1 of 11

Current Research Posters

  • Second Language Acquisition: slides 2, 3, 4
  • First Language Acquisition/ Semantics: slide 5
  • Computational Linguistics/ Prosody: slide 6
  • Prosody/ Phonology/ Phonetics: slides 7, 8, 9
  • Psycholinguistics/Language Acquisition: 10
  • Sociolinguistics: slide 11

2 of 11

Second Language Acquisition

3 of 11

Second Language Acquisition Lab

CUNY Graduate Center

Director: Dr. Gita Martohardjono

Linguistics Program CUNY Graduate Center Open House October 20th 2022

Pamela Franciotti

Grad Researcher & Lab Manager

LeeAnn Stover

Graduate Researcher

Dr. Gita Martohardjono

Lab Director

  1. Los niños están playing with toys.

the children are

  1. Los niños han played with toys.

the children have

Daniela Castillo

Graduate Researcher

Naparat Meechanyakul

Graduate Researcher

Ilaria Porru

Graduate Researcher

Matt Stuck

Graduate Researcher

Reem Faraj

Graduate Researcher

Yana Miroshnychenko

Graduate Researcher

Turkish/German bilingual pronoun resolution

At the moment I am designing my QP2 project. Building on Knospe (2019), my study will investigate pronoun resolution in Turkish-German bilinguals. I will explore whether and to what extent the

pronominal systems of Turkish (pro-drop) and German (non-pro-drop) may influence one another's representation of pronouns and reflexives

in bilingual populations. In order to examine individual variables, such as active use, I will focus on heritage speakers of Turkish (HS) and Turkish speakers who learned German after puberty.

Bidirectional influence of L1-L2 on the interpretation of Thai and English reflexives

The objective of my project is to investigate how Thai-English bilingual speakers process and interpret referents for Thai and English reflexives through the use of visual world eye tracking paradigm. As a part of this

project, I recently completed a study where I employed a binary forced-

choice judgment task to examine the binding preference for Thai reflexives by Thai native speakers. I found that the interpretation of Thai reflexives is primarily driven by pragmatics, as opposed to English where the reflexives

are considered primarily driven by syntactic constraint. The next step is to examine how the pragmatic and syntactic knowledge interacts and influence the interpretation of Thai and English reflexives in the mind of

Thai-English late bilingual speakers.

In addition to the interaction of L1-L2 grammatical knowledge in Thai L2

speakers of English, I’m also interested in theoretical and experimental syntax of Thai language.

Email: nmeechanyakul@gradcenter.cuny.edu

Multilingual Sentence Processing

My dissertation project focuses on code-switching, a multilingual’s ability to fluidly alternate between languages within a sentence. Specifically, I investigate the role that morpho-phonology plays in modulating the processing costs

associated with Spanish-to-English code-switches in progressive versus perfect

constructions, such as those illustrated in 1) and 2) below.

Yana Miroshnychenko is a first year student in the Linguistics PhD program. She has joined the SLA Lab in Fall 2022 in hopes of contributing to the development of heritage language proficiency scales that are

aligned with the most current findings in language acquisition to aid in

future experimental design.

Her research interests include heritage language acquisition of Slavic languages, L2 acquisition of aspectual morphology, the prosody-

pragmatics interface, discourse analysis, and corpus linguistics. In the near future, she plans on investigating the cross-linguistic influence of politeness on the prosody of L2 and heritage requests.

Gita Martohardjono is the director of the Second Language Acquisition Laboratory. Her research focuses on the development of syntax and semantics in adult second language acquisition and bilingualism, primarily from a psycho and neurolinguistic perspectives. Recent work includes psychophysiological studies (EEG and eye-tracking) on wh-questions and relative clauses in Spanish/English bilinguals, and the acquisition of (in)definiteness in L2 English learners whose L1 is Mandarin.

A second research area is the development of academic literacy in newcomer students with low literacy in the native language. She is currently PI on several externally funded projects creating multilingual, online assessments for use in NY public schools. For a short introduction to the Multilingual Literacy Sife Screener (MLS), click here.

Email: gmartohardjono@gc.cuny.edu

Scope ambiguity parsing among Mandarin-English bilinguals

My QP2 study examines how the bilingual experience of Heritage Speakers (HSs) impacts the computation of doubly-quantified constructions in English such as ‘Every shark is attacking a pirate’, which have two possible readings in

English but are argued to be unambiguously scope-rigid in Mandarin Chinese.

I probe whether HSs pattern more in line with the well-documented Processing Scope Economy (PSE) or an emergent Avoidance of Ambiguity (AA) strategy. Forty-three highly proficient bilingual participants completed an

online experiment using PC Ibex software. They listened to an aural stimulus, selected which of two pictures best matches the sentence they heard, and then rated the picture they selected for appropriateness. Results show mixed

support for the PSE and AA, suggesting that HSs can compute inverse scope in line with the PSE but may also prefer to avoid it in line with the AA strategy

when a surface scope interpretation is available.

Reid Vancelette

Graduate Researcher

Reid’s dissertation is a self-paced listening study on the acquisition of case by looking at the relationship between both structural and lexical case and word order changes in second language learners of Russian with various levels of

proficiency. Under the Processability Theory (PT) and previous research, an

implicational order has been demonstrated in the acquisition of case and other linguistic features, mainly through production studies. According to this order, configurational case (nominative and accusative) is acquired based on

the NPs position in a canonical word order, then lexical case, and then grammatical case. His study investigates whether grammatical case, which is predicated on word order changes in PT, is a separate process from non-

canonical word order acquisition or if they are two processes that occur and rely on one another in second language acquisition.

In my research I focus mostly on heritage Levantine Arabic in the Us; specifically, the syntax-morphology and semantics-morphology interface. I am interested in seeing how certain morphological patterns

which serve specific semantic purposes develop in children. Lexical and

grammatical aspects are one of these semantic components that demonstrate the interface with morphology and which I am examining.

I am also currently collaborating on two separate projects that explore different

aspects of heritage speakers’ grammars. These projects focus on Spanish heritage speakers’ lexical and syntactic complexity and on the role that relative language use plays in the processing of the first learned language.

Email: dcastillo1@gradcenter.cuny.edu

If you would like to know more about lab members’ individual research, feel free to email them directly!

For any other inquires related to the SLA lab, you can either email the Lab Director, Dr. Gita Martohardjono or the Lab Manager, Pamela Franciotti at slal@gc.cuny.edu

To visit our website, click here.

Syntactic Parsing of Relative Clauses and Wh-Questions in L2 Italian

My dissertation seeks to investigate whether and how grammatical representations contribute to L2 parsing strategies by looking at the processing

of relative clauses (RCs) and wh-questions in L1 English-L2 learners of Italian. In the study, I address three main questions and ask whether: (i) L2 learners present the well-attested subject/object asymmetry, whereby subject RCs are

easier to process over object RCs; (ii) a mismatch of morphosyntactic features between the two NPs (i.e., number, but not gender), facilitate the processing

of object RCs (as also attested in child acquisition); (iii) L2 learners use verbal agreement to activate structural reanalysis to favor an OVS word order in relative clauses and wh-questions. Four self-paced reading experiments are

presented to a group of L2 learners at different levels of proficiency, as well as to a control group of native speakers. The study aims to shed light on the

similarity and differences between, on the one hand, L1 and L2 parsing strategies; and secondly, between child L1 and adult L2 learners in the

development of the target language.

Email: pfranciotti@gradcenter.cuny.edu

Ioana Wicker

Research Assistant

Ioana Wicker is an Adjunct Lecturer at Hunter College and a prospective student in the Linguistics program at the Graduate Center, CUNY.

Ioana has always been interested in studying the mechanisms of the multilingual brain and she decided to join the SLA Lab after taking a

course with Dr. Gita Martohardjono last fall. As a Research Assistant, she helps support graduate students with their research in addition to

working on her own projects. Her research interests include: second language acquisition, heritage speakers, phonetic and phonological learning, bilingualism and foreign language pedagogy. She is currently

researching and developing classroom material specifically aimed to include student’s identity, purpose, and mental health in the early stages

of language acquisition. Email: iwicker@gradcenter.cuny.edu

An acoustic analysis of the Spanish vowel systems of NYC Spanish-English bilinguals

Matt’s project studies how the acoustic (re)distribution of the five Spanish vowels /i e a o u/ is shaped by the bilingual experience. The corpus is based on ~5-minute audio recordings of fluent Spanish-English

bilinguals from 14 different Latin American countries who narrated a

children’s picture book. These speakers additionally provided information about their language background, including their historical and current use of Spanish and English, as well as attitudes towards

Spanish and English-speaking cultures.

Ultimately, this project endeavors to understand how contact-induced

language change is modulated by a complex of bilingual experiences, including fluency, language exposure and use across the lifespan, and personal affiliation towards the languages and cultures a bilingual must

navigate daily.

Email: mstuck@gradcenter.cuny.edu

I am also currently working on a project that looks at whether a peculiar phonological process of Campidanese Sardinian (intervocalic lenition at the word boundary) is affected by Italian dominance in

bilingual Sardinian/Italian speakers.

Email: iporru@gradcenter.cuny.edu

4 of 11

Second Language Acquisition

5 of 11

First Language Acquisition/ Semantics

6 of 11

Computational Linguistics/ Prosody

7 of 11

Prosody/ Phonology/ Phonetics

8 of 11

Prosody/ Phonology/ Phonetics

9 of 11

Prosody/ Phonology/ Phonetics

10 of 11

L2 proficiency modulates the distinction between personal and demonstrative pronouns in Russian–German bilinguals

Clare Patterson1, Petra B. Schumacher1, Irina A. Sekerina2

1University of Cologne, 2City University of New York

  • Pronoun interpretation preferences are hard for bilinguals to acquire:
  • Bilinguals often display optionality in overt pronoun resolution (3, 4)
    • Adult L2 learners (5)
    • Heritage speakers and L1 attriters (4)
  • L1–L2 differences in pronoun systems are often assumed to be the main underlying cause of these difficulties (6) cross-linguistic influence

(CLI)

  • When both L1 and L2 pronoun systems are the same, there should be CLI, whereby the L1 interpretation pattern is transferred to the L2 (6)
  • Bilingual preferences for DPros vs. PPros have been less well studied (5)
  • Bilingual adults (L1 Russian–L2 German) distinguish their interpretations of PPros and DPros in both Russian and German, but there is a difference between the bilinguals and monolinguals for German; bilinguals have a higher subject-preference for DPros
  • PPro–DPro distinction is not simply transferred from the L1
  • Further, L2 proficiency moderates this difference, moving towards the monolingual pattern with increasing proficiency à role for proficiency even when CLI can take place (fine-tuning)
  • L2s may need to re-learn interpretation patterns even when they are highly similar in the L1 and L2, particularly for subtle phenomena like pronoun interpretation
  • Referent selection task, in Russian and German
  • Manipulated pronoun (PPro/DPro) and verb type (neutral; object-biased; subject-biased)
  • 38 L1 Russian–L2 German bilinguals (mean age 30, 25 female, 13 male, all resident in Germany)
    • Born either in Germany (n=6) or in countries where Russian is spoken (Russia n=21; Ukraine n=8; Kazakhstan n=3)
    • Range of AoA for German 0-37
    • Self-rated proficiency range in Russian 10-20; in German 7-20
      • (max. 20; 1-5 each for comprehension/speaking/reading/writing)
  • 79 monolingual German speakers (control group)
  • 76 monolingual Russian speakers (control group)

RESEARCH QUESTIONS

  • Do bilingual adults (L1 Russian–L2 German) distinguish their interpretations of PPros and DPros in the same way as monolingual speakers of each respective language?
  • Does L2 proficiency play a role, even when CLI is in play?

CONTEXT: OUR PROJECT

  • Comparing interpretation of personal (PPro) and demonstrative (DPro) pronouns in German and Russian
  • Looking at the impact of implicit causality (IC) on demonstratives
  • Adult L1 speakers adult bilinguals - children

Personal and demonstrative pronouns

Pronoun interpretation in bilinguals

neutral

Der Clown sah den Zauberer, weil er/dieser an der Bühne stand.

Kloun uvidel fokusnika, potomu chto on/tot stojal u sceny. The clown saw the magician because he/he-DEM stood by the stage.”

obj- biased

Der Designer verachtete den Regisseur, weil er/dieser sehr gerissen war.

Dizajner preziral rezhissera, tak kak on/tot byl ochen’ xitryj The designer despised the director because he/he-DEM was very crafty.’

subj- biased

Der Richter bewunderte den Anwalt, weil er/dieser sehr einfühlsam war.

Sud’ja vosxischal advokata, potomu chto on/tot byl chuvstvitelen.

The judge delighted the lawyer because he/he-DEM was very sensitive.’

RUSSIAN

  • ME pronoun (p< .001) higher subj preference for PPro than DPro
  • Simple effect of verb type (p<

.001) higher subj

preference for subj-biased than neutral verbs

  • pronoun x verb type (ps < .05)
    • ME pronoun varies over verb types
  • pronoun x group (p = .003) ME pronoun varies over group (lower PPro subject preference in bilinguals)
  • No effect of proficiency

GERMAN

  • ME pronoun (p< .001)

higher subj preference for PPro than DPro

  • Simple effects of verb type (ps

< .01) subj preference is higher for subj-biased verbs, lower for obj-biased verbs,

compared to neutral verbs

  • pronoun x group (p = .005)
  • group effect for DPro (p = .03)
    • bilinguals have higher DPro subj preference for than monolinguals (neutral verbs)
  • Effect of proficiency on DPro (p

= .03) higher proficiency = lower subject-preference

  • In both German and Russian, both PPros and DPros can refer to animate referents:

Der Clown sah den Zauberer, weil er/dieser an der Bühne stand.

Kloun uvidel fokusnika, potomu chto on/tot stojal u sceny.

The clown saw the magician because he/he-DEM stood by the stage.”

  • The DPro often picks up the non-subject, non-agent or less prominent referent (1); interpretation preferences are stricter for DPros than PPros
  • Descriptively, the Russian DPro tot is strictly reserved for non-subject referents; interpretation preferences may be stricter than in German (2)

References: [1] Schumacher PB, Backhaus J, Dangl M. Backward- and forward-looking potential of anaphors. Front. Psychol. 2015;6:1746. [2] Kibrik AA. Mexanizmy ustranenija referencial'nogo konflikta. [Mechanisms of resolving the referential conflict.] In: Kibrik AE, Narin'jani AS (eds.) Modlerovanie Jazykovoj Dejatel'nosti v Intellektual'nyx Sistemax. [Modeling Linguistic Performance in AI Systems.] Moscow, Russia: Nauka; 1987. p. 128-145. [3] Sorace A. Pinning down the concept of ‘interface’ in bilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism 2011;1:1-33. [4] Kaltsa M, Tsimpli IM, Rothman J. Exploring the source of differences and similarities in L1 attrition and heritage speaker competence: evidence from pronominal resolution. Lingua 2015;164: 266-288. [5] Wilson F. Processing at the syntax–discourse interface in second language acquisition. PhD thesis. University of Edinburgh; 2009. [6] Tsimpli I, Sorace A. Differentiating Interfaces: L2 performance in syntax–semantics and syntax–discourse phenomena. In: Bamman D, Magnitskaia T, Zaller C (eds.) Proceedings of the 30th Annual Boston University Conference on Language and Development. Sommerville, MA: Cascadilla Press; 2006: 653-664.

Effect of proficiency on DPro (German bilinguals):

11 of 11

Sociolinguistics