1 of 25

雞尾酒 1988

2 of 25

  • It's funny how those happy accidents can change the whole direction of your life. Although, looking back, "happy" may be the wrong word.

很有趣,開心的意外竟能徹底改變人生的方向。但回想起來,說「開心」這個字眼可能不對。

3 of 25

  • Ah, you. Quickly, come on!

是你。快進來

  • Right, okay.

  • Come along. Up here.

跟上,上樓

4 of 25

  • My last show was a triumph. Shall I read to you from Tattletale?

我上一場時裝秀大獲成功,要我唸《爆料報》的文章嗎?

  • "Baroness designs stunned with her reinvention of the A-line with a bias cut and higher line that reshapes the silhouette in such an audacious way the audience broke into rapturous applause at first sight. She really is a genius."

「男爵夫人的驚人設計重新定義了A字裙,以斜裁和較高的線條,大膽重新塑造輪廓,觀眾一看就爆出瘋狂掌聲,她著實是個天才」

  • 主詞(Baroness designs) + 動詞(stunned) + 補語(with her….) + 狀語(the audience broke into…)
  • 補語的功能:用來補充說明動詞 – I paint the house red. red就是補語。
  • 狀語:可以是單字或完整句子,修飾各種詞彙,提供更多資訊。

5 of 25

  • I'll read that bit again, shall I? "She really is a genius." A triumph. Take a moment to revel in it.

這句我再唸一遍,好嗎?「她著實是個天才」,大獲成功,現在來陶醉一下

  • “bit” 指的是一小部分或一小段文字,節錄用”segment”,稍長一點有完整性的用”part”,更長的整段用”passage”。夫人前面讀的是segment, 然後讀一個 bit。
  • “Revel in something” 意思是「陶醉於某事」、「沉浸於某事」或「盡情享受某事」。“Revel” 表示「狂歡、狂歡作樂、尋歡樂」。簡單的表達方式:Take a moment to enjoy it. Take a moment to savor it. Take a moment to relish it. Take a moment to appreciate it.
  • Oh, that's enough. New show. We must be perfect. Now go.

夠了,新時裝秀得完美無暇,去準備

6 of 25

  • Window girl. Grab a mannequin, some fabric, and throw something together. The Baroness needs looks.

櫥窗妹,拿人體模型和布料,弄點東西出來,男爵夫人需要獨特的造型式樣

  • “mannequin” 的 KK 音標是 /ˈmænɪkɪn/:諧音”美女金”
  • "Throw something together" 是常見的口語,意思是匆忙地、草率地或急就章地做某事,通常指製作或安排某物,特別是在時間有限或資源有限的情況下。
  • "looks" 在這情境指「服裝式樣」或「時尚」。在時尚業中,人們常常討論不同的 "looks",指的是特定的時尚風格、服裝組合或造型。
  • Looks. Right.

造型式樣,好

7 of 25

  • It‘s foolish. Unhinged. Well, you’re fired. Pasty, pasty, pasty.

蠢。亂搞。你被開除了。蒼白蒼白蒼白。

  • “unhinged” 意味著該設計被認為是失控的、不協調的,在外觀、比例或整體風格上存在缺陷或不協調之處。它可能意味著設計過於雜亂、過度複雜、缺乏統一性。
  • Why are you speaking?

你幹嘛說話?

  • I think you nicked me. Just...

您劃到我了,就...

  • "nicked" 是俚語詞,意思輕微地刺傷、割傷或刮傷,或者是某人的皮膚被輕輕地觸及或碰撞到。
  • Fabrics! Can you get me a red like that?

找布的!能找這種紅色嗎?

8 of 25

  • Welcome to Second Time Around, I'm Artie or Art, as in "work of."

歡迎光臨第二次,我是藝術大師亞蒂,也就是藝術品

  • Wow! You look incredible.

哇,你看起來好炫

  • I hear that all day, so I guess it's true.

大家都這麼說,一定是真的

9 of 25

  • How does that look go on the streets?

大家對你那外型的看法如何?

  • sth to go on the streets 是慣用語,外界對sth的看法: How does that new iPhone model go on the street? (外界對新款iPhone的評價是?)
  • Mmm, some abuse and insults, of course. But I like to say that normal is the cruelest insult of them all and at least I never get that.

有些人辱罵,有些人羞辱,但我認為正常才是最毒的羞辱,還好目前為止沒人說我正常。

  • I couldn't agree more.

我百分百同意

10 of 25

  • Look around, Cinderella. I have everything a girl or boy could ever want. If you can dream it, I can dress it.

盡量看,灰姑娘,男生女生要的都有。只要你能夢想,我就能幫你搭配

  • Dior, 1955, amazing.

迪奧,1955年,超驚豔

  • Chanel, 1950. Spring collection.

香奈兒,1950年,春季系列

  • Ah, you know your gowns.

你是禮服達人呢

  • You and I are going to be very good friends, Artie.

你和我會成為好閨密的,亞蒂

11 of 25

  • Baroness, '65, in the window. Winter collection.

男爵夫人,65年櫥窗,冬季系列

  • I noticed that.

我注意到了

12 of 25

  • Grubby girl, get me lunch. Soy salmon, lemon-zest risotto, cucumber sliced into two-inch diagonals at an eighth of an inch width sprinkled with seven leaves of parsley, shredded, not torn.

邋遢妹,幫我準備午餐。醬燒鮭魚、檸檬皮燉飯,小黃瓜斜切成5公分,寬0.3公分,撒上7片荷蘭芹,切碎,不要撕

  • “risotto” 的 KK 音標是 /rɪˈzɑːtoʊ/,諧音:李炸頭
  • slice sth into diagonals 斜切某東西
  • Right.

13 of 25

  • As the department stores that stock your range, we thought perhaps we could give you some input.

既然百貨公司銷售您的服裝,我們或許能給您一點意見

  • stock your range 意指「供應或販售您的產品系列」。
  • range 指的是特定品牌或供應商的一系列產品,美國常用 line。
  • stock 則是指商店或零售商將商品納入庫存,並供應給顧客購買。
  • Feedback.

反饋

  • Oh, great. I'll start, shall I? My feedback.

太好,我先開始吧,我的反饋。

14 of 25

  • You‘re short, you’re fat, you smell like an anchovy, you‘re color-blind, but you pretend you aren’t. You‘re a man who can’t take responsibility. Your revenues are down 15%, your foot traffic by 12 and a half. Yes, I do my own research.

你又矮又胖,身上飄出鯷魚味,你有色盲,卻假裝沒有,你是沒有擔當的男人。營收下降15% ,人流量減少12.5%。對,我自己也有做功課。

15 of 25

  • Your store hasn't been refurbished since the Blitz. People don't know whether to buy a frock or duck and cover. And most of the funds meant for refurbs are being embezzled by you, stashing them in Swiss bank account number 32254766 to be precise.

貴公司自納粹轟炸倫敦後沒整修過,人們不知該來買裙子(含上身的連衣裙)還是來躲空襲。整修經費大多被你盜用,存在瑞士銀行,帳號32254766,夠精確了吧。

  • That's me. Your turn. I'm all ears.

我說完了,換你們,我洗耳恭聽

  • Good day.

再見

  • Imbeciles.

蠢蛋

16 of 25

  • Lunch, now.

午餐,開動

  • Oh. Finally, someone competent. And someone not. This is my lawyer, Roger. Although he spends most of his time playing piano in a dingy little bar, actually, he's a good lawyer.

終於有個會做事的人。另一個不會。這是我的律師羅傑,儘管大部分時間都在小酒吧彈琴,他其實是個好律師。

  • dingy 陰暗骯髒的

17 of 25

  • Hi.

你好

  • Hi. Piano's nice.

你好,彈鋼琴很好

  • Yes.

  • Time for my nine-minute power nap. Box up my lunch, Estella.

我該睡九分鐘活力午覺了,午餐打包

18 of 25

  • It could do with a lining. You could use tulle to puff it out, give it some body. That's what I just said.

建議妳加點內襯,可以用薄紗讓它變膨,增加分量。我剛說的沒錯吧!

  • “That‘s what I just said.” 的意思是,夫人認為她剛才已經提到了這個觀點或建議,並且此時再次強調這個觀點的正確性或重要性。

19 of 25

  • Keep up, Estella.

跟上,艾絲黛拉

20 of 25

  • Jewels.

珠寶

  • And, Estella, make the bodice pencil thin.

艾絲黛拉,把馬甲設計得... 纖細一點

21 of 25

  • Estella, did you make it pencil thin?

艾絲黛拉,有設計得纖細點嗎?

22 of 25

  • All right, how do I look?

好,看起來如何?

  • Fabulous.

美極了

  • Well, I know that.

用得著你說?

23 of 25

  • Show me.

給我看

  • How would you have done it?

你會怎麼做?

  • 這句使用了假設語法,你要是我,你會怎麼做呢?
  • I think you're... something.

我覺得你... 有兩把刷子

  • Come along.

過來

24 of 25

  • I made this. The Baroness said she thinks I'm something. I think that's good. Everything's going so well, Mum. I'm really trying to be the Estella that you wanted. Mostly. It's working. I just wish you were here to see it.

我設計的,男爵夫人說我有兩把刷子,我想這是好事,一切都很順利,媽。我很努力成為你想要的艾絲黛拉,大致上啦,漸入佳境,好希望你能親眼看到。

25 of 25