוג שמספרי הבתים מתחילים במרכז העיר והולכים וגדלים כלפי חוץ. down\up the street\roadלאורך הרחוב, בהמשך הרחוב.טעות רווחת
78
השם האנגלי מקורו בערים שבהן השכונות נבנו על גבעות מסביב למרכז העיר.downtownמרכז העיר
79
drivenחדור מוטיבציה
80
drug mule (or just "mule")בלדר סמים
81
וכשהם קטנים יותר, פתיתי אבקdust bunniesתלתלי אבק, צמרירי אבק
82
Easier said than done
83
כשעובד זוטר פוגש מנהל בכיר במעלית או במצב שמאפשר לו רק זמן קצר להצגת רעיון עסקי (או אחר), הוא נותן לו את "נאום המעלית" - הצגה קצרה ותמציתית של עיקר הרעיון שלו. התרגום "נאום מעלית" נפוץ ברשת. נכון גם לגבי יזם או משווק שצריך לשכנע בשניים-שלושה משפטים משקיע או לקוח פוטנציאלי.Elevator Pitchנאום מעליתביטוי
84

engineerמהנדס, אבל גם נהג קטרטעות רווחת
85
לידיעת הקקי והוונטילטור - לזה משמשים אותי המים. (הדסה LOLenough is enoughהגיעו מים עד נפש, מספיק ודי, זהו, עד כאן
86
even (as in "we're even")"פיטים"סלנג
87
exponentially(גדל) בטור הנדסי עולה/בטור גיאומטרי/באופן מעריכי; במהירות מסחררת (כשאין צורך לדייק)
88
fair enoughיש בזה מן הצדק, אפשר להבין, מקובל עליי, לגיטימי, אין בעיה, הולך, מאה אחוז
89
Fake it till you make itתעמיד פנים, בסוף תפנים / זה נראה מלאכותי עד שזה נראה טבעי / תעשה כאילו בא לך, בסוף יבוא לך / תתחזה עד שזה יהיה זה / תזייף עד שזה יתפוס / שחק אותה [בכאילו] עד שתשחק אותה / מתוך שלא לשמה בא לשמה / אחרי המעשים נמשכים הלבבות / עם האוכל בא התיאבון
90
fancyמפואר/מוגזם/מגונדר/מכובד/מהודר/מרשים/מצועצע/מתייפייף/חגיגי
91
feat, effort, accomplishmentביצוע
92
fidgeting with...משתעשע בהסח הדעת ב... מתעסק במבוכה/בעצבנות ב.. ממולל את...
93
fierceנועז, נחוש, נוקב
94
fight or flightהך או ברח
95
flag dayבאנגליה: "יום סרט" המתקיים להרמת תרומות; בארה"ב (באותיות רישיות): יום שמציינים בו את אימוץ דגל ארה"ב
96
flail, thrash (about)לפרפר (בטביעה, למשל), לפרכס (כשמדובר בעוויתות)
97
מוצר של CadburyFlake (chocolate bar)מקופלתמאכל
98
flatlyביובש/בקרירות/הפטיר/חד וחלק
99
fling; one night standסטוץ (+ללילה אחד); רומן קצרצר
100
float (in a parade)במה ניידת/נעה/נוסעת; במת תהלוכה