ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
##########################################################################################################################Ghost Farmの奥にいる子供
3
# Message File: mcChild.msg ## Message File: mcChild.msg #
4
# ## #
5
# Body Type: CHILD ## Body Type: CHILD #
6
# Combat AI: Flee ## Combat AI: Flee #
7
# Weapons: None ## Weapons: None #
8
# HP: 20 ## HP: 20 #
9
# Skills to note: None ## Skills to note: None #
10
# ## #
11
# Log: ## Log: #
12
# ## #
13
# Created: January 13, 1998 ## Created: January 13, 1998 #
14
# ## #
15
# Updated: ## Updated: #
16
##########################################################################################################################
17
18
##########################################################################################################################
19
# The following lines are for describing the NPC when ## The following lines are for describing the NPC when #
20
# glanced and and examined. ## glanced and and examined. #
21
##########################################################################################################################
22
{100}{}{You see a small boy.}{100}{}{ 小 柄 な 男 の 子 だ}
23
{101}{}{You see a little girl.}{101}{}{ 小 さ な 女 の 子 だ}
24
25
{120}{}{You see a small boy. He seems rather playful.}{120}{}{ 小 柄 な 男 の 子 だ 。 か な り や ん ち ゃ そ う で あ る}
26
{121}{}{You see a little girl. She seems rather playful.}{121}{}{ 小 さ な 女 の 子 だ 。 か な り や ん ち ゃ そ う で あ る}
27
##########################################################################################################################
28
# The following lines are floaters for children ## The following lines are floaters for children #
29
##########################################################################################################################
30
{150}{}{Don't eat me!}{150}{}{食べないで!}
31
{151}{}{Eeeee! The boogy-monster!}{151}{}{出た―!ブギーモンスターだ!}
32
{152}{}{Daddy says you're a bad person.}{152}{}{パパがお前は悪いやつだって言ってた。}
33
{153}{}{Aieeee! Run away!}{153}{}{うわああん!逃げろ!}
34
{154}{}{You're scaring me.}{154}{}{ 怖いよー!}
35
{155}{}{Stop looking at me.}{155}{}{こっち見るなよ!}
36
{156}{}{I'm not supposed to talk to tribals.}{156}{}{ 部族民とは話しちゃいけないことになってるんだ。}
37
{157}{}{Wiener dog.}{157}{}{ウィナー・ドッグ。}
38
{158}{}{My mom said you'll eat me if I'm bad.}{158}{}{悪い子にしてるとお前に食べられちゃうってママが言ってた。}
39
{159}{}{I'm not afraid of you!}{159}{}{お前なんか怖くないぞ!}
40
{160}{}{Help meee!}{160}{}{助けてえ!}
41
{161}{}{It's after me!}{161}{}{こいつ追っかけてくる!}
42
{162}{}{Please don't hurt me!}{162}{}{ぶたないで!}
43
{163}{}{Stay away from me!}{163}{}{こっち来んな!}
44
{164}{}{Eeeeeeeee!}{164}{}{うええええええん!}
45
{165}{}{I hate you!}{165}{}{お前なんか嫌いだ!}
46
{166}{}{Mommy mommy mommy!}{166}{}{ママ!ママ!ママ!}
47
{167}{}{Leave me alone!}{167}{}{ほっといてよ!}
48
{168}{}{You stink!}{168}{}{お前臭い!}
49
50
{170}{}{Hello there.}{170}{}{こんにちは。}
51
{171}{}{Want to play house?}{171}{}{ままごとしない?}
52
{172}{}{Do you really poke a bone through your nose?}{172}{}{ 部族民ってほんとに鼻に骨入れてるの?}
53
{173}{}{How come you're so funny looking?}{173}{}{どうしてそんな変な見た目なの?}
54
{174}{}{My mom says you're primitive.}{174}{}{ママがお前のこと原始人って言ってたよ。}
55
{175}{}{Has your tribe stopped eating people?}{175}{}{お前の部族はもう人間食べてないの?}
56
{176}{}{Who dressed you so funny?}{176}{}{何でそんな変な格好してんの?}
57
{177}{}{I'll bet you're nicer than you look.}{177}{}{お前はきっと見た目よりもいいやつだね。}
58
{178}{}{Let's play tag. You're it.}{178}{}{鬼ごっこしようよ。お前が鬼ね。}
59
{179}{}{You don't smell that bad.}{179}{}{お前はそんなに臭くないね。}
60
{180}{}{Have you seen my invisible friend?}{180}{}{見えない友達見なかった?}
61
{181}{}{I want to travel the world when I'm as old as you.}{181}{}{お前と同じくらいおっきくなったら、世界中を旅したいな。}
62
{182}{}{You're a nice tribal, not like the others.}{182}{}{お前はいい部族民だね、他のやつらと違って。}
63
{183}{}{I bet you do bathe.}{183}{}{お前風呂入りなよ。}
64
{184}{}{You're smarter than Torr.}{184}{}{お前トーより頭いいね。}
65
{185}{}{Is that blade you have really sharp?}{185}{}{そのナイフってほんとに切れるの?}
66
{186}{}{I want to be just like you when I grow up.}{186}{}{大きくなったらお前みたいになりたいな。}
67
{187}{}{My dog loves drymeat.}{187}{}{うちの犬は干し肉が好きなんだ。}
68
{188}{}{I've got a shiny pebble.}{188}{}{キラキラした石見せてあげようか。}
69
{189}{}{Have you seen my invisible friend?}{189}{}{見えない友達見なかった?}
70
71
{190}{}{Can I join your tribe?}{190}{}{お前の部族に入ってもいい?}
72
{191}{}{You're nice.}{191}{}{お前いいやつだね。}
73
{192}{}{You look funny.}{192}{}{お前変な顔。}
74
{193}{}{Whatcha wearing?}{193}{}{その服なんなの?}
75
{194}{}{I want a brahmin ride!}{194}{}{バラモンに乗ってみたい!}要チェック
76
{195}{}{Are you from far away?}{195}{}{遠くから来たの?}
77
{196}{}{Weeee! Ha, ha, ha!}{196}{}{いぇーい!ハッハッハー!}
78
{197}{}{Don't leave!}{197}{}{もっとここにいてよ!}
79
{198}{}{Do you have some food?}{198}{}{何か食べ物持ってない?}
80
{199}{}{Am I bothering you?}{199}{}{うっとうしい?}
81
{200}{}{Where ya going?}{200}{}{どこ行くの?}
82
{201}{}{Can I come with you?}{201}{}{一緒に行ってもいい?}
83
{202}{}{How old are you?}{202}{}{歳いくつなの?}
84
{203}{}{What's your name?}{203}{}{名前なんていうの?}
85
{204}{}{Do you like kids?}{204}{}{子供は好き?}
86
{205}{}{What is that?}{205}{}{それ何?}
87
{206}{}{Do you wanna play a game?}{206}{}{ゲームしない?}
88
{207}{}{Whatcha doing?}{207}{}{何してんの?}
89
{208}{}{Have you seen any bugs?}{208}{}{バグは見つかった?}
90
{209}{}{Where did you get that?}{209}{}{それどこで見つけたの?}
91
{210}{}{Can I have that?}{210}{}{それ触ってもいい?}
92
{211}{}{What do you do?}{211}{}{どんな仕事してんの?}
93
{212}{}{I can run fast. Wanna see?}{212}{}{足速いんだよ。見てみたいでしょ?}
94
{213}{}{Watch me! Watch me!}{213}{}{こっち見て!こっち見て!}
95
{214}{}{Mommy says I talk too much.}{214}{}{ママからしゃべりすぎってよく言われるんだ。}
96
{215}{}{Where is your home?}{215}{}{おうちどこにあんの?}
97
{216}{}{Heeee! Heeee!}{216}{}{いぇーい!いぇーい!}
98
{217}{}{Are you gonna stay here?}{217}{}{しばらくここに泊まってくの?}
99
{218}{}{Do you have kids?}{218}{}{子供はいる?}
100
{219}{}{Why did you come here?}{219}{}{なんでここに来たの?}