ПОДВОЄНІ БУКВИ В СЛОВАХ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ
БІЛЛЬ, -Я, Ч. У ВЕЛИКІЙ БРИТАНІЇ, США ТА У ДЕЯКИХ ІНШИХ КРАЇНАХ АНГЛОСАКСОНСЬКОЇ ПРАВОВОЇ СИСТЕМИ – ЗАКОНОПРОЕКТ, ЩО ВИНОСИТЬСЯ НА РОЗГЛЯД ЗАКОНОДАВЧИХ ОРГАНІВ УРЯДОМ АБО ЧЛЕНОМ ПАРЛАМЕНТУ, А ТАКОЖ НАЗВА ДЕЯКИХ КОНСТИТУЦІЙНИХ АКТІВ. � БІЛЛЬ ПРО АСИГНУВАННЯ; БІЛЛЬ ПРО ПРАВА; ПРИВАТНИЙ БІЛЛЬ; ПУБЛІЧНИЙ БІЛЛЬ ТОЩО
БО́ННА, И, ЖІН., ЗАСТ. �У ДОРЕВОЛЮЦІЙНІЙ РОСІЇ — ВИХОВАТЕЛЬКА, ПЕРЕВАЖНО З ІНОЗЕМЦІВ, ЯКУ НАЙМАЛИ ДО ДІТЕЙ У ДВОРЯНСЬКИХ І БУРЖУАЗНИХ СІМ'ЯХ. ВОНА ХОТІЛА, ЩОБ ТАТКО НАЙНЯВ ДО НЬОГО БОННУ (МИХАЙЛО КОЦЮБИНСЬКИЙ); КАТРУСЯ МАЛА ПРИХОДИТИ ТОДІ, КОЛИ ЯДЗЯ ЗАХОЧЕ З НЕЮ ПОБАВИТИСЬ ТА НАДОЇСТЬ ЇЙ ФРАНЦУЗЬКА БОННА (НАТАЛІЯ КОБРИНСЬКА).
БРУТТО, НЕТТО, ТОННА
БРУТТО, НЕЗМ. ПРИКМ. І ПРИСЛ. МАСА ТОВАРУ РАЗОМ З УПАКОВКОЮ: ВАГА БРУТТО 10 КГ. У СКЛ. СЛ.: БРУТТО-МАСА, БРУТТО-ТОННА.
ВА́ННА, И, ЖІН.�
1. ВЕЛИКА ДОВГАСТА ПОСУДИНА ДЛЯ МИТТЯ І КУПАННЯ. ЧИ КУПИЛИ ВАННУ, КУПАЄШСЯ? (МИХАЙЛО КОЦЮБИНСЬКИЙ)
МАННА, И, ЖІН. ЗА БІБЛІЙНОЮ ЛЕГЕНДОЮ — ЇЖА, ЩО ПАДАЛА ЄВРЕЯМ ІЗ НЕБА ПІД ЧАС ЇХ МАНДРІВКИ ПО ПУСТЕЛІ.�1.МАННА НЕБЕСНА (З НЕБА) — ПРО ТЕ, ЩО ДАЄТЬСЯ ЛЕГКО, БЕЗ ЗУСИЛЬ. УСПІХИ ПЕРЕДОВИКІВ — НЕ МАННА НЕБЕСНА, ВОНИ З НАДХМАРНИХ ВИСОТ НЕ ПАДАЮТЬ ; А ПОКИ ЩО, ДОРОГІ БРАТИ Й СЕСТРИ, НЕ СИДІТЬ СКЛАВШИ РУКИ, НЕ ОЧІКУЙТЕ МАННИ З НЕБА (ДМИТРО БЕДЗИК); ЯК МАННИ НЕБЕСНОЇ [З НЕБА] ЧЕКАТИ (ЖДАТИ, БАЖАТИ І Т. ІН.) — ДУЖЕ СИЛЬНО ЧЕКАТИ, БАЖАТИ КОГОСЬ, ЧОГОСЬ.�2. СПЕЦ. ЗАСТИГЛИЙ СІК ДЕЯКИХ РОСЛИН (ЯСЕНА, ТАМАРИКСУ ТА ІН.), ЩО ВЖИВАЄТЬСЯ В ЇЖУ АБО ЛІКИ.��3. ДІАЛ. МОЛОКО. ТРЕБА БУЛО ДОБРЕ ГЛЯДІТИ МАРЖИНУ ОД ГАДИНИ, ЗВІРА І ОД ВІДЬОМ, ЯКІ ВСЯКИМИ СПОСОБАМИ ПОТЯГАЛИ МАННУ З КОРОВИ (МИХАЙЛО КОЦЮБИНСЬКИЙ)
МАДОННА — У КАТОЛИКІВ — НАЗВА МАТЕРІ ІСУСА ХРИСТА; БОГОРОДИЦЯ; ТАКОЖ ЇЇ ІКОННЕ ЗОБРАЖЕННЯ; (З МАЛОЇ ЛІТЕРИ) У ПЕРЕНОСНОМУ РОЗУМІННІ — ПРО ЖІНКУ, МАТІР, ЧИСТУ ПОМИСЛАМИ, З БІБЛІЙНИМИ РИСАМИ ОБЛИЧЧЯ, ЯКА Є ОБ’ЄКТОМ ПОКЛОНІННЯ, КОХАННЯ. КУЛЬТ МАДОННИ І КУЛЬТ ДАМИ СЕРЦЯ ЗЛИЛИСЬ В ОДНО (ЛЕСЯ УКРАЇНКА).
ПЕННІ (АНГЛ. PENNY, МНОЖИНА ПЕНС АНГЛ. PENCE, МОНЕТИ — АНГЛ. PENNIES) — БРИТАНСЬКА РОЗМІННА МОНЕТА. ВИКОРИСТОВУЄТЬСЯ В КІЛЬКОХ АНГЛОМОВНИХ КРАЇНАХ, ЧАСТО Є НАЙМЕНШИМ НОМІНАЛОМ ВАЛЮТНОЇ СИСТЕМИ. НАЗВА ПЕННІ (СТАРОАНГЛІЙСЬКОЮ — PENNIGE) МАЄ СПІЛЬНИЙ КОРІНЬ З НАЗВОЮ НІМЕЦЬКОГО ПФЕНІГА І СКАНДИНАВСЬКОГО ПЕННІНГА, УКРАЇНСЬКОГО ПІНЯЗЯ.
ПАННО (ФР. PANNEAU, ВІД ЛАТ. PANNUS — ШМАТОК ТКАНИНИ) — ЧАСТИНА ПОВЕРХНІ СТІНИ, СТЕЛІ, ДВЕРЕЙ, ОБМЕЖЕНА РАМКОЮ І ЗАПОВНЕНА ЖИВОПИСОМ, МОЗАЇКОЮ АБО СКУЛЬПТУРНИМ РЕЛЬЄФОМ.
БУ́ЛЛА, И, ЖІН. ПАПСЬКА ГРАМОТА, ПОСЛАННЯ. — МИ РОЗРІШАЄМО ГРІХИ СВЯТОЮ БУЛЛОЮ СІЄЮ (ТАРАС ШЕВЧЕНКО); ДЕКРЕТ ВІД КОРОЛЯ… І ПАПСЬКА БУЛЛА… МЕНІ ПРОЩАЮТЬСЯ УСІ ЗЛОЧИНИ І ВСІ ГРІХИ… (ЛЕСЯ УКРАЇНКА)
МУЛЛА́, И, ЧОЛ. СЛУЖИТЕЛЬ РЕЛІГІЙНОГО КУЛЬТУ В МУСУЛЬМАН. НАВКОЛО ТИША. ЛИШ ОД СЕЛА, З ВИСОКОГО СТАРОДАВНЬОГО МІНАРЕТУ, ДОЛІТАЮТЬ СКРИПУЧІ, ЯК НЕМАЗАНЕ КОЛЕСО, РІЗКІ ЗГУКИ ПОБОЖНОГО ПОКЛИКУ МУЛЛИ (МИХАЙЛО КОЦЮБИНСЬКИЙ).
� МІРРА (ГР.АРОМАТИЧНА СМОЛА ДЕЯКИХ ТРОПІЧНИХ ДЕРЕВ. ЕФІРНА ОЛІЯ. МІРРА МАЄ АНТИСЕПТИЧНІ ВЛАСТИВОСТІ. В ДАВНИНУ МІРРУ ВИКОРИСТОВУВАЛИ ЄГИПТЯНИ ДЛЯ АРОМАТИЧНОГО ОБКУРЮВАННЯ ПІД ЧАС РЕЛІГІЙНИХ ОБРЯДІВ.
ДУ́РРА, И, ЖІН. (SORGHUM DURRA). ТРОПІЧНА ОДНОРІЧНА ХЛІБНА І КОРМОВА РОСЛИНА, ВИД СОРГО.
ОСА́ННА, И, ЖІН
ГА́ММА, И, ЖІН. НАЗВА ТРЕТЬОЇ БУКВИ ГРЕЦЬКОГО АЛФАВІТУ.� ГАММА-ПРОМІННЯ — НЕВИДИМІ ПРОМЕНІ, ЩО СКОРОТНИМИ ЕЛЕКТРОМАГНІТНИМИ ХВИЛЯМИ, ЯКІ МОЖУТЬ ПРОНИКАТИ КРІЗЬ НЕПРОЗОРІ ПРЕДМЕТИ. НАЙБІЛЬШУ ПРОНИКАЮЧУ ЗДАТНІСТЬ МАЄ ГАММА-ПРОМІННЯ, ЩО ПРОХОДИТЬ НАВІТЬ КРІЗЬ ЗНАЧНІ ТОВЩІ СВИНЦЮ (НАУКА І ЖИТТЯ); ОТ УЖЕ ЦІЛКОМ РОЗВ'ЯЗАНО ПРОБЛЕМУ КОНТРОЛЮ ШВА [СТАЛІ], НЕ ПОТІМ, КОЛИ ЙОГО МОЖНА ПРОСВІТИТИ ГАММА-ПРОМІННЯМ, А В РОБОТІ .
НЕ ПЛУТАТИ ПРАВОПИС СЛІВ-ОМОНІМІВ: