PUBLICIDADE : MULTIMODALIDADE, INTERTEXTUALIDADE E PERSUASÃO PRESENTES NO TEXTO AUDIOVISUAL MANSÃO SKY.�
Irislene Machado-PPGL UESPI
OBJETIVO
2
PUBLICIDADE, O QUE É?
A publicidade é uma forma de comunicação estratégica que promove produtos, serviços e marcas por meio de mídias físicas e digitais. Com seus slogans geniais e anúncios impactantes, ela é capaz de aumentar as vendas, eternizar marcas e ditar tendências.
3
ANÁLISE À LUZ DA �INTERTEXTUALIDADE DE BAZERMAN (2004)
ELEMENTOS INTERTEXTUAIS PRESENTES NO TEXTO
6
Citação direta | Casa com baixa ou pouca iluminação, denotando clima de terror, tal o qual os do cemitério ambiente obscuro, onde não se sabe ao certo o que será encontrado ao adentrar lá. Efeito sonoro de suspense provocado pela música do clipe com o qual o texto deriva e intertextualiza. O toque da campainha acompanha o tom da introdução da música Thriller de Michael Jackson Os personagens com aparência monstruosa aparecem em ambos os textos, assim podemos notar o texto secundário revelando sua ligação com o texto do qual ele deriva. |
Citação indireta | A casa e seus moradores remetem a um cenário de horror, tal qual no vídeo do clipe de Michael Jackson porém o vídeo publicitário se passa em um outro ambiente, mas ao entrar em contato com o texto 2 que se trata de um anúncio publicitário o leitor é facilmente remetido a cena do texto 1. |
7
Menção | O carro do entregador na porta da casa está adesivado com a logomarca da empresa anunciada no vídeo. O entregador possui em sua vestimenta a estampa da marca de Tv´s por assinatura Sky fazendo menção a marca que deseja promover-se por meio desse anúncio publicitário. |
Comentário | Ao final do vídeo é possível ler a frase “Terror é não ter Sky” Esse comentário reforça a ideia da marca de ser um boa opção de entretenimento, tendo em vista que esse segmento visa trazer bom humor para o dia a dia do telespectador, e o fato de não possuir os serviços de TV privada excluiria o consumidor de desfrutar de tais benefícios e viver um terror em sua própria casa |
8
Usos reconhecíveis e específicos da linguagem | Enredo cinematográfico estabelecido por meio da passagem das cenas. Remete a filmes de terror e suspense por meio dos elementos postos na cena, tais como teias de aranha espalhadas pela casa trazendo um ar sombrio, zumbis, caveiras, bonecos envelhecidos, todos os elementos na cena remetem a um filme assustador. As ações dos personagens ao recepcionar o entregador demonstram falta de cortesia , exceto ao final da cena onde há a quebra de expectativa por meio do beijo no rosto dada pela personagem feminina e a saudação de agradecimento “obrigada”, demonstrando gentileza. |
Recursos da linguagem usados para ecoar modos de discussão | Mansão Sky Terror é não ter Sky Sky, você na frente sempre |
ANÁLISE À LUZ DOS ESTUDOS� SOBRE PUBLICIDADE DE TELLIS (2004)
10
ARGUMENTO |
Comparativo Uma casa sem Sky é tão aterrorizante quanto uma casa abandonada, podendo ser entendida também como uma casa desatualizada que fica cheia de teias de aranha por não aderir às inovações. |
Refutacional Nem tudo que parece é, a casa que aparentava ser tão sombria na verdade se mostrou mais cômica que assustadora. |
Inoculativo O argumento inoculativo não se fez presente na mensagem do texto analisado. |
Suporte |
Enquadramento Ao final do vídeo, quase como um pós credito a figura feminina que habita na casa é enquadrada na cena ao lado dos demais personagens, usufruindo dos serviços que acabaram de contratar mostrando que o cliente consumidor ficou satisfeito com a compra que fez. |
11
EMOÇÃO |
Modo explícito A emoção nas cenas são guiadas em primeiro plano pela música de suspense, a seguir pelo jogo de cenas, mostrando a casa com ar misterioso, causando no leitor ansiedade pela expectativa do que está por vir. |
Modo implícito Uma sensação de terror sentida pelo funcionário da empresa ao ver os componentes e personagens presentes na casa. |
Associativo As emoções sentidas no anúncio publicitário se assemelham as emoções provocadas ao assistir o clipe de Michael Jackson, por meio do suspense, terror, espanto, surpresa. Elementos associativos presentes na cena: Personagens monstruosos, mulher bonita, uma pessoa em situação de vulnerabilidade em meio ao desconhecido. |
Despertar/Emoção Enredo bem pensado para se construir em poucos segundos uma remissão ao texto fonte. |
Efeitos Surpresa, medo, ironia, humor. |
12
ENDOSSAMENTO |
Celebridades Gisele Bündchen, top model brasileira mundialmente reconhecida, escolhida para endossar diversas marcas por com sua imagem promover as vendas das marcas e empresas. |
Leigos Personagens e entregador, pessoas não reconhecíveis pela mídia |
Peritos Propensos clientes que podem comparar os serviços de TV por assinatura da marca anunciada em detrimento de suas concorrentes. |
|
|
13
TEORIAS |
Atratividade da fonte e receptividade. Por se configurar na categoria humorística, o anúncio foi bem aceito pelo público, fato que pode ser observado por meio dos comentários positivos deixados abaixo do vídeo na plataforma de streaming YouTube Brasil. |
Credibilidade Ao escolher um endossante para a publicidade as marcas verificam se a pessoa que ´rá estampar a campanha possui respaldo na sociedade e se sua vida pessoal condiz com a mensagem que a marca quer repassar, a modelo escolhida para estampar a campanha no momento em que foi produzida atende a todos os requisitos solicitados para esse recurso. |
Transferência de credibilidade A top model Gisele Bündchen sempre se destacou em altas posições no ranking das modelos mundiais, quando ao final do vídeo já sem a fantasia de vampira, mas com as características de top model que é, ela profere a frase: “ Sky, você na frente, sempre. Passa para a marca a mesma credibilidade que ela possui de sempre estar à frente de suas concorrentes. |
|
|
REFERÊNCIAS�
14
TELLIS, G.J. Advertising as Persuasion In. (org.). Effective advertising: understanding when, how, and why advertising works. California: Sage publications, 2004, p. 126 – 149.
BAZERMAN, Charles. Gênero, agência e escrita; Angela Paiva Dionísio e Judith Chambliss Hoffnagel (Org.). Tradução e adaptação Judith Chambliss Hoffnagel. 2 ed. São Paulo: Cortez, 2021 [2004].