ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
{100}{}{You see a patron of the Hole.}{100}{}{ ザ ・ ホ ー ル の 常 連 客 だ}
3
4
{150}{}{This fellow sure isn't very attractive.}{150}{}{ あ ま り 魅 力 的 と は い え な い 人 物 だ}
5
{151}{}{This guy's only got one tooth.}{151}{}{ こ の 男 に は 歯 が 一 本 し か な い}
6
{152}{}{[TALK]}{152}{}{ [話す]}
7
8
{153}{}{Your wife sure is pretty!}{153}{}{ あんたの奥さんすっげえかわいいじゃないか!}
9
{154}{}{Get away from us.}{154}{}{ あっちへ行け。}
10
{155}{}{You like her, huh?}{155}{}{ 気に入ったかい?}
11
{156}{}{Yes, she is.}{156}{}{ ああ、そうだな。}
12
{157}{}{Yup.}{157}{}{ うん。}
13
14
{158}{}{I sure would like to do her.}{158}{}{ ぜひ奥さんとさせてもらいたいなあ。}
15
{159}{}{Go right ahead.}{159}{}{ どうぞどうぞ。}
16
{160}{}{OK. That'll be $50.}{160}{}{ OK、50ドルでいいよ。}
17
{161}{}{Sure, but it'll cost you $200.}{161}{}{ いいとも。だが、200ドル払ってもらうぞ。}
18
{162}{}{No way! Get away from us!}{162}{}{ ふざけるな!あっちへ行け!}
19
{163}{}{OK.}{163}{}{ おっけー。}
20
{164}{}{No.}{164}{}{ やだ。}
21
22
{165}{}{Alright! Now come with Billy, sweetie.}{165}{}{Alright! Now come with Billy, sweetie.}翻訳不要
23
{166}{}{Now go away.}{166}{}{Now go away.}翻訳不要
24
{167}{}{Thanks. Bye.}{167}{}{Thanks. Bye.}翻訳不要
25
{168}{}{Bye.}{168}{}{Bye.}翻訳不要
26
27
{169}{}{Aw, shucks.}{169}{}{ ちぇっ、くそが。}要チェック
28
{170}{}{[DONE]}{170}{}{ [終了]}
29
30
{171}{}{I am plumb tuckered out.}{171}{}{ もうくたくただ。}
31
{172}{}{I'll come back.}{172}{}{ ではまたあとで。}
32
{173}{}{OK.}{173}{}{ おっけー。}
33
34
{174}{}{You sure are a pretty thing.}{174}{}{ 君すっごいかわいいねえ。}
35
{175}{}{Get away from me.}{175}{}{ あっちへ行け。}
36
{176}{}{Give me $200 and you can spend some time with me.}{176}{}{ 200ドルくれたら、一晩一緒に過ごしてあげてもいいわよ。}
37
{177}{}{I cost $50, Mac.}{177}{}{ 私は50ドルよ、お兄さん。}
38
{178}{}{Hee hee. Thanks.}{178}{}{ へへー。あんがと。}
39
40
{179}{}{I don't have enough money.}{179}{}{ そんなに持ってないよ。}
41
{180}{}{Ok, $50 then.}{180}{}{ OK、なら50ドル。}
42
{181}{}{Too bad for you.}{181}{}{ じゃあ残念でした。}
43
{182}{}{See you around.}{182}{}{ それじゃまた。}
44
45
{183}{}{Don't bother me. I'm scoping for nice-looking chicks.}{183}{}{ 邪魔すんな。かわいい女の子を観察してるとこなんだ。}
46
{184}{}{Good luck. You'll need it.}{184}{}{ 幸運を祈るよ。せいぜい頑張りな。}
47
{185}{}{What am I, chopped liver?}{185}{}{ 何、私はかわいくはないっての?}
48
{186}{}{Bye.}{186}{}{ それじゃ。}
49
{187}{}{Oooh. OK. Bye.}{187}{}{ うぅー。わぁった。ばいばい。}
50
51
{188}{}{[looks you up and down] No. I like chopped liver.}{188}{}{ [こちらをじろじろと眺めて]ああ。好みじゃない。}
52
{189}{}{I don't need this from you!}{189}{}{ こっちだってあんたなんか願い下げだよ!}
53
{190}{}{Excuse me, I have to go.}{190}{}{ 失礼、もう行かないと。}
54
{191}{}{Too bad. I thought you were cute.}{191}{}{ 残念。あんたのことかわいいって思ってたのに。}
55
56
{203}{}{I want my money back.}{203}{}{I want my money back.}翻訳不要
57
{204}{}{I ain't giving you anything but a hole in the head.}{204}{}{I ain't giving you anything but a hole in the head.}翻訳不要
58
{205}{}{OK, here you go.}{205}{}{OK, here you go.}翻訳不要
59
{225}{}{I don't have it.}{225}{}{I don't have it.}翻訳不要
60
{206}{}{Hey.}{206}{}{Hey.}翻訳不要
61
62
# Oh come on, give (player_name) another chance here.# Oh come on, give (player_name) another chance here.
63
{207}{}{Oh come on, give }{207}{}{Oh come on, give }翻訳不要
64
{208}{}{ another chance here.}{208}{}{ another chance here.}翻訳不要
65
{209}{}{I can see you don't want to talk to me. I'm leaving.}{209}{}{I can see you don't want to talk to me. I'm leaving.}翻訳不要
66
67
{210}{}{I gave you your chance and you blew it.}{210}{}{I gave you your chance and you blew it.}翻訳不要
68
{211}{}{OK, but just one more chance.}{211}{}{OK, but just one more chance.}翻訳不要
69
{212}{}{That's my boy.}{212}{}{That's my boy.}翻訳不要
70
{213}{}{I'm just gonna have to kill you, then.}{213}{}{I'm just gonna have to kill you, then.}翻訳不要
71
72
{220}{}{Hey, Frankie, I'm gonna just borrow the back room for a little while.}{220}{}{Hey, Frankie, I'm gonna just borrow the back room for a little while.}翻訳不要
73
{221}{}{Hey, Frankie, look what I snagged.}{221}{}{Hey, Frankie, look what I snagged.}翻訳不要
74
{222}{}{Uh, Frankie, if anyone's... uh... looking for me, I'll be in back.}{222}{}{Uh, Frankie, if anyone's... uh... looking for me, I'll be in back.}翻訳不要
75
76
{223}{}{Follow me.}{223}{}{Follow me.}翻訳不要
77
{224}{}{It's gonna have to wait. I'll talk to you later.}{224}{}{It's gonna have to wait. I'll talk to you later.}翻訳不要
78
79
# 10.# 10.
80
{300}{}{Damn, I'm fucked flat.}{300}{}{くっそー、もう何も出ねえ。}
81
{301}{}{Wahoo.}{301}{}{すっげえ。}
82
{302}{}{That was... was... WOW!!!}{302}{}{すげ・・・すげ・・・ワオ!!!}
83
{303}{}{You could set her ass on fire.}{303}{}{あんたくらいホットな尻なら火をつけることもできるかもしれない。}要チェック
84
{304}{}{Damn that parted my hair - well, what little I have.}{304}{}{くそっ、髪が分かれちまった・・・まあいいか、どうせほとんどないし。}要チェック
85
{305}{}{Sure beats a roll with Dave.}{305}{}{Sure beats a roll with Dave.}未翻訳「a roll with Dave」でミームがあるっぽいけどよくわからなかった
おそらくDaveは開発者のDavid Hendee氏のこと
86
87
# 11.# 11.
88
{320}{}{Not bad... Not bad...}{320}{}{悪くない・・・なかなかだったぞお・・・}
89
{321}{}{I might even pay for that again.}{321}{}{これほどなら、また金を払ってしてもいいかもな。}
90
{322}{}{Mmmm...}{322}{}{んーー・・・}
91
{323}{}{Not bad, not bad.}{323}{}{悪くない、なかなかだったなあ。}
92
{324}{}{We'll have to do that again and work on our... flexibility.}{324}{}{またしような。次はいろんな・・・体位を試してみよう。}
93
94
# 12.# 12.
95
{350}{}{Looks like I'm going to be getting Handy again.}{350}{}{またハンディのとこに行くことになりそうだ。}David Hendee氏 Handee→Handy
96
{351}{}{Don't let the door hit your DRY ASS on the way out!}{351}{}{ちっとも濡れやしねえじゃねえか、失せろ!}要チェック
97
{352}{}{Time to finish what you couldn't even start!}{352}{}{もうやめだ、てめえじゃ始めることすらできなかったじゃねえか!}要チェック
98
99
# 13.# 13.
100
{370}{}{Oh, that's nice.}{370}{}{おうっ、すっげえ。}