1 of 24

"ומה אתה עשית בשביל הקהילה"

2 of 24

About Me

  • CTO@SysBind
  • Open Source Developer
  • Google Cloud Architect
  • Moodle Partner
  • Moodle Core Developer
  • Moodle Tester
  • Moodle translator
  • Microservices Developer

@ Avi@sysbind.co.ilwww.linkedin.com/in/avi-levy�G+ https://plus.google.com/u/0/109446320067175404707

3 of 24

קהילה

קהילה יכולה להיות מוגדרת במספר אופנים:

  • קבוצת אנשים הגרים באזור גאוגרפי מסוים, תחת אותו שלטון.
  • קבוצה חברתית בכל גודל, שחבריה חיים במקום מוגדר, חולקים ממשל משותף, והם בעלי מורשת תרבותית והיסטורית משותפת.
  • קבוצה של בני אדם בעלי עניינים משותפים (אינטרסים או דעות), הפריה הדדית והרגשת שותפות.
  • קבוצה חברתית, דתית, מקצועית או אחרת, שחבריה הם בעלי עניין משותף (כמו קהילת העסקים, או הקהילה היהודית, שעקב רדיפות נדדה ממקום למקום ושמרה על זהותה כקהילה).
  • קבוצת פרטים שיצרו קשרים חברתיים הפועלים בגבולות מסוימים, מקושרים למקום, ויש להם מאפיין רצון או עניין משותפים.

4 of 24

אז מה אני יכול לתרום לקהילה

  • תרגום �
  • בדיקות גרסה�
  • תיקון/דיווח/פיתוח קוד ליבה/תוספים

5 of 24

מה אני מרוויח מזה / איך אני מסביר לבוס את השעות הנוספות

  • תרומת לקהילה נובעת בעצם מאינטרס "אישי" !?!�כשאני מבצע בדיקות של גרסה חדשה אני מוודא שלא יכנסו באגים שיפתיעו אותי ב"ייצור" ויידרשו ממני משאבים נוספים, וכמובן שהקהילה מודעת ומטפלת בתקלה ולא בהכרח "אני".
  • תרגום שפה חוסך ממני תחזוקה של תרגום שפה מקומי ועדכון בכל מעבר שנה וגרסה. כלומר, השקעתי שעה אחת חסכתי חצי שעה כפול מספר שדרוגים.
  • תיקון קוד חוסך ממני תחזוקה של תיקון מקומי שיצרתי או שינויים בליבה שיש לתחזק. ההשקעה של תיקון פיתוח + שעתיים על דיווח לקהילה לעומת עשרות שעות של תיקונים בתחזוקת גרסה משלי.
  • בתור קהילה יש לנו יותר כוח לבצע שינוי ולהשפיע��בסה"כ נחסוך הרבה יותר שעות מאשר נשקיע לאורך טווח.

ומה אם לא קיבלו את התיקון שלי?

  • לפחות נקבל דעות חדשות שאולי מציעות פתרון טוב יותר.
  • נקבל מושג לכיוון שבו Moodle רוצים שהפיתוח יתקדם.

6 of 24

אז איך אני תורם לקהילה�תרגום

MoodleHQ משתמשים במערכת AMOS לצורך ניהול תרגום של שפות והפצת חבילות התרגום.

בארץ ישנם כמה מנהלי חבילות שפה, כל הפעילים מביניהם יושבים בחדר הזה:

  1. @Nadav Kavalerchik
  2. @Miki Alliel

השלבים לתרגום שפה ב Moodle למשתמש חדש:

7 of 24

כניסה לאתר הרשמי של Moodle.org

8 of 24

כניסה למערכת AMOS

9 of 24

פתיחת משתמש חדש (למי שאין)

10 of 24

הרבה Next ואני מאשר… (I do…)

עכשיו אפשר להתחיל לתרגם

11 of 24

מציאת מחרוזות לתרגום

לפני שנתחיל במלאכת התרגום צריך לסנן אילו מחרוזות ברצוננו לתרגם, ניתן להשתמש המסנן המורחב שבדף החיפוש?

12 of 24

תצוגת חיפוש מורחבת

13 of 24

תרגום

14 of 24

אישור לפני שליחה לבדיקה

15 of 24

הסבר על התרגום המוצע

16 of 24

המתנה לאישור

17 of 24

צפייה בקבוצת התרגום

18 of 24

בדיקות גרסה

  • Moodle משחררת גרסה כל חצי שנה בחודשים מאי - נובמבר
  • על מנת להצטרף לרשימת ההבודקים יש לשלוח מייל בתגובה לpost בפורם שמתפרסם באותו הזמן. לדוגמא
  • על מנת שיאשרו אותכם עליכם לפתוח חשבון ב Moodle tracker
  • כאשר יוסיפו אותכם לקבוצת הבודקים תוכלו להכנס ל Dashboard של תהליך הבדיקות ולמצוא ticket בסטטוס open ושלא מוקצא לאף משתמש אחר
  • לחצא על assign to me ומשם אתם בעצם התחלתם בתהליך הבדיקה.
  • לרוב הבדיקות קצרות וממוקדות, ברובן אין צורך בהתקנה מיוחדת, MoodleHQ מספקים אתר בדיקות שמתאפס כל שעה
  • במקרה הצורך טסטים מיוחדים מסומנים כדורשים התקנה מקומית של שרת או בהרשאות מנהל מערכת.

19 of 24

דוגמא לבדיקה שעברה

20 of 24

דוגמה לבדיקה שנכשלה ונפתח דיווח בהתאם

21 of 24

דיווח שגיאות ותיקון קוד

  • דיווח שגיאות ותיקון קוד נעשה במערכת Jira של MoodleHQ הנקראת tracker, הרישום למערכת הוא חופשי וללא תנאים מקדימים חריגים.
  • בדף הראשי נראה מספר פרוייקטים כאשר בהתחלה אלו שיענינו אותנו הם:
    • Moodle - MDL
    • Plugins - CONTRIB
  • בכל אחד מהפרויקטים ניתן לפתוח דיווח חדש של קריאה על ידי לחיצה על כפתור create

22 of 24

פתיחת קריאה

  • בדיווח על שגיאה חשוב לציין תאור מפורט של הבעיה
  • שלבים מפורטים לשחזור הבעיה
  • מה התוצאה הרצויה
  • מה התוצאה שהתקבלה
  • אם כבר יש לנו פתרון
  • אז חיבור ה git repo שמכיל את הפתרון
  • חיבור שם branch שמכיל את הפתרון
  • חיבור diff של brunch עם הפתרון מול ה-brunch של Moodle
  • חשוב ששם ה-branch יתחיל בשם הקריאה שנפתחה
    • MDL-XXXXX-[moodlebranch]
  • עדיף לבצע קוד standard code check לפני שמעלים branch לבדיקה, על מנת לחסוך המון חזרות מול MoodleBot
  • יש לתייג בתג ci-me ברגע שנרצה ש MoodleBo יסרוק אותנו או תיקון חדש שלנו

23 of 24

פתיחת קריאה

  • אחרי MoodleBot ישנו שלב שנקרא Peer review ופה חוזקה של קהילה

24 of 24

קהילת מפתחי Moodle ישראל