A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | ||||||||||||||||||||
2 | Vitajte medzi dobrovoľnými prekladateľmi Khan Academy v slovenčine :-) | |||||||||||||||||||
3 | http://www.facebook.com/khanacademy.sk | |||||||||||||||||||
4 | slovak-translators+subscribe@khanacademy.org | |||||||||||||||||||
5 | ||||||||||||||||||||
6 | Ďakujeme za Váš záujem a ochotu pustiť sa s nami do prekladov otitulkovaných anglických a českých videí. Aby naša práca prebiehala aspoň trochu koordinovane, tu je pre Vás niekoľko jednoduchých návrhov a pokynom ako postupovať. | |||||||||||||||||||
7 | Po dokončení titulkov, prosím, pošlite odkaz s preloženým videom na khanacademy@p-mat.sk | |||||||||||||||||||
8 | ||||||||||||||||||||
9 | Čo obsahuje tento dokument? | Úvod | - táto záložka | |||||||||||||||||
10 | Aktualizovaný sheet | - zoznam všetkých videí, ktoré sú preložené alebo k dispozícii. Zeleným sú označené ukončené playlisty / videá. Oranžovým tie, na ktorých sa pracuje. Ak nemáte preferenciu prekladať konkrétne video / playlist, prosím dokončite niektorý z rozrobených playlistov. | ||||||||||||||||||
11 | Prelozené videá | - zoznam všetkých zatiaľ preložených videí | ||||||||||||||||||
12 | Zoznam uzavretých playlistov | - zoznam kompletných ucelených preložených častí s odkazom na ne. | ||||||||||||||||||
13 | Zoznam odbornych slov | - zoznam výrazov alebo fráz, ktoré sú špecifické pre danú oblasť a mohli by laikom pri preklade spôsobovať ťažkosti. Sem môžete dopisovať svoje problematické výrazy ale zároveň pomáhať ostatným s ich výrazmi. | ||||||||||||||||||
14 | FAQ | |||||||||||||||||||
15 | Voľba videa na preklad | Je iba na Vás, aké video a z akej oblasti Khan Academy si vyberiete na preklad. Nájdite si oblasť, ktorá Vám sedí a pustite sa do práce. Ak nemáte tému, ktorú by ste uprednostnili, budeme radi, keď sa rozhodnete prekladať video z aktuálne spracovávaného "playlistu" (jedna z oranžových oblastí. Ten je pripravený v samostatnom sheete tohto dokumentu (viď záložky na spodnej hrane súboru) - Aktualizovaný sheet. | ||||||||||||||||||
16 | Otvorenie videa na stránke Khan Academy | Ak máte vybraté video priamo zo stránky Khan Academy, môžete prekladať priamo odtiaľ, stránka vás automaticky presmeruje na prekladateľský software Amara. Ak ste na stránke prvý krát, k titulkovaniu sa dostanete, keď kliknete na "Options" pod videom a zaškrtnite "Translated subtitles", potom klinite na "Select language" a vyberte "Slovak". Ak už ste na stránke boli, klinite vľavo dole na jazyk v ktorom titulky aktuálne sú (vedľa zeleného kolečka vľavo dole pod videom) a na "Add new translation". Vyberiete do akého jazyka z akého jazyka chcete prekladať a potom už len nasledujete pokyny. Po ukončení prekladu zaznačte svoje meno do sheetu pri danom videu (ak ho neviete nájsť, použite skratku Ctrl+F a vpíšte názov) a pošlite odkaz na video mailom na khanacademy@p-mat.sk | ||||||||||||||||||
17 | Automatický preklad | Je možné využiť aj automatické prekladanie z češtiny alebo iných jazykov. Ako na to? Namiesto "Add new translation", kliknete na "Subtitle Homepage" a vľavo kliknete na jazyk, z ktorého chcete prekladať (napr. Czech). Kliknete Download, vyberiete .srt a uložíte si súbor do počítača. Na automatický preklad potom môžete použiť napr. Google Translator Toolkit: http://translate.google.com/toolkit, kde iba súbor nahráte a dáte preložiť do slovenčiny. Titulky upravíte. Súbor stiahnete -- File --> download alebo Súbor --> Prevziat a uložíte si ho znovu do počítača. Vrátite sa na stránku videa a kliknete na "Already have subtitles for this video? You can upload them directly." a nahráte titulky. | ||||||||||||||||||
18 | Záznam o videu | Ak sa pustíte do prekladu, prosím, zaznačte to do Aktualizovaneho sheetu. O prekladanom videu prosím zaznamenajte (skontrolujte) tieto údaje: | ||||||||||||||||||
19 | Oblasť a názov | V origináli (EN). | ||||||||||||||||||
20 | Khan Academy odkaz | Odkaz na rýchly prístup k videu na Khan Academy. | ||||||||||||||||||
21 | Stav titulkov (%) | napr. 25 znamená 25%. Ak titulky začnete prekladať a potom prácu odložíte, napíšte čas videa, kde ste prestali, ľahšie sa Vám bude nadväzovať, prípadne ostatným kolegom. Po skončení prekladu si dajte pauzu a k hotovým titulkom sa ešte raz vrátťe. Napríklad na druhý deň. Uvidíte, že ešte vychytáte kopec nedokonalostí a Vaše titulky tak budú omnoho kvalitnejšie. Označením 100 dáte najavo overovateľovi (reviewer), že sú titulky pripravené ku kontrole, a po overení garantom k dabingu a k dalšiemu spracovaniu. Po dokončení titulkov, prosím, pošlite odkaz s videom na khanacademy@p-mat.sk | ||||||||||||||||||
22 | Nick prekladateľa | Zvoľte si svoju skratku a svoje titulky ňou označte. Je to i preto, aby sa reviewer, garant alebo ostatní prekladateľia mohli v prípade potreby spojiť s autorom a v doladiť detaily. | ||||||||||||||||||
23 | Poznámka | Sem napíšte všetko, s čim sa pri preklade stretnete -- čokoľvek neštandartné: Napr. - Chýbajú anglické titulky. Alebo - Zlé načasovanie titulkov. Alebo - V obraze videa sa objavujú anglické texty alebo popisy, ktoré by bolo dobré preložiť do SJ. Alebo - Vo videu je faktická chyba a treba ho celé prepísať. Alebo - ...................... | ||||||||||||||||||
24 | Nick reviewera | Keďže chceme garanta oblasti, ktorý potvrdzuje správnosť obsahu odľahčiť od straty času maličkosťami, overíme najprv obsah titulkov letmo sami. Ak sa ukáže, že ste k prekladu pristupovali seriózne, titulky predložíme na poslednú kontrolu garantovi, aby potvrdil, že to celé dáva zmysel :) | ||||||||||||||||||
25 | Fcn eot rp cprg | Toe council oe p Roywoir yfnlh co Div or pe ue cox Ofh p com oecv Let oe either g s Do woro l ev nc Eek Kevlar eri eo Seyp epc ei r pe Dkti cbie r un ria Itik soe ti uf orx Ck.ftie xbhtto o T Rk | Ro ro ri yro burp | Ri cow tpde | Right ep soto z | Lev ri zow o ro a | Eo ao e u e kflvs | |||||||||||||
26 | Akékoľvek ďalšie otázky smerujte na khanacademy@p-mat.sk | |||||||||||||||||||
27 | Ešte raz ďakujeme a veľa štastia s titulkovaním!!!! | |||||||||||||||||||
28 | ||||||||||||||||||||
29 | ||||||||||||||||||||
30 | ||||||||||||||||||||
31 | ||||||||||||||||||||
32 | ||||||||||||||||||||
33 | ||||||||||||||||||||
34 | ||||||||||||||||||||
35 | ||||||||||||||||||||
36 | ||||||||||||||||||||
37 | ||||||||||||||||||||
38 | ||||||||||||||||||||
39 | ||||||||||||||||||||
40 | ||||||||||||||||||||
41 | ||||||||||||||||||||
42 | ||||||||||||||||||||
43 | ||||||||||||||||||||
44 | ||||||||||||||||||||
45 | ||||||||||||||||||||
46 | ||||||||||||||||||||
47 | ||||||||||||||||||||
48 | ||||||||||||||||||||
49 | ||||||||||||||||||||
50 | ||||||||||||||||||||
51 | ||||||||||||||||||||
52 | ||||||||||||||||||||
53 | ||||||||||||||||||||
54 | ||||||||||||||||||||
55 | ||||||||||||||||||||
56 | ||||||||||||||||||||
57 | ||||||||||||||||||||
58 | ||||||||||||||||||||
59 | ||||||||||||||||||||
60 | ||||||||||||||||||||
61 | ||||||||||||||||||||
62 | ||||||||||||||||||||
63 | ||||||||||||||||||||
64 | ||||||||||||||||||||
65 | ||||||||||||||||||||
66 | ||||||||||||||||||||
67 | ||||||||||||||||||||
68 | ||||||||||||||||||||
69 | ||||||||||||||||||||
70 | ||||||||||||||||||||
71 | ||||||||||||||||||||
72 | ||||||||||||||||||||
73 | ||||||||||||||||||||
74 | ||||||||||||||||||||
75 | ||||||||||||||||||||
76 | ||||||||||||||||||||
77 | ||||||||||||||||||||
78 | ||||||||||||||||||||
79 | ||||||||||||||||||||
80 | ||||||||||||||||||||
81 | ||||||||||||||||||||
82 | ||||||||||||||||||||
83 | ||||||||||||||||||||
84 | ||||||||||||||||||||
85 | ||||||||||||||||||||
86 | ||||||||||||||||||||
87 | ||||||||||||||||||||
88 | ||||||||||||||||||||
89 | ||||||||||||||||||||
90 | ||||||||||||||||||||
91 | ||||||||||||||||||||
92 | ||||||||||||||||||||
93 | ||||||||||||||||||||
94 | ||||||||||||||||||||
95 | ||||||||||||||||||||
96 | ||||||||||||||||||||
97 | ||||||||||||||||||||
98 | ||||||||||||||||||||
99 | ||||||||||||||||||||
100 |