1 of 26

雞尾酒 1988

2 of 26

  • But a new day brings new opportunities or at least a couple of petty thieves. Horace...

但新的一天帶來嶄新的機會,或至少會有兩隻毛賊...阿霍

  • “Petty” 是形容詞,表示小事、琐碎的、不重要的,帶有輕蔑或不屑的意味。如果想表示更正面或中性的意思: Minor: 表示較小的、次要的。Inconsequential: 無關緊要的。Trivial: 表示琐碎的、微不足道的。
  • Sir, please could you spare some change?

先生,拜託施捨點零錢?

  • No, sorry.

不了,抱歉

  • ...and Jasper.

以及小傑

3 of 26

  • Morning.

  • Stay back!

別過來

  • Horace was generally annoying.

阿霍就是很讓人討厭

  • generally 通常、普遍地,表示某種情況在大部分或一般情況下都是如此。一個廣泛的概括或一般性的描述,表示某種狀態或特徵在多數情況下都存在或發生。在句中,generally 描述Horace的行為通常是令人討厭的,即他經常給人一種讓人不悅的感覺。
  • Go back to your family, little girl!

回去找你家人啦,小妹妹

4 of 26

  • Jasper was the insightful one.

小傑則是有腦袋的那個

  • She has no family.

她沒有家人

  • Which was also annoying.

這也很討厭

  • And Wink was just plain friendly. Again, annoying.

眨眨就是徹頭徹尾的友善,但還是很討厭

  • plain (used for emphasis) complete(表示強調)完全的
  • Buddy!

巴迪

5 of 26

  • Oi!

  • “Oi” 是英式的呼喊詞,通常用於吸引某人的注意或表示驚訝、不滿、或警告。口語化而且有些粗魯,美式英語是 "Hey" 或 "Hey you"。
  • Come on, Horace.

快閃,阿霍

  • But they were a better option than being in jail.

但跟他們跑總比坐牢好

  • Stop! Police!

別跑!警察

6 of 26

  • That was close. I think we lost her.

好險,我認為我們應該甩掉她了。

  • Ya think?

你認為?

  • Where are we?

這是哪裡?

  • So, what's your story?

你是什麼來歷?

  • “What‘s your story?” 是常見的口語用法,意思是「你有什麼經歷或故事要分享?」。可在社交聚會、初次見面或與朋友、同事交談時,讓對方有機會分享他們想要說的事情,促進交流和更深入的了解彼此。
  • Where are your parents?

你父母在哪裡?

7 of 26

  • My mum's dead.

我媽死了

  • I skipped over the part where I killed her.

我跳過我害死她的部分

  • skip over sth 省略掉某件事,這是比較英式英語,美語省略介係詞over,或者可用skip past, pass over
  • I think you should stay here, be a part of our gang.

你應該留在這裡,加入我們幫派

  • She should what? What, what, what? This has not been discussed.

她什麼?什麼...這還沒討論過

  • It's being discussed now. And we could use a girl to look innocent and be a distraction.

現在就在討論,我們需要女生,無辜,能轉移別人注意力

8 of 26

  • I wanted to be a fashion designer, not a thief.

我想當時裝設計師,不是小偷

  • You don't got that many options. Just us.

你沒得挑,只有我們

  • He was right. I was a fugitive.

他說得對,我是逃犯

  • Is she crying again?

她又哭了嗎?

  • Her mum died. You remember what that's like.

她媽媽死了,你記得那種感覺

9 of 26

  • And there was one thing I knew they'd be looking for.

我還知道警察在找一樣特徵

  • Cripes!

哇塞!

  • “Cripes!” 於表示驚訝、困惑或煩悶,類似於 “Oh no!”、“Oh my!” 、 “Goodness!”、 "Geez!"、"Gosh!" 或 "Darn!"。
  • I need to dye my hair.

我需要染頭髮

  • I don't know, I quite like it.

確定嗎?我挺喜歡的

10 of 26

  • Granted, being a thief is not exactly a mother's dream, but she was gone.

誠然,母親都不樂見孩子當小偷,但我媽已經死了。

  • “Granted”是一個連接詞,可理解為「儘管」、「雖然」或「固然」的意思。用於引導一種讓步或承認已知情況後面的對比觀點。
  • Don't worry, we're just getting started. There's lots more bad things coming... I promise.

放心,故事才剛開始,壞事還沒完,我保證

11 of 26

  • Let's go, Buddy.

走吧,巴迪

  • We're on!

上工

  • Before I knew it, ten years had passed. You could even say we had made a home for ourselves.

一轉眼就過了十年,我們甚至自己建立了一個家

  • Horace! Heads-up!

阿霍,注意

  • Two minutes! It's stoppage time.

兩分鐘,現在是傷停時間(足球術語,美國用injury time)

  • We were like a family.

我們就像一家人

12 of 26

  • Horace, let's go!

阿霍,走了

  • A family that's good at...

很擅長... -

  • Get dressed!

穿衣服

  • ...stealing stuff.

偷東西的一家人。

13 of 26

  • I'm frightfully sorry. Do you know if Piccadilly is the next...

抱歉,下一站是不是皮卡迪利...

  • "frightfully" 表示非常、極其的意思。
  • Really, really, really good.

真的... 真的... 很會偷

  • Oh, this is me.

我到站了。

14 of 26

  • We expanded our business.

我們擴展業務範圍

  • I designed fabulous disguises. We'd steal.

我設計了一流的偽裝行頭,我們偷東西

  • There you go, madam.

請上車,夫人

  • I'd design. We'd steal.

我負責設計,我們偷東西

  • Not your dog! We are not coming back here!

牠不是你的狗,我們不會回來了!

  • Design.

設計

15 of 26

  • It was a beautiful operation. I got to do what I love, and we were reaping the rewards. But as good as things were, I felt I was meant for more in this life. That my mum would've wanted more for me. I just didn't know what.

那是一套漂亮的作業流程,我能做我喜歡的事,我們又能從中獲利。儘管順利,我覺得人生不該只有這樣,我媽也會希望我更上層樓,只是我不知道那是什麼。

  • "Reap the rewards" 意思是「收穫回報」或「獲得回報」。它源自農業的比喻,其中 "reap" 指的是收割莊稼的行為,而 "rewards" 指的是努力工作後所得到的好處、成果或回報。

16 of 26

  • Just bored.

只是無聊

  • Bored? Are you kidding? I found a tiny TV. Japanese fellow asleep on the bed.

無聊?你在開玩笑嗎?我發現一台迷你電視,那個日本人在床上睡著了

  • Uh, excuse me, who are you three?

請問一下,你們三個是誰?

  • Run.

快跑

  • Good Lord!

天啊

  • Oi! Thieves!

喂,小偷

17 of 26

  • Two, three!

二,三

  • Happy birthday to you! Happy birthday to you! Happy birthday, dear Estell-la-la-la-la! Happy birthday to you!

祝你生日快樂 祝你生日快樂 生日快樂,親愛的艾絲黛拉拉拉拉 祝你生日快樂

  • And me and Jasper And Wink and Buddy

還有我和小傑 還有眨眨和巴迪

  • This is the nicest birthday in... In a while.

這是好久一段時間以來... 最棒的生日

18 of 26

  • Not for Judy.

茱蒂可不覺得棒(因為這是從Judy那偷來的生日蛋糕)

  • Who's Judy?

茱蒂是誰? -

  • It doesn't matter.

不重要

  • It is no big deal. She just...

沒什麼,她...

  • Oh, Judy.

噢,茱蒂...

  • ...might be hungry.

可能餓了

19 of 26

  • Make a wish.

許願

  • Thanks, guys. Thanks, Judy.

謝謝你們,謝謝茱蒂

  • What's this?

這是什麼?

  • This is an offer of employment from Liberty of London. Entry-level position.

倫敦利柏提的聘雇函,基層職位

20 of 26

  • Oh, I hope it's a burger place, right?

希望是漢堡店,對吧?

  • No, it's the most fashionable department store in the city. How did you do this?

不,這是倫敦最時尚的百貨公司,你怎麼做到的?

  • Pulled a couple of strings.

動用了一點人脈

  • “Pulled a couple of strings” 是一個常見的英語表達,意思是通過關係、聯繫或利用自己的權力或影響力來實現某件事情。這個慣用語通常表示通過特殊手段或背後的努力來獲得某種結果或利益。

21 of 26

  • I love Liberty!

我超愛利柏提

  • Yeah, I know you do. I see you look at it every time we pass. Now, I might have padded out your CV a bit. As in, completely.

我知道,你每次經過都盯著看。我幫你的履歷表加油添醋,其實也就是,全都是油跟醋(履歷內容全都是我瞎掰的)。

  • pad sth out 添加額外的細節、資訊或內容來使其更完整或更充實。這個片語常用於描述文字、演講或各種創作,以使其顯得更長、更具內容或更豐富。美語中,相似的辭彙是 inflate: I inflated your CV,表示誇大或捏造了資訊,使其顯得更令人印象深刻。

22 of 26

  • Invented it.

編的。

  • We've all done it.

我們搞定了

  • Yeah, we've all done it. Everyone does it. Invented a few references.

沒錯,都寫好了。反正大家都會瞎掰幾個推薦人。

  • If they ask you how you know Prince Charles, you just say it's a polo thing.

他們問你怎麼認識查爾斯王子?就說打馬球

  • Right. Happy birthday.

好,生日快樂。

23 of 26

  • "Polo thing." So, what is the angle?

打馬球,背後真正的目的是什麼?

  • There is no angle, other than Estella living her dream.

沒有,就是讓艾絲黛拉實現夢想

  • Right. Okay. What is it really? What's the angle?

最好是,到底是什麼?裡面有什麼好康的?

  • 為何用What is the angle, 和What is the purpose 差異在哪?
  • 因為 “angle” 強調隱藏意圖特定的觀點,更精準地表達了對Jasper真實動機的探詢。
  • "angle" 是新聞或情報界的術語,意味隱藏的意圖、策略或特定觀點。
  • “Living your dream” 實現自己的夢想,過著符合自己期望和追求的生活。這個片語強調了追求個人夢想、追求自己所渴望的事物,並在現實生活中實際實現它們。

24 of 26

  • No, there is... All right, I'll tell you what, the angle is that Estella is way too talented to be doing grifts with the likes of me and you.

沒有...好吧,告訴你,真正目的就是艾絲黛拉才華洋溢,不能跟我們當詐騙集團

  • "Grifts" 是俚語,詐騙、欺詐或詐騙行為。常見的同義詞是 "scams"、"cons" 或 "frauds"。
  • “the likes of sth/sb” 的意思是指與自己類似的人,或者與自己相似的人群。也可以用 the like of sth/sb。
  • Thanks, Jasper.

謝了,小傑

  • It's all right.

別客氣

25 of 26

  • Mum, I got my chance. The one I always wanted. Trust me, I'm going to keep my head down and make it.

媽,我夢寐以求的機會來了,相信我,我會低調努力,追求成功。

  • Cheers.

乾杯

  • “Keep my head down” 是慣用語,保持低調、專注、勤奮和謹慎,通常在追求目標或面對困難時使用。這個慣用語源自於在工作或任務中,將注意力集中在前進、不被干擾和保持專注的行為。

26 of 26