���Vernacular Scripture Use Research - �The Sequencing of Translation: �What we know so far from Indonesia, Vanuatu, and Nigeria
CANIL
January 2026
Stan Anonby, David Eberhard, Hannah Bossers
What is the greatest challenge to BT?
Non-use!
Non-use: our greatest challenge
In the BT world, non-usage of translations is one of our greatest challenges.
Non-use: our greatest challenge
In the BT world, non-usage of translations is one of our greatest challenges.
For every translation that is finished but not used, three communities are negatively affected - the community that did not use it or need it (through wasted time and effort of those involved), the community that did need it and could have been served by those same funds and resources, and the community of support staff that facilitated it all - funders, consultants, administrators, and others whose funds and efforts did not have the effect they were expected to have.
Non-use: our greatest challenge
In the BT world, non-usage of translations is one of our greatest challenges.
For every translation that is finished but not used, two language communities are negatively affected - the one that did not use it or need it (through wasted time and effort of those involved), and the one that did need it and could have been served by those same funds and resources.
How we deal with non-use of Scripture is fundamentally a stewardship issue.
Research Objectives
Our research (Anonby et al, 2025) has two aims:
Research Objectives
Our research (Anonby et al 2025) has two aims:
1) gain a better understanding, via evidence-based research, of the extent to which local and majority Scriptures are used or not used in local language communities.
Research Objectives
Our research (Anonby et al, 2025) has two aims:
1) gain a better understanding, via evidence-based research, of the extent to which local and majority Scriptures are used or not used in local language communities.
2) gain a better understanding of the sequencing of translation (whether the local or majority Scripture was used first) and if that sequencing has any bearing on current Scripture use.
Diglossia: the force behind non-use
Diglossia: the force behind non-use
Diglossia: the force behind non-use
Diglossia: the force behind non-use
Diglossia: the force behind non-use
Diglossia: the force behind non-use
Diglossia: the force behind non-use
Diglossia: the force behind non-use
The ‘Sequencing of Translation’ hypothesis
But preliminary data suggests that the timing of translation - which translation came first - can affect diglossia. We call this the sequencing of translation hypothesis.
The ‘Sequencing of Translation’ hypothesis
The ‘Sequencing of Translation’ hypothesis
The ‘Sequencing of Translation’ hypothesis
Based on the understanding of ‘diglossia’ as the primary force behind the non-use of local Scripture use, we propose that the sequencing of translation fundamentally impacts diglossia in the following ways:
*(normative use - once a week or more)
Exceptions as ecologies of resistance
Exceptions as ecologies of resistance
Language use is always messy – so we expected there would be some exceptions to our sequencing hypothesis. We are calling these exceptions ‘ecologies of resistance’ - communities that are able to resist diglossia in the Scripture use domain. Below are the types of ecologies where we either found resistance to diglossia, or it was reported to us by others:
Exceptions as ecologies of resistance
Language use is always messy – so we expected there would be some exceptions to our sequencing hypothesis. We are calling these exceptions ‘ecologies of resistance’ - communities that are able to resist diglossia in the Scripture use domain. Below are the types of ecologies where we either found resistance to diglossia, or it was reported to us by others:
Exceptions as ecologies of resistance
Language use is always messy – so we expected there would be some exceptions to our sequencing hypothesis. We are calling these exceptions ‘ecologies of resistance’ - communities that are able to resist diglossia in the Scripture use domain. Below are the types of ecologies where we either found resistance to diglossia, or it was reported to us by others:
�
*(this can include language use policies for revitalization purposes)
Exceptions as ecologies of resistance
Language use is always messy – so we expected there would be some exceptions to our sequencing hypothesis. We are calling these exceptions ‘ecologies of resistance’ - communities that are able to resist diglossia in the Scripture use domain. Below are the types of ecologies where we either found resistance to diglossia, or it was reported to us by others:
*(this can include language use policies for revitalization purposes)
Exceptions as ecologies of resistance
Language use is always messy – so we expected there would be some exceptions to our sequencing hypothesis. We are calling these exceptions ‘ecologies of resistance’ - communities that are able to resist diglossia in the Scripture use domain. Below are the types of ecologies where we either found resistance to diglossia, or it was reported to us by others:
*(this can include language use policies for revitalization purposes)
Exceptions as ecologies of resistance
Language use is always messy – so we expected there would be some exceptions to our sequencing hypothesis. We are calling these exceptions ‘ecologies of resistance’ - communities that are able to resist diglossia in the Scripture use domain. Below are the types of ecologies where we either found resistance to diglossia, or it was reported to us by others:
*(this can include language use policies for revitalization purposes)
Exceptions as ecologies of resistance
Language use is always messy – so we expected there would be some exceptions to our sequencing hypothesis. We are calling these exceptions ‘ecologies of resistance’ - communities that are able to resist diglossia in the Scripture use domain. Below are the types of ecologies where we either found resistance to diglossia, or it was reported to us by others:
*(this can include language use policies for revitalization purposes)
Exceptions as ecologies of resistance
Language use is always messy – so we expected there would be some exceptions to our sequencing hypothesis. We are calling these exceptions ‘ecologies of resistance’ - communities that are able to resist diglossia in the Scripture use domain. Below are the types of ecologies where we either found resistance to diglossia, or it was reported to us by others:
These are all exceptions and not the rule, occurring seldom in our data.
*(this can include language use policies for revitalization purposes)
Scope: current extent of this research
Scope: current extent of this research
Scope: current extent of this research
Scope: current extent of this research
Scope: current extent of this research
Scope: current extent of this research
Scope: current extent of this research
Scope: current extent of this research
Sampling: Criteria for language selection
Sampling: Criteria for language selection
We targeted all the languages in a country or region within a country that:
Sampling: Criteria for language selection
We targeted all the languages in a country or region within a country that:
Sampling: Criteria for language selection
We targeted all the languages in a country or region within a country that:
Sampling: Criteria for language selection
We targeted all the languages in a country or region within a country that:
Sampling: Criteria for language selection
We targeted all the languages in a country or region within a country that:
In countries where there were too many translations to survey, we attempted to get a representative sample across the whole country using 3 additional criteria:
Sampling: Criteria for language selection
We targeted all the languages in a country or region within a country that:
In countries where there were too many translations to survey, we attempted to get a representative sample across the whole country using 3 additional criteria:
Sampling: Criteria for language selection
We targeted all the languages in a country or region within a country that:
In countries where there were too many translations to survey, we attempted to get a representative sample across the whole country using 3 additional criteria:
Sampling: Criteria for language selection
We targeted all the languages in a country or region within a country that:
In countries where there were too many translations to survey, we attempted to get a representative sample across the whole country using 3 additional criteria:
Methods: evidence-based research
Methods: evidence-based research
We believe it is vital to use evidence-based research for VSU survey, and compare both local and majority Lg Scripture use. These are the methods we used:
Methods: evidence-based research
We believe it is vital to use evidence-based research for VSU survey, and compare both local and majority Lg Scripture use. These are the methods we used:
Methods: evidence-based research
We believe it is vital to use evidence-based research for VSU survey, and compare both local and majority Lg Scripture use. These are the methods we used:
Methods: evidence-based research
We believe it is vital to use evidence-based research for VSU survey, and compare both local and majority Lg Scripture use. These are the methods we used:
Methods: evidence-based research
We believe it is vital to use evidence-based research for VSU survey, and compare both local and majority Lg Scripture use. These are the methods we used:
Avoiding bias
We found that Vernacular Scripture Use research requires taking steps to mitigate the effects of response bias, surveyor bias, survey bias, and the observer's paradox.
Avoiding bias
We found that Vernacular Scripture Use research requires taking steps to mitigate the effects of response bias, surveyor bias, survey bias, and the observer's paradox. This involves among other things:
Avoiding bias
We found that Vernacular Scripture Use research requires taking steps to mitigate the effects of response bias, surveyor bias, survey bias, and the observer's paradox. This involves among other things:
Avoiding bias
We found that Vernacular Scripture Use research requires taking steps to mitigate the effects of response bias, surveyor bias, survey bias, and the observer's paradox. This involves among other things:
Avoiding bias
We found that Vernacular Scripture Use research requires taking steps to mitigate the effects of response bias, surveyor bias, survey bias, and the observer's paradox. This involves among other things:
Avoiding bias
We found that Vernacular Scripture Use research requires taking steps to mitigate the effects of response bias, surveyor bias, survey bias, and the observer's paradox. This involves among other things:
Avoiding bias
We found that Vernacular Scripture Use research requires taking steps to mitigate the effects of response bias, surveyor bias, survey bias, and the observer's paradox. This involves among other things:
Of the above, we have found so far that avoiding response bias has been the most difficult challenge in this research.
Scripture use categories in individual churches
REGULAR USE
Weekly- used once a week or more
Monthly- used once, twice or three times a month
NON-REGULAR USE
Occasional- used between once a year and once a month
Once a year- customary annual use
No use- no use over an entire year
Scripture use categories across all churches in a language community
REGULAR COMMUNAL USE
Weekly- used once a week or more by half or more churches*
Monthly- used once, twice or three times a month by half or more churches*
NON-REGULAR COMMUNAL USE
Occasional- used between once a year and once a month by more than 1/5th of churches*
Once a year - customary annual use
No communal use - no use over an entire year
*churches investigated: those most likely to use Local Lg Scripture
Findings from Indonesia
Findings from Indonesia
18 local Lgs and 1 LWC
Findings from Indonesia
18 local Lgs and 1 LWC
REGULAR COMMUNAL USAGE
Weekly use:
0 communities
Monthly use:
4 communities (where more than half were Reformed churches)
NON-REGULAR COMMUNAL USAGE
Occasional use:
11 communities (including the LWC, Manado Malay)
No use:
4 communities
Findings from Indonesia
In the 11 communities with occasional usage:
average # of Sundays local Scriptures used per year - 4 Sundays per yr
(used to express cultural identity)
Findings from Vanuatu
Findings from Vanuatu
Total # of Lg communities surveyed - 25
(24 local Lgs and 1 LWC)
Findings from Vanuatu
(24 local Lgs and 1 LWC)
REGULAR COMMUNAL USE
Weekly use:
1 community (Bislama - LWC)
Monthly use:
0 communities
NON-REGULAR COMMUNAL USE
Occasional use:
No use:
8 communities
Findings from Vanuatu
General findings from Nigeria
General findings from Nigeria
26 local Lgs and 2 LWCs
General findings from Nigeria
26 local Lgs and 2 LWCs
Findings for Nigeria are all preliminary as data analysis has not been completed. But we can give the following estimates based on what we have seen so far…
General findings from Nigeria:
- where the local language came first
General findings from Nigeria:
- where the local language came first
In 2 of these 28 communities, the oldest churches in the community used Scripture in the local language first. These Scriptures were translated 100+ years ago. These churches still read Scripture in the local Lg Scripture weekly today.
General findings from Nigeria:
- where the local language came first
In 2 of these 28 communities, the oldest churches in the community used Scripture in the local language first. These Scriptures were translated 100+ years ago. These churches still read Scripture in the local Lg Scripture weekly today.
These 2 communities showed by far the most local Lg Scripture use of all languages surveyed. One of these, the Tiv language, was used in 10 different churches surveyed, with only 2 churches surveyed not using it.
General findings from Nigeria:
- age
General findings from Nigeria:
- age
On the whole, the vast majority of those who own local Lg Scriptures are older.
Younger people tend to own and prefer English and other LWC Scriptures.
General findings from Nigeria:
- revitalization attempts
General findings from Nigeria:
- revitalization attempts
In up to 4 communities, local Lg Scripture is used every week in at least 1 church in an effort to revitalise the language.
General findings from Nigeria:
- revitalization attempts
In up to 4 communities, local Lg Scripture is used every week in at least 1 church in an effort to revitalise the language.
In these communities, special local Lg denominations/services have been created for the purpose of revitalization
General findings from Nigeria:
- revitalization attempts
In up to 4 communities, local Lg Scripture is used every week in at least 1 church in an effort to revitalise the language.
In these communities, special local Lg denominations/services have been created for the purpose of revitalization
These revitalization churches are in communities where all adults are still speaking the language
General findings from Nigeria:
- revitalization attempts
In up to 4 communities, local Lg Scripture is used every week in at least 1 church in an effort to revitalise the language.
In these communities, special local Lg denominations/services have been created for the purpose of revitalization
These revitalization churches are in communities where all adults are still speaking the language
These revitalization churches represent a fraction of churches in the language communities concerned
Summary of findings from Nigeria:
Summary of findings from Nigeria:
Summary of findings from Nigeria:
Summary of findings from Nigeria:
Summary of findings from Nigeria:
What this research has not yet addressed
What this research has not yet addressed
What this research has not yet addressed
What this research has not yet addressed
Next steps in our research
Next steps in our research
This year’s goals - 2 of the following:
Next steps in our research
This year’s goals - 2 of the following:
Brazil: focusing on translations done before diglossia
Next steps in our research
This year’s goals - 2 of the following:
Brazil: focusing on translations done before diglossia
Francophone Africa: (potentially different ecologies)
Next steps in our research
This year’s goals - 2 of the following:
Brazil: Focusing on translations done before diglossia
Francophone Africa: (potentially different ecologies)
PNG: (potentially different ecologies)
Broader Implications
Broader Implications
If the ‘sequencing of translation’ hypothesis continues to hold true across multiple language ecologies on multiple continents, then:
Broader Implications
If the ‘sequencing of translation’ hypothesis continues to hold true across multiple language ecologies on multiple continents, then:
1) Starting local Lg BT in multilingual communities where there is an existing church already using a majority language Scripture would not be recommended.
Broader Implications
If the ‘sequencing of translation’ hypothesis continues to hold true across multiple language ecologies on multiple continents, then:
1) Starting local Lg BT in multilingual communities where there is an existing church already using a majority language Scripture would not be recommended.
2) Future local Lg BT starts only recommended where there is no current church (& no use of majority Lg Scriptures/no diglossia), or where one of the previously mentioned exceptions exist.
Broader Implications
Broader Implications
This research helps us to:
Broader Implications
This research helps us to:
Broader Implications
This research helps us to:
Broader Implications
This research helps us to:
Recap
Recap
Recap
Recap
Is this good news or bad?
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
Is this good news or bad?
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
Is this good news or bad?
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
Is this good news or bad?
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
Is this good news or bad?
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
Is this good news or bad?
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
Ted Bergman
�
Ted Bergman
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
Ted Bergman
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
What are the highest priority needs?
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
What are the highest priority needs?
�
Lausanne World Pulse:
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
What are the highest priority needs?
�
Lausanne World Pulse:
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
What are the highest priority needs?
�
Lausanne World Pulse:
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
What are the highest priority needs?
�
Lausanne World Pulse:
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
What are the implications for SIL?��
What are the implications for SIL?��Prioritize the following:
Translation in non-Christian communities
Translation into respected scripts, such as Ajami
Arabic script for some African languages.
الأفريقية. لاقى نجاحًا باهرًا. تُعتبر الكتابة بالخط��Writing in the Roman script is seen as Christian, while Ajami is respected.
Translation in monolingual communities
Translation and Scripture engagement in languages of wider communication��
Translation and Scripture engagement in languages of wider communication��
Bislama
Translation and Scripture engagement in languages of wider communication��
Bislama
Chadian Arabic
Translation and Scripture engagement in languages of wider communication��
Bislama
Chadian Arabic
Creole in Guinea Bissau
Translation and Scripture engagement in languages of wider communication��
Bislama
Chadian Arabic
Creole in Guinea Bissau
Papiamentu
Translation and Scripture engagement in languages of wider communication��
Bislama
Chadian Arabic
Creole in Guinea Bissau
Papiamentu
Hausa
Final word:
�
Both local Lg and majority Lg Scripture can produce vibrant, flourishing churches.
Final word:
�
Both local Lg and majority Lg Scripture can produce vibrant, flourishing churches.
This research celebrates them both.
Thank you
�
This research celebrates them both.This research celebrates them both.
References:
Appendix A: Historical usage
PAST USAGE IN SULAWESI - data from literature
8 of the 19 language communities had local Scripture translations before the majority language arrived,
and some of them showed signs of regular usage for many decades (even though no longer used today).
In all other locations where the first translation used was the majority language, subsequent translations into the local Lg have had no signs of regular use outside of the aforementioned exceptions
(regular use = more than once per month).
PAST USAGE IN VANUATU - data from literature
6 of the 25 language communities had local Scripture translations before the majority language arrived, and some of them showed signs of regular usage for many decades (even though no longer used today). At least one (Ngunis) was used for over a century.
In all other locations where the first translation used was the majority language, subsequent translations into the local Lg have had no signs of regular use outside of the aforementioned exceptions
Both of the above histories support the hypothesis that the ‘sequencing of translation’ affects Scripture use.
Appendix B: Understandability of an LWC
In Vanuatu, the LWC, Bislama, is growing in use
Appendix C: Some positive takeaways from Sulawesi, Vanuatu and Nigeria
Appendix D: Original idea from Brazil
The original basis for this research project were our observations of the usage of local Lg Scriptures in Brazil.
In talks with translators we realized that the only local Lg Scriptures currently used in Brazil are in places where the translation was done before majority Lg Scriptures had become the norm in those communities (these highly successful translations are: Kayapó, Xavante, Guajajara, Sataré-Mawé, Apalai, WaiWai). All subsequent translations in Brazil that came after majority Lg Scriptures were introduced are not being used.
Appendix E: Responding to SE concerns
Response: We are now surveying places where it is agreed that strong SE was done and hope to do more.