1 of 19

Мовозновчий диктант « Вірю – не вірю».

  1. Лексика – це словниковий склад мови.
  2. Усі терміни – багатозначні слова.
  3. У реченні «Сумують ластівки в садах» слово «сумують» ужите в переносному значенні.
  4. Слова «велетень, титан, гігант» - синоніми.
  5. Слова «вдень – вночі, гарячий – холодний, зима – літо» - омоніми.
  6. У реченнях «Учитель використовує ефективні методи викладання» та « Моя сестра – ефектна дівчина» вжито пароніми.
  7. Слова «диспетчер, авіатор, фотограф» - іншомовні.
  8. Слова «феодал, очіпок, урядник» - діалектні.
  9. Слова « вода, земля, подяка» - стилістично забарвлені.
  10. Епітети, порівняння, синекдоха – це тропи.
  11. Сніг іде, густий голос, рукав річки – це метафори

2 of 19

1. + Лексика – це словниковий склад мови.

2. - Усі терміни – багатозначні слова.

3. + У реченні «сумують ластівки в садах» слово «сумують» ужите в переносному значенні.

4. + Слова «велетень, титан, гігант» - синоніми.

5. - Слова «вдень – вночі, гарячий – холодний, зима – літо» - омоніми.

6. + У реченнях «Учитель використовує ефективні методи викладання» та « Моя сестра – ефектна дівчина» вжито пароніми.

7. + Слова «диспетчер, авіатор, фотограф» - іншомовні.

8. - Слова «феодал, очіпок, урядник» - діалектні.

9. - Слова « вода, земля, подяка» - стилістично забарвлені.

10. + Епітети, порівняння, синекдоха – це тропи.

11. + Сніг іде, густий голос, рукав річки – це метафори.

12. - Гіпербола, літота, алегорія здебільшого вживаються в офіційно-діловому стилі.

3 of 19

Тема уроку:

4 of 19

З'ясуйте, чим відрізняються словосполучення 1 і 2 колонок

Білий папір біла ворона (відрізняється)

Дати хліба дати перцю (покарати)

Каша з молоком кров з молоком(краса,

здоров`я)

Водити за руку водити за носа

(обдурювати)

Гнути залізо гнути кирпу (зазнаватися)

Набити ґулю набити руку(навчитися)

5 of 19

Словосполучення

Вільні

(слова не втрачають власного значення)

(граматично організоване вільне поєднання слів)

Стійкі

Фразеологічні

(стійкі сполучення слів,що мають одне лексичне значення)

Термінологічні

(назви певних понять – науки, техніки, мистецтва)

6 of 19

Ознаки вільних словосполучень

Ознаки фразеологізмів

  1. Будь–яке слово

можна замінити іншими

  1. В їх складі не можна

заміняти слова за своїм

бажанням

2. Слова зберігають свою смислову самостійність. Кожне слово вжите із властивим йому лексичним значенням

2. Слова втрачають свою смислову самостійність. Сполучення слів має одне лексичне значення

3. Складаються в процесі мовлення, не потребують запам`ятовування

3. Не складаються в процесі мовлення, а, як і слова, використовуються готовими, потребують запам`ятовування

7 of 19

  • Фразеологізм одиниця мовлення, що складається з двох або більше компонентів і характеризується відтворюваністю, цілісністю значення, стійкістю лексичного складу та будови.
  • Фразеологія – це розділ мовознавчої науки, що вивчає фразеологізми.

8 of 19

Джерела української фразеології

З народних джерел

3 голови до п'ят, водити за носа, теревені правити

З професійно-технічних висловів

3 іншої опери (спів); на ловця і звір біжить

(мисливство); де тонко, там і рветься (кравецтво);

спускати на гальмах (транспорт)

3 релігійних висловів (Біблія)

Співати Лазаря, Хома невірний, терновий вінок, манна

небесна

Вислови античних часів

Прокрустове ложе, Юдині срібники, крокодилячі

сльози

Прислів'я й приказки (УНТ)

Любиш кататися — люби й саночки возити; лінивому

все ніколи; курям на сміх; чи так, чи інак, а буде з

риби рак

Крилаті вислови видатних

осіб, філософів, учених,

політичних діячів,

письменників

Послухали Лисичку і Щуку кинули у річку (Л. Глібов).

Бути чи не бути; Ромео і Джульєтта (У.Шекспір).

Пропаща сила (Панас Мирни). Любовний трикутник

(Г.Ібсен)

Переклади іншомовних

фразеологізмів

Дивитись крізь пальці (з нім.), се ля'ві (таке життя) -

(з франц.)

9 of 19

У фразеологічні одиниці вставте пропущені слова (користуйтесь довідкою). Поясніть значення фразеологізмів.

  • Гострити …; сам собі …; … на … не попадає; викинути з …; втрачати …; … з’їсти; прихилити …; ламати …; не по …; на … ходити; крізь … цідити.
  • Язик до … доведе; пропав, як швед під …; на городі бузина, а в … дядько; бачив …і …, і мідні труби; у … був і папи не бачив.

  • Довідка: зуб, голова, очі, Київ, Полтава, Крим, Рим

10 of 19

Групи фразеологізмів за семантичною (смисловою) злитістю

фразеологічні зрощення (ідіоми)

фразеологічні єдності

фразеологічні сполучення

фразеологічні вислови (окрема група)

11 of 19

Фразеологічні зрощення -

  • це стійкі нерозкладні словосполучення, значення яких не випливає із значення тих слів, що входять до них :

  • Варити воду ( вередувати).
  • Собаку з’їсти ( бути майстром).
  • Пекти раки( червоніти).

12 of 19

Фразеологічні єдності -

  • це такі фразеологічні сполучення, загальне значення яких певною мірою мотивується значенням тих слів, що до них уходять.

  • Заливатися слізьми ( безутішно плакати).
  • Згорати від сорому ( червоніти).
  • Товкти воду в ступі (повторювати ).

13 of 19

Фразеологічні сполучення -

  • Це такі стійкі мовні звороти, у яких один з компонентів має самостійне значення, що конкретизується в постійному зв’язку з іншими словами.
  • Нічого в рот не брати( нічого не їсти).
  • Брати гору ( перемагати

когось, щось).

  • Брати рушники( свататися).

14 of 19

Фразеологізми можуть бути:

  • однозначними

«відтанути серцем» -

перестати сердитися, ображатися

  • багатозначними

«стати на ноги» -

1) подорослішати, стати

самостійним;

2) одужати після хвороби

15 of 19

Фразеологізми можуть мати

Фразеологічні синоніми – це фразеологізми, що позначають той же предмет або явище дійсності, виражають те саме поняття, але увиразнюють та відтіняють його різні сторони.

Фразеологічні антоніми – це фразеологічні одиниці з протилежними значеннями.

Фразеологічні синоніми об’єднуються в синонімічні ряди.

власне фразеологічну, коли у ролі антонімів виступають фразеологізми

внутрішню, коли один із фразеологізмів є антонімом до якогось із компонентів (слова) іншого фразеологізму

Види фразеологічної антонімії:

16 of 19

Синонімічний ряд

  • дати драла;
  • накивати п’ятами;
  • ноги в руки;
  • ноги на плечі;
  • винести ноги;
  • дати ходу;
  • дати дьору;

17 of 19

Запишіть до поданих фразеологізмів подані синонімічні слова

1. Пускати півня 1. Далеко

2. Замилювати очі. 2. замовкнути

3. За тридев’ять земель. 3. вигідно

4. Утратити свідомість. 4. удосвіта

5. Прикуси язика. 5. здоровий

6. Брати гору. 6. знепритомніти

7. Вільний птах. 7. багато

8. На руку ковінька. 8. обманювати,

9. Кров з молоком. 9.незалежний

10. Ні світ ні зоря. 10. перемагати

11. Зарубати на носі. 11. підпалювати

12. Хоч греблю гати. 12. запам’ятати

18 of 19

Наведені фразеологізми запишіть у синонімічний ряд, згрупувавши їх.

  • 1. Ні риба ні м'ясо. 2. Обдерти як липку. 3. До гарячого ще приском сипнути. 4. Бити в барабани. 5Стелитися під ноги. 6. Ні пава ні ґава. 7. Останню сорочку зняти. 8. Бити на сполох. 9. Ходити на задніх лапках. 10. Дзвонити в усі дзвони. 11. Оливи до вогню долити. 12. Пустити з торбами.

19 of 19

1. Ні риба ні м’ясо. Ні пава ні ґава

2. До гарячого ще приском сипнути. Пустити з торбами. Оливи до вогню долити.

3. Бити в барабани. Дзвонити в усі дзвони.

Бити на сполох.

4. Стелитися під ноги. Ходити на задніх лапках

5. Обдерти як липку . Останню сорочку зняти