Alexander Pope
“Preface to The Iliad of Homer”
History and Theory of translation TP1
Inês Paz
Magda Coelho
Who was Alexander Pope?
1688-1744
Born in London into a Catholic family
He was a poet, translator, a man of letters, and a satirist
Notable works:
In 1713 he started his translation of the Iliad, publishing in 1715 the first four books and the completed project in 1720.
The Iliad
The word Iliad refers to the archaic name for the ancient city of Troy: Ilion or Ilios; Iliad means “Song/Poem of Ilion.”
Preface to the Iliad of Homer
Pope discusses Homer’s singular strengths.
Identifies and praises Homer’s fire and invention.
Elaborates on the characteristics of Homer’s writing, addressing types of fables, characters, speeches, sentiments, descriptions, images, similes, language, and versification.
Homer’s writing Characteristics
Fables
Homer’s writing Characteristics
Characters
Speeches
Sentiments
Homer’s writing Characteristics
Descriptions, Images and Similes
Language
Versification
Pope’s ideas on Translation
“As far as that is seen in the main parts of the poem, such as the fable, manners, and sentiments, no translator can prejudice it but by wilful omissions or contractions. As it also breaks out in every particular image, description, and simile, whoever lessens or too much softens those, takes off from this chief character.”
“It is certain no literal translation can be just to an excellent original in a superior language: but it is a great mistake to imagine (as many have done) that a rash paraphrase can make amends for this general defect.”
“It is not to be doubted, that the fire of the poem is what a translator should principally regard, as it is most likely to expire in his managing”
Translating The Iliad
“Nothing that belongs to Homer seems to have been more commonly mistaken than the just pitch of his style [...] There is a graceful and dignified simplicity, as well as a bold and sordid one which differ as much from each other as the air of a plain man from that of a sloven.”
“There are two peculiarities in Homer’s diction, which are a sort of marks or moles by which every common eye distinguishes him at first sight [...] I speak of his compound epithets, and of his repetitions.”
“As for Homer’s repetitions, we may divide them into three sorts: of whole narrations and speeches, of single sentences, and of one verse or hemistitch.”
“Upon the whole, I must confess myself utterly incapable of doing justice to Homer.”
Quiz time!!
References: