Process measures and data analysis��PhD Summer School on Translation Processes Research�CBS, August 2011
1
Kristian Tangsgaard Hvelplund�
kthj.isv@cbs.dk
2
3
�Working memory
7 items (+/- 2)�< 18 seconds��
Long-term memory�∞
Sensory memory�< 500 ms�-> 60 ms
Motor system�-> 200 ms
Attentional control
4
5
6
7
8
9
10
11
����
12
13
14
Head-supported
Head-mounted
Remote�����
15
| Spatial resolution | Temporal resolution | Intrusiveness |
Head-supported | High�0.25 degree inaccuracy ~0.5 cm inaccuracy | Very high�> 1000 Hz | Very high�No head movement |
Head-mounted | Medium 0.5-1 degree inacc. ~1-2 cm inaccuracy | Medium to high�30 to 200 Hz | High�Free head and body movement |
Remote | Medium�0.5 degree inaccuracy �~1 cm inaccuracy | Medium�50 to 120 Hz | Moderate�Free head movement |
16
17
18
Quantitative measures | |
Average fixation duration�Fixation count Transitions | Gaze time / fixation count�Number of fixations Number of attention shift from one area/task to another |
19
Qualitative tools | |
Hot spot / heat maps�Gaze replay�Gaze plot | Static background image and hotspot mask Dynamic background image and fixations �Static background image and fixations |
�Reading
experiment
20
21
22
���
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
������������
38
| Average fixation duration (n =12) | Average fixation count (n =12) |
Reading for comprehension�Reading for translation�Reading while speaking a translation�Reading while typing a translation | 205 ms 205 ms 235 ms 218 ms (ST) 259 ms (TT) | 145�223�520�708 (ST) 882 (TT) |
������������
39
������������
40
Hypothesis | Average gaze time (n =8) | Average fixation duration (n = 8) | Average pupil size (n = 8) |
TT processing requires more effort than ST processing into L1 | 385.5 sec (TT) 212.8 sec (ST) | 415 ms (TT) 248 ms (ST) | 3.45 mm (TT) 3.38 mm (ST) |
TT processing requires more effort than ST processing into L2 | 378.8 sec (TT) 212.8 sec (ST) | 399 ms (TT) 245 ms (ST) | 3.52 mm (TT) 3.42 mm (ST) |
������������
41
Hypothesis | Average fixation duration in ms (n = 2) | Average pupil size in mm (n = 2) |
L2 translation requires more cognitive effort than L1 translation | ST = 258 (L1) & 247 (L2)�TT = 395 (L1) & 383 (L2) | ST = 3.37 (L1) & 3.42 (L2)�TT = 3.45 (L1) & 3.51 (L2) |
42
Source text (ST) processing (cf. e.g. Kintsch 1988) | |
Source text reading | Orthographic analysis |
Source text comprehension | Lexical analysis�Propositional analysis�Text representation and LTM transfer |
43
Target text (TT) processing (cf. e.g. Kellogg 1996) | |
TT reformulation | Planning�Encoding�Verification of translation |
TT typing | Finger movement programming�Executing finger movement |
TT reading | Orthographic analysis |
Sequential processing (cf. e.g. Seleskovitch 1976) |
Identification of source text meaning is processed independently before target language production can begin |
44
Parallel processing (cf. e.g. Gerver 1976, de Groot 1997) |
Identification of source text meaning is processed simultaneously with target language reformulation |
ST
TT
ST
TT
ST
TT
ST
TT
ST
TT
ST
TT
ST
TT
45
Eye-tracking data (fixation data, saccade data, pupil data) |
Tobii 1750 (50 Hz) eye-tracker |
Fixations and saccades -> source text processing and target text processing�Changes in pupil size -> changes in cognitive load |
Key-logging data (typing events) |
ClearView software |
Key-logging data -> target text processing |
AOIs |
Source text -> large AOI |
Target text -> large AOI |
46
Independent variables | |
Processing type | Source text, target text, parallel processing |
Translational expertise | 12 professional translators, 12 student translators |
Text complexity | Easy text, difficult text |
Time constraint | No time pressure, heavy time pressure |
���
47
Dependent variables | |
Attention units (AU)�Duration between attention shifts (milliseconds) | �Management of cognitive resources |
Pupil size�AU pupil size measurements (millimeters) | �Cognitive load |
48
Cognitive load (pupil size)�-> How does cognitive load vary during translation? | |
Processing type | TT processing > ST processing |
Parallel ST/TT processing > ST processing & TT processing | |
Expertise | Student translators > professional translators |
Time pressure | Time pressure > no time pressure |
Cognitive resource management (AU duration)�-> How are cognitive resources managed during translation? | |
Processing type | TTAUs > STAUs |
PAUs < STAUs & TTAUs | |
Expertise | Students’ AUs > professionals’ AUs |
Time pressure | Time pressure AUs < no time pressure AUs |
49
TTAUs > STAUs = confirmed |
Nearly all (12 of 13) relevant comparisons were significant. |
-> Comprehension is less cognitively demanding than reformulation as it is performed more� quickly.�-> Large difference between professionals and students, indicating that professionals are� better at flexibly adjusting resource allocation. |
PAUs < STAUs & TTAUs = confirmed |
All relevant comparisons were significant.�PAU duration across factors was non-significantly different (429 ms) |
-> Parallel ST/TT processing occurs in translation�-> Parallel ST/TT processing is subject to WM storage and/or processing limitations�-> Upper parallel processing limit on the cognitive system |
50
Students’ AUs > professionals’ AUs = partially confirmed |
Students’ STAUs were generally significantly longer than professionals’ STAUs�Students’ TTAUs were generally significantly shorter than professionals’ TTAUs |
Professional translators are better at quickly arriving at a meaning hypothesis�Students become satisfied with a translation more quickly than professionals |
Time pressure AUs < no time pressure AUs = partially confirmed |
STAUs were generally significantly shorter under time pressure�TTAUs were non-significantly different under the two time conditions |
Time pressure only affects comprehension and not reformulation; TT reformulation is fairly static. |
51
TT processing > ST processing = confirmed |
All relevant comparisons were significant; TT pupils were systematically larger than ST pupils |
Language comprehension in translation is cognitively less demanding than language production in translation. Provides further support for the management hypothesis. |
Parallel ST/TT processing > ST processing & TT processing = partially confirmed |
Parallel ST/TT pupils were systematically larger than ST pupils�Parallel ST/TT pupils were generally smaller than TT pupils |
Automatic processing of ST or TT content occurs in translation.�Professional translators rely more on automatic processing than student translators. |
52
Student translators > professional translators = confirmed |
All relevant comparisons were significant; students’ pupils were systematically larger than professionals’. |
Cognitive load is higher for student translators than for professional translators.�-> professional translators rely more on automatic processing.�-> cognitive cost of task switching between ST and TT is higher for students |
Time pressure > no time pressure = confirmed |
All relevant comparisons were significant; pupils were systematically larger under time pressure than under no time pressure |
Cognitive load is higher when translation under time pressure than when translating under no time pressure |
53
Language production in translation is generally more effortful than language comprehension |
Parallel processing taxes heavily on the cognitive system |
Professional translators show greater flexibility with respect to resource allocation than student translators |
Time pressure affects mainly the comprehension aspect of translation rather than the production aspect |
Professional translators are likely to rely more on automatic processing than student translators |
The cost of switching between tasks is higher for students than for professionals |
54
55