Idioms in Context: an Investigation into Pragmatic Acquisition and Idioms
Madi Collins, Anthony Delsanter, Ryan Wozniak
Curation Project Presentation,
LT 538
Agenda
Introduction to Idioms in Pragmatics
Why does this matter?
Overview of Sources
Categories
Main Takeaways
Activity
Goals
Youglish
Reflection
Limitations/Directions
Setbacks with function/contexts of idioms
Where can we go from here
Introduction: Idiom Learning
K
A
S
A
Figurative/literal continuum of idioms
Idioms as full lexical items
Choice of usage of an idiom – do I use it or not?
Perlocutionary force of implicature, figurative speech
Cultural knowledge of idioms and usages – what is acceptable and what is not?
Idiom Learning
Why does this matter?
Cultural Importance
Perspective into big and little “C” culture
Context
They represent one concept in terms of another that may be thought of as analogous (Bromley 1994)
Appropriate usage of idioms can help to build and maintain relationships (Bell & Healey 1992)
Relationships
Idioms account for most usage of figurative language (Cieślicka 2015)
Idiom Usage
Idioms
Overview of Sources
Idiom Activities
~30 activities from YouTube, various learning sites, etc
Idioms in Pragmatics
Bell & Healey (1992)
Moreno (2007)
Idioms in Context
Hanford & Koester (2010)
Amer (2014)
Liu (2003)
Multilingualism
Boers and Stengers (2008)
Vega Moreno (2005)
Moseley (1890)
Idiom Learning
Irujo (1986)
Steinel, Hultstijn, & Steinel (2007) Cooper (1999)
Cieślicka (2015)
Alhaysony (2017)
Nunberg (1994)
Bromley (1984)
Main Takeaway:
Idioms are difficult for L2 learners to understand and apply due to negative and positive transfer from their L1, the disconnect between form and meaning in multilingual contexts, and the function of idioms to build or minimize solidarity and distance. Based on this, we need to teach relevant, frequent idioms in their contexts to help learners navigate these difficulties and aim for higher competency in idiom usage.
Discussion of Theme – Solidarity
Discussion of Theme – Multilingualism
Discussion of Theme– Transfer
When and why do we use idioms?
Idiom Usage
When and why do we use idioms? How can we help learners to recognize these contexts and apply idioms appropriately?
Idiom Usage
With Friends
In the Workplace
In Writing
With Strangers
Activity
Limitations
Limited comprehension
Language delayed and disordered L2 learners have difficulty using or understanding idioms expected at their age (Bromley 1984)
Complications with transparency
Figurative/literal meanings transferring from L2 to L1 are lacking the counterparts for meaning or their translations of idioms (Irujo 1986)
Focus on Cognition
Research has been focused on cognition processes, not necessarily pragmatics → research is limited (Moreno 2007)
Inaccurate Selection
Selection of idioms often reflects “native” intuition and not are not usually empirically backed (Liu 2003)
Lack of Research in Specific Spaces
Much research on idioms generally, or idioms in political discourse/business media but not much specific focus elsewhere (Handford, & Koester 2010)
Further Directions
Corpora
Processing
Current Research on Idiom Learning/Pedagogy
More Specific Context-Focused Research
Questions?
Alhaysony, M. H. (2017). Strategies and difficulties of understanding English idioms: A case study of saudi university efl students. International Journal of English Linguistics, 7(3), 70. https://doi.org/10.5539/ijel.v7n3p70
Amer, M. (2014). Language Learners’ Usage of a Mobile Learning Application for Learning Idioms and Collocations. CALICO Journal, 31(3), 285–302. http://www.jstor.org/stable/calicojournal.31.3.285
BELL, & HEALEY, J. G. (1992). Idiomatic Communication and Interpersonal Solidarity in Friends’ Relational Cultures. Human Communication Research, 18(3), 307–335. https://doi.org/10.1111/j.1468-2958.1992.tb00555.x
Bromley, K. D. (1984). Teaching Idioms. The Reading Teacher, 38(3), 272–276. http://www.jstor.org/stable/20198758
Boers, Frank and Stengers, Hélène. "A quantitative comparison of the English and Spanish repertoires of figurative idioms". Cognitive Linguistic Approaches to Teaching Vocabulary and Phraseology, edited by Frank Boers and Seth Lindstromberg, Berlin, New York: De Gruyter Mouton, 2008, pp. 355-374. https://doi.org/10.1515/9783110199161.3.355
Cieślicka, A. (2015). Idiom Acquisition and Processing by Second/Foreign Language Learners. In R. Heredia & A. Cieślicka (Eds.), Bilingual Figurative Language Processing (pp. 208-244). Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139342100.012
Cooper, T. C. (1999). Processing of Idioms by L2 Learners of English. TESOL Quarterly, 33(2), 233–262. https://doi.org/10.2307/3587719
Handford, & Koester, A. (2010). “It’s not rocket science”: metaphors and idioms in conflictual business meetings. Text & Talk, 30(1), 27–51. https://doi.org/10.1515/TEXT.2010.002
IRUJO. (1986). Don’t put your leg in your mouth: Transfer in the acquisition of idioms in a second language. TESOL Quarterly, 20(2), 287–304.
Liu, D. (2003). The Most Frequently Used Spoken American English Idioms: A Corpus Analysis and Its Implications. TESOL Quarterly, 37(4), 671–700.
Moreno, Vega. (2005). Idioms, transparency and pragmatic inference. UCL Working Papers in Linguistics, 17: 389–425, 2005. 25.
Moreno, V. (2007). Creativity and convention the pragmatics of everyday figurative speech. John Benjamins Pub.
Moseley, T. F. (1890). LEARN IDIOMS BY USING THEM. American Annals of the Deaf, 35(1), 14–19. http://www.jstor.org/stable/44627174
Nunberg, G., Sag, I. A., & Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70(3), 491–538. https://doi.org/10.2307/416483
Steinel, M. P., Hulstijn, J. H., & Steinel, W. (2007). SECOND LANGUAGE IDIOM LEARNING IN A PAIRED-ASSOCIATE PARADIGM: Effects of Direction of Learning, Direction of Testing, Idiom Imageability, and Idiom Transparency. Studies in Second Language Acquisition, 29(3), 449–484.