ABCDEF
1
原文、英語(編集してはいけません)翻訳文(日本語に翻訳した文章はここに入力)状態コメント
2
# 0. QUICK LOOK# 0. QUICK LOOK
3
4
# 0. LOOK# 0. LOOK
5
{150}{}{You see a sunburned young man dressed in black leather and chains. His face is pock-marked with acne scars.}{150}{}{ 日 に 焼 け た 肌 の 若 い 男 性 だ 。 黒 い レ ザ ー の 服 に チ ェ ー ン を 身 に 着 け て お り 、 顔 は ニ キ ビ 跡 に よ る あ ば た だ ら け だ}
6
{151}{}{You see Lil' Jesus Mordino.}{151}{}{ リ ル ・ ジ ー ザ ス ・ モ ル デ ィ ー ノ だ}
7
{152}{}{You see Lil' Jesus Mordino. He is dressed mostly in black leather and playing with one of his knives.}{152}{}{ リ ル ・ ジ ー ザ ス ・ モ ル デ ィ ー ノ だ 。 い つ も の 黒 い レ ザ ー に 身 を 包 み 、 手 で ナ イ フ を い じ っ て い る}
8
9
# 1. FLOAT [ENCLAVE DESTROYED] (WTG)# 1. FLOAT [ENCLAVE DESTROYED] (WTG){200}{}{ よう!}
10
{200}{}{Yo! }{200}{}{Yo! }翻訳不要{201}{}{ やるじゃねえか}
11
{201}{}{Fuckin'-A, }{201}{}{Fuckin'-A, }翻訳不要
12
{202}{}{::Gives you thumbs up sign::}{202}{}{::こちらへ向けて親指を立てている::}
13
{203}{}{::Whistles::}{203}{}{::ピュー::}要チェック
14
15
# 2. FLOAT [POWER ARMOR] (WTG)# 2. FLOAT [POWER ARMOR] (WTG)
16
{220}{}{How do you take a piss with that thing on?}{220}{}{そんなもん着ててションベンのときはどうするんだ?}
17
18
# 3. FLOAT/CLICK [MADE MAN, SAME FAM, ARMED (WTG)# 3. FLOAT/CLICK [MADE MAN, SAME FAM, ARMED (WTG)
19
{230}{}{Nice piece you got there, }{230}{}{Nice piece you got there, }翻訳不要{230}{}{ いいアーマーだな、}
20
21
# 4. FLOAT/CLICK [MADE MAN, SAME FAMILY, SNEAK] (WTG)# 4. FLOAT/CLICK [MADE MAN, SAME FAMILY, SNEAK] (WTG)
22
{240}{}{What you creeping around for, eh, }{240}{}{What you creeping around for, eh, }翻訳不要{240}{}{ 何をコソコソしてるんだ、}
23
24
# 5. FLOAT [MADE MAN: MORDINO] (WTG)# 5. FLOAT [MADE MAN: MORDINO] (WTG)
25
{250}{}{Wazzup, }{250}{}{どうした、}
26
{5250}{}{?}{5250}{}{?}翻訳不要
27
{251}{}{Heeey... }{251}{}{Heeey... }翻訳不要{251}{}{ よう・・・}
28
{252}{}{Sheee-it, it's hot.}{252}{}{クソッ、あっちいな。}
29
{253}{}{Heeey! Whacha been up to, }{253}{}{Heeey! Whacha been up to, }翻訳不要{253}{}{ やあ!元気だったか、}
30
{254}{}{Good to see you, }{254}{}{Good to see you, }翻訳不要{254}{}{ 会いたかったぜ、}
31
{255}{}{Hey! Come and check out my new knife, }{255}{}{Hey! Come and check out my new knife, }翻訳不要{255}{}{ よう!こっちへ来て新しいナイフを見てくれよ、}
32
{256}{}{What shit Dad got you doing now, }{256}{}{What shit Dad got you doing now, }翻訳不要{256}{}{ 今は親父にどんなことをさせられてるんだい、}
33
{257}{}{We goin' out tonight, }{257}{}{We goin' out tonight, }翻訳不要{257}{}{ 今晩出かける予定なんだ。}
34
{258}{}{My knife needs some Bishop blood...}{258}{}{俺のナイフがビショップの血を欲しがってるぜ・・・}
35
{259}{}{Gonna carve up so many Salvatores they'll call me the "butcher"...}{259}{}{サルバトーレのやつらを切り刻んでやる。やつらは俺を “ブッチャー” と呼ぶようになるだろう・・・}
36
37
# 7. FLOAT [MADE MAN, NOT SAME FAMILY] (WTG)# 7. FLOAT [MADE MAN, NOT SAME FAMILY] (WTG)
38
{270}{}{Yo! Cabron! You looking for th' Angel o' Death? Beat it!}{270}{}{おい!カブロン!「死の天使」でも探しに来たのか?とっとと失せな!}要チェック
39
{271}{}{You got some cojones coming in here, }{271}{}{You got some cojones coming in here, }翻訳不要{271}{}{ こんなとこに来るとはいい度胸してるじゃねえか、}
40
{272}{}{Hijo de puta...}{272}{}{イホ・デ・プータ・・・}
41
{273}{}{You }{273}{}{You }翻訳不要{273}{}{ てめえ}
42
{274}{}{If you're still here when I finish my drink, I'm gonna carve my name on your face.}{274}{}{こいつを飲み終わるまでに出ていかなければ、てめえのツラに俺の名前を刻んでやるからな。}
43
{275}{}{::Starts playing with his knife threateningly.::}{275}{}{::こちらを威嚇するようにナイフを手で弄んでいる::}
44
{276}{}{Lookin for your hermana, }{276}{}{Lookin for your hermana, }翻訳不要{276}{}{ てめえの姉ちゃんでも探しに来たのか、}
45
{277}{}{What the fu...you! You, what're you doing here?}{277}{}{くそっ・・・てめえ!この野郎、ここで何をしてやがる?}
46
{278}{}{Yo! Puta! You looking for th' Angel o' Death? Beat it!}{278}{}{よう!プータ!「死の天使」でも探しに来たのか?とっとと失せな!}
47
{279}{}{Thought they kept you locked up in the kennel, puta.}{279}{}{やつらはあんたを犬小屋に入れてるもんだと思ってたよ、プータ。}
48
{280}{}{If you ain't here to kiss my ass, }{280}{}{If you ain't here to kiss my ass, }翻訳不要{280}{}{ 俺の顔色をうかがいに来たんでないなら、}
49
{281}{}{Hija de puta...}{281}{}{イヤ・デ・プータ・・・}
50
51
# 9. FLOAT/CLICK [MALE, ARMED, RESPECTFUL] (WTG)# 9. FLOAT/CLICK [MALE, ARMED, RESPECTFUL] (WTG)
52
{300}{}{Yo! Hombre, you can't be carrying that around in here.}{300}{}{やあ!オンブレ、悪いがそういうのは持ち込み禁止なんだ。}
53
{301}{}{Yo! Homes, put that thing away 'fore you start making people nervous.}{301}{}{やあ!オンブレ、みんなが怖がらないようそいつをしまってくれ。}
54
55
# 10. FLOAT/CLICK [FEMALE, ARMED, RESPECTFUL] (WTG)# 10. FLOAT/CLICK [FEMALE, ARMED, RESPECTFUL] (WTG)
56
{310}{}{Yo! Chica, you can't be carrying that around in here.}{310}{}{やあ!チーカ、悪いがそういうのは持ち込み禁止なんだ。}
57
{311}{}{Yo! Chica, put that thing away 'fore you start making people nervous.}{311}{}{やあ!チーカ、みんなが怖がらないようそいつをしまってくれ。}
58
59
# 11. FLOAT/CLICK [MALE, SNEAK, PRIZEFIGHTER] (WTG)# 11. FLOAT/CLICK [MALE, SNEAK, PRIZEFIGHTER] (WTG)
60
{320}{}{What the hell you sneaking around for, }{320}{}{What the hell you sneaking around for, }翻訳不要{320}{}{ 何をコソコソしてるんだ、}
61
62
#12. FLOAT/CLICK [FEMALE, SNEAK, PRIZEFIGHTER] (WTG)#12. FLOAT/CLICK [FEMALE, SNEAK, PRIZEFIGHTER] (WTG)
63
{330}{}{What you sneaking around for, chica? With that right hook you got, you should walk tall.}{330}{}{何をコソコソしてるんだ?その右フックがあるなら、胸を張って歩けるはずだろ。}
64
65
# 13. FLOAT [MALE, PRIZEFIGHTER] (WTG)# 13. FLOAT [MALE, PRIZEFIGHTER] (WTG)
66
{340}{}{Where you learn to fight, }{340}{}{Where you learn to fight, }翻訳不要{340}{}{ ボクシングはどこで覚えたんだ、}
67
{341}{}{You got the cojones of a Mordino.}{341}{}{あんたの度胸は大したもんだ、モルディーノの一員と言ってもおかしくないくらいだぜ。}要チェック
68
{342}{}{Last fight was something out of an epic, hombre.}{342}{}{前の試合のあんたは最高だったよ、オンブレ。}
69
{343}{}{Fly like a butterfly, sting like a bee. Thaz you, right there, }{343}{}{Fly like a butterfly, sting like a bee. Thaz you, right there, }翻訳不要{343}{}{ 蝶のように舞い、蜂のように刺す。まさにあんたのことだな、}
70
{344}{}{Y'know, the Mordinos could use some muscle like you, }{344}{}{Y'know, the Mordinos could use some muscle like you, }翻訳不要{344}{}{ あんたのような強い人がモルディーノに来てくれると助かるんだがなあ、}
71
{345}{}{Bet on you, best money I ever placed. You were throwing hooks like nobody's business.}{345}{}{あんたにだったら全額だって賭けてもいい。あんな見事にフックを決めちまうんだもんな。}
72
{346}{}{Saw you fight in the ring, }{346}{}{Saw you fight in the ring, }翻訳不要{346}{}{ 試合を見させてもらったぜ、}
73
{347}{}{How much you bench, }{347}{}{How much you bench, }翻訳不要{347}{}{ ベンチプレスはどれくらいまでやれるんだ、}
74
{348}{}{Where you work out, eh?}{348}{}{トレーニングはどこでしてるんだ?}
75
{349}{}{Watch out for the Masticator. He likes to eat ears.}{349}{}{マスティケーターには気をつけろ。やつは耳が好物だからな。}
76
{350}{}{I'd get you a drink if I hadn't blown all my money betting on your opponent.}{350}{}{一杯おごってやりたいところだが、いかんせんあんたの対戦相手に全額賭けちまったんでね。}
77
{351}{}{Where you from, you fight like that? You're good. I mean, GOOD.}{351}{}{あんたどこの出身なんだい?あんなファイトの仕方をするなんてさ。あんたはすごいよ。}
78
{352}{}{Where you learn to fight, chica? You're vicious. You got the MOVES.}{352}{}{ボクシングはどこで覚えたんだい?あんたサイコーだよ。身のこなしってのを心得てるもんな。}
79
{353}{}{Last fight was something out of a fucking epic, chica.}{353}{}{前の試合のあんたはホントに最高だったよ、チーカ。}
80
{354}{}{Where you work out, eh? Need a spotter?}{354}{}{トレーニングはどこでやってるんだ?助手が必要なんじゃないかい?}
81
82
# 15. FLOAT/CLICK [ARMED, PORN STAR, FEMALE] (WTG)# 15. FLOAT/CLICK [ARMED, PORN STAR, FEMALE] (WTG)
83
{370}{}{Hey, hey, hey! Chica, you need to me to put that weapon away for you?}{370}{}{ヘイヘイヘイ!チーカ、その武器を俺にしまわせたいってのかい?}
84
{371}{}{What, you want me to strip search you and all? C'mon, shoulder that iron 'fore I have to get rough.}{371}{}{なんだ、裸で所持品検査してもらいたいってのか?いいぜ、手荒にされる前にその武器をしまいな。}
85
86
# 16. FLOAT [MALE, SNEAK, PORN STAR] (WTG)# 16. FLOAT [MALE, SNEAK, PORN STAR] (WTG)
87
88
# 17. FLOAT/CLICK [SNEAK, PORN STAR, FEMALE] (WTG)# 17. FLOAT/CLICK [SNEAK, PORN STAR, FEMALE] (WTG)
89
{390}{}{No way you're sneaking by Lil' Jesus with a bod like that, chica.}{390}{}{そんないい体してちゃ、このリル・ジーザスの目からは逃れられないぜ、 チーカ。}
90
91
# 18. FLOAT [PORN STAR] (WTG)# 18. FLOAT [PORN STAR] (WTG)
92
{400}{}{Your film wasn't bad, but you obviously need a few pointers from me. ::Laughs::}{400}{}{あんたの映画、悪くはなかったぜ。ただ、俺からいくつかアドバイスをしてやる必要があるみたいだな。ハハハ。}
93
{401}{}{Hey, }{401}{}{Hey, }{401}{}{ よう、}
94
{402}{}{I'm ready, I'm available, you put me in a movie, okay? We're talking box office, }{402}{}{I'm ready, I'm available, you put me in a movie, okay? We're talking box office, }翻訳不要{402}{}{ 準備はできてる、いつでもOKだ。俺を映画に出してくれよ、いいだろ}
95
{403}{}{I am the ultimate Latin lover. There is no Latin lover like me.}{403}{}{ラテンの色男とくれば、俺以上のやつはどこにもいないぞ。}
96
{404}{}{Talk to the Brothers about me, }{404}{}{Talk to the Brothers about me, }翻訳不要{404}{}{ 俺のことをコルシカン・ブラザーズに話してくれよ、}
97
{405}{}{Give a good word to the brothers for me, alright?}{405}{}{俺のことをコルシカン・ブラザーズに推薦してくれよ、いいだろ?}
98
{406}{}{You are doin' the right thing, brushing up with the Mordinos. We're going places.}{406}{}{You are doin' the right thing, brushing up with the Mordinos. We're going places.}未翻訳
99
{407}{}{Need some drugs? Hootch? Some chips? I can set you up. I'm co-nnected, see?}{407}{}{欲しいのはドラッグか?酒か?金か?何だって用意してやろう。俺にはコネがあるからな。}
100
{408}{}{So how about you and me doing a film? I'll treat you right, chica. I show you what a Latin lover can do.}{408}{}{俺とあんたで映画をやるってのはどうだ?悪いようにはしないぜ、チーカ。ラテンの男のやり方を見せてやるよ。}