Building Collaborative Networks to Support Women of Color in User-Experience and Technology Design
bit.ly/SIGDOCKeynote
Translation
UX
The Mentorship Program
A pilot study to develop a sustainable mechanism for intervening in the lack of WOC representation in the UX research workforce by developing a collaborative network and mentoring model for supporting WOC in UX.
Project Overview
www.bridgingfronteras.weebly.com
Chicana Feminism and UX
Implications of Chicana Feminism in UX
South Asia, Critical Digital Archiving & UX Research
TC, UX, and fight against structural violence
The critical digital archive I am building is under (de)construction and is available at http://cassacda.com/
Crucial Questions:
Relationship building with the community rather than knowledge building about the community
Ethics and Justice through Listening to the Other
Ethics and justice of working across the differences, building alliances, and smashing the power centers’ top-down model of representing diversity.
It’s necessary to:
Justice-drive future is possible only when we train ourselves to listen to the Other.
Thank you!
Indigenous Language Interpreters and Translators
Factors at the Core of UX
(Adapted from Peter Morville’s UX Honeycomb, usability.gov)
International Unconference for Indigenous Language Interpreters and Translators Organizing Team
Indigenous Interpreters & Translators
Design Thinking Process
*Adapted from Stanford University d.School
Indigenous Interpreters Unconference
UX Core Principles
Table 3 discussing Indigenous translators training and professionalization
Implications of Indigenous Approaches to UX
Empathy, Translation, and UX
Tetyana Zhyvotovska
Research focus: How does translation play out in a multilingual UX scenario? What is multilingual user experience?
Usability testing allowed me (1) to create the environment in which participants got engaged with the translated content of the website, (2) to observe participants’ performance, and (3) to examine revealed potential usability issues that occurred during the process of using translated content.
Practical empathy approach: empathy as a mindset with focus on people and purpose to understand their thinking and perspectives (Young, 2015).
Empathy = Listening
Multilingual UX
1.Types of interactions during the usability session: asking questions to clarify meaning, providing suggestions for improvement, sharing personal history, and using tools to comprehend translated information.
2.UX session as a window into a participant’s personal story, life, personality traits, and mechanisms/strategies to cope with pressure while using multilingual content.
3.Empathy is a key to understanding participants due to vulnerability and revealing of personal challenges/”weaknesses” of multilingual users demonstrated during the sessions.
Implications
Multilingual UX - a complex system with different processes, people, languages, texts, and tools involved.
Considerations:
Implications
Implications
Implications
Implications
Implications
Where do we go from here?
References
Bloom-Pojar, R. (2018). Translanguaging outside the academy: Negotiating rhetoric and healthcare in the Spanish Caribbean.
Conference on College Composition and Communication, National Council of Teachers of English.
Cardinal, A., Gonzales, L., & J. Rose, E. (2020, October). Language as Participation: Multilingual User Experience Design. In
Proceedings of the 38th ACM International Conference on Design of Communication (pp. 1-7).
Fierros, C. O., & Delgado Bernal, D. (2016). Vamos a platicar: The contours of pláticas as Chicana/Latina feminist methodology. Chicana/Latina Studies, 15(2), 98-121.
Haas, A. M. (2012). Race, rhetoric, and technology: A case study of decolonial technical communication theory, methodology, and
pedagogy. Journal of Business and Technical Communication, 26(3), 277-310.
Jones, N. N. (2020). Coalitional Learning in the Contact Zones: Inclusion and Narrative Inquiry in Technical Communication and
Composition Studies. College English, 82(5), 515-526.
Jones, N. N. (2017). Rhetorical narratives of black entrepreneurs: The business of race, agency, and cultural empowerment.
Journal of Business and Technical Communication, 31(3), 319-349.
Kapor Center and ASU CGEST. 2019. Data brief: Women and girls in computing. Web.
https://www.wocincomputing.org/wp-content/uploads/2018/08/WOCinComputingDataBrief.pdf
Moraga, C., & Anzaldúa, G. (1981). Theory in the Flesh. This bridge called my back: Writings by radical women of color, 23-24.
Rose, E., & Cardinal, A. (2018). Participatory video methods in UX: sharing power with users to gain insights into everyday life.
Communication Design Quarterly Review, 6(2), 9-20.
Pérez Huber, L. (2009). Disrupting apartheid of knowledge: testimonio as methodology in Latina/o Critical Race research in education. International Journal of Qualitative Studies in Education, 22(6), pp. 639-654.
Rose, E. J., Racadio, R., Wong, K., Nguyen, S., Kim, J., & Zahler, A. (2017). Community-based user experience: Evaluating the
usability of health insurance information with immigrant patients. IEEE Transactions on Professional Communication,
60(2), 214-231.
Rose, E. J., Edenfield, A., Walton, R., Gonzales, L., Shivers-McNair, A., Zhvotovska, T., Jones, N. N., Garcia de Mueller, G. I., &
Moore, K. (2018, August). Social Justice in UX: Centering Marginalized Users. In Proceedings of the 36th ACM
International Conference on the Design of Communication (p. 21). ACM.
Walwema, J., & Arzu Carmichael, F. (2020). “Are you Authorized to Work in the US?” Investigating “Inclusive” Practices in Rhetoric
and Technical Communication Job Descriptions. Technical Communication Quarterly.
Williams, M. F. (2010). From black codes to recodification: Removing the veil from regulatory writing. Amityville, NY: Baywood.
Wilson, Shawn. (2008.) Research is ceremony: Indigenous research methods. Fernwood Publishing, Black Point, NS, Canada.
Thank you!