Word-for-word translation
Names:Teresa Pimentel,Catarina Dias, Pedro Pinto, Angela Vinci, Sarah Solito, Luana Russo, Cristina Hashchuk, Madalena Sobral.
Presenter(s):Pedro Pinto, Catarina Dias
Group 1
Definition of word-for-word translation
It’s a form of translation that focuses on keeping the exact same phrase structure while only considering the words instead of the meaning.
When should we use word-for-word translation?
Word-for-word translation is usually used in:
-informal settings like day to day conversations;
-when learning another language;
-as a first step for further translations.
When should we avoid word-for-word translation?
Word-for-word translation should be avoided in:
-Formal settings;
-Academic texts;
-Literary texts (creative texts);
-Technical texts and documents.
What are the advantages of word-for-word translation?
Word-for-word translation can be perceived as a base for developing a first idea of the grammar structure of a new language a person is trying to learn.
What are the disadvantages of word-for-word translation?
The disadvantages of word-for-word translation can be:
-Loss of meaning;
-In the target language you lose the grammar structure and the cultural aspects.