1 of 14

Il mondo�della traduzione audiovisiva

Danzare tra le immagini

seguendo il ritmo delle parole

Pordenone, 3 giugno 2025

2 of 14

Chi sono e cosa faccio

  • Traduttrice (principalmente audiovisiva)
  • Sottotitolatrice
  • Adattatrice
  • Insegnante di inglese e spagnolo

3 of 14

DOPO LA LAUREA?

  • Traduttrice/interprete freelance
  • Insegnante di inglese e spagnolo per enti/agenzie di formazione e in scuola pubblica
  • Assistente turistica
  • Programma europeo Leonardo da Vinci (tirocinio in agenzia di traduzioni in Spagna)

  • MASTER IN TRADUZIONE MULTIMEDIALE ED EDIZIONE DELLE OPERE AUDIOVISIVE (SSLMIT e Dip. SITLeC Forlì)

  • Subtitling Project Manager presso agenzia di traduzioni/sottotitoli/doppiaggio

  • Freelance da 2014
  • Test Hermes (Netflix) 2017

2004 - Laurea in traduzione e interpretazione,

indirizzo interpretazione di conferenza (inglese, spagnolo, portoghese)

4 of 14

Nel mentre, tanta formazione

  • Languages & The Media
  • Translation & Adaptation for Dubbing
  • All Over The Map
  • TradPro
  • Artigiani delle parole
  • La giornata del traduttore
  • Transcreation
  • Tradurre luoghi e culture
  • Bottega online di traduzione editoriale
  • Tradurre per bambini e ragazzi

5 of 14

Che cos’è la traduzione?

Senza la traduzione

abiteremmo province

confinanti con il silenzio.�(George Steiner)

L’equivalenza: ecco il fine

di ogni traduzione.�(Joseph Joubert)

Da bravo traduttore

dovrai avere cura

di non tradurre parola per parola.�(Orazio)

La traduzione è quel qualcosa che trasforma tutto

in modo che nulla cambi.�(Günter Grass)

La traduzione non è solo una questione di parole: il punto è rendere comprensibile un’intera cultura.�(Anthony Burgess)

6 of 14

E la traduzione audiovisiva?

Audiovisual texts convey information through two different

communication channels that transmit coded meaning

simultaneously: the acoustic channel (acoustic vibrations through which we receive words, paralinguistic information, music, sound effects), and the visual channel (light waves through which we receive images, movement, written text).

Chaume, 2024

7 of 14

La traduzione audiovisiva

Verbal signs transmitted acoustically Sub, Dub, VO

dialogue, monologue

Nonverbal signs transmitted acoustically SDH

background noise, music...

Verbal signs transmitted visually Sub, Dub, VO

credits, letters, documents, banners...

Nonverbal signs transmitted visually AD

gestures, kinesics...

Delabastita, 1989

Spiteri Miggiani, 2019

8 of 14

Flusso di lavoro

9 of 14

E ora qualche esempio

ORIGINALE

  • What do you get when you breed a bulldog with a shih tzu?
  • Bullshit.

Why do ducks have feathers?

To cover up their butt 'quacks'.

Up high. Down low. In the middle. You're a Skittle.

10 of 14

Traduzione

ORIGINALE

ITALIANO

  • What do you get when you breed a bulldog with a shih tzu?
  • Bullshit.

Why do ducks have feathers?

To cover up their butt 'quacks'.

Up high. Down low. In the middle. You're a Skittle.

  • Cosa fanno otto cani in mare?
  • Un canotto.

Qual è il colmo per un'anatra? Avere la pelle d'oca.

In alto. In basso. A metà. Sei un babà.

11 of 14

E ora qualche esempio

MANK

"There are meters of accent

and meters of tone,

but the best of all meters

is to meet her alone."

MARION

A poem with a message.

MANK

That's just the first verse. The last.

"There are letters of accent,

and letters of tone. But the best

of all letters is to let her alone."

Mank, 2020 (David Fincher)

12 of 14

Risultato finale

VERSIONE

DOPPIATA

VERSIONE

SOTTOTITOLATA

C'è chi porta la gonna

e chi porta il corpetto,

se sei sarto, t'importa

portartela a letto.

Se una coppia si sfascia

è perché tralascia di amare,

meglio allora di un'ascia

quella donna lasciare.

Di riempirsi le tasche son tutti capaci.

Quel che io preferisco

è riempirla di baci.

Di lasciare il segno c'è chi è capace.

Quel che io preferisco

è lasciarla in pace.

13 of 14

giomagris@gmail.com� Giorgia Magris

14 of 14