1 of 10

ДИТЯЧІ КНИГИ З ДОПОВНЕНОЮ РЕАЛЬНІСТЮ В АСПЕКТІ МУЛЬТИЛІНГВІЗМУ ТА ПЕРЕКЛАДУ

Марина Варданян

maryna.vardanian@gmail.com

2 of 10

Мультилінгвальні дитячі книги з доповненою реальністю в англомовній науковій традиції презентовані у дослідженнях:

мультилінгвізм у дитячій літературі (Nancy L. Hadaway, Terrell A. Young, Christine Helot, Raymonde Sneddon and Nicola Daly, Lydia Kokkola, Bettina Kümmerling-Meibauer)

- Е-література для дітей, мають маркетингову мету та покликані привернути увагу до книжкових новинок - Len Unsworth «E-literature for Children»

3 of 10

Мета:

З’ясувати ступінь репрезентованості мультилінгвальної е-літератури для дітей на вітчизняному ринку, визначити її особливості та значення для дітей

Вивчити особливості двох мультилінгвальних книг «Колобок» (2019) та «Троє поросят» (2021) із серії «Хочу казку» від проєкту TaleAR

4 of 10

Мультилінгвальні книги та переклад

Цільова

аудиторія

Навчальна функція, формування метамовних та міжкультурних компетентностей

Оформлення книг та відтворення візуального і вербального матеріалів

5 of 10

Цифрова література для дітей та підлітків

– різновид літературного мистецтва, який характеризується залежністю тексту від цифрового носія.

електронна література, е-література, віртуальна література, інтернет-література

6 of 10

Цифрова література для дітей та підлітків

Категорії, що характеризують взаємозв’язки між літературними текстами та цифровими ресурсами (за L. Unsworth)

Перша відсилає до електронно-доповнених літературних текстів

Друга взаємовідносин між літературними текстами та цифровими медіа – це електронно-переконтекстуалізований літературний текст

Третя – це літературний текст, створений у цифровому форматі

7 of 10

Характеристики книг-AR

(за L. Unsworth)

паперова книги містить спеціальну програму, яка встановлюється на телефон

книги допомагають читачу інтерактивно взаємодіяти із сюжетом, коли читач наводить телефон на певні ілюстрації

малюнки перетворюються на рухливі анімації зі звуком

можна прослухати текст при натисканні на відповідну кнопку

Особливістю книг-AR є можливість не лише читати її друкований варіант, а й паралельно переглядати «живі картинки» або анімації

Цифрова література для дітей та підлітків

8 of 10

Мультилінгвальні книги із доповненою реальністю для найменших із серії

«Хочу казку»

Проєкт TaleAR

Серія «Хочу казку»

«Колобок»

«Троє поросят»

Безкоштовний додаток TaleAR

9 of 10

Значення книг-AR, TaleAR

Містять на кожній сторінці український та англійський варіанти розповіді

Текст автоматично читається при натисканні і виборі однієї з мов

Розкодовування сенсів на зоровому, текстовому та звуковому рівнях)

Долучення до різноманітних культур та традицій, формування у дітей допитливість, креативність та кмітливість

10 of 10

  1. Art Nation Publishing. Accessed November 29, 2021 from: https://artnationpublishing.com/book
  2. Ashliman, D. L. (ed.) The Runaway Pancake: Folktales of Aarne-Thompson-Uther Type 2025. Accessed November 29, 2021 from: https://sites.pitt.edu/~dash/type2025.html
  3. FastAR Kids. Книги. URL: https://www.fastarkids.com/%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8 (дата звернення: 29.11.2021).
  4. Hadaway, Nancy L., and Terrell A. Young. (2018). Multilingual Picturebooks. In Bettina Kummerling-Meibauer, The Routledge Companion to Picturebooks. London, New York: Routledge.
  5. Helot, C., Raymonde Sneddon, and Nicola Daly. (2015). Children’s Literature in Multilingual Classrooms. From Multiliteracy to Multimodality. London: A Trentham Book Institute of Education Press.
  6. Kokkola, L. (2013). Reading Multilingual Literature: The Bilingual Brain and Literacy Education. Bookbird: A Journal of International Children’s Literature, Volume 51, Number 3, July, 22–35.
  7. Kudriavtseva, N. (2021). Standard Ukrainian in the Multilingual Context: Language Ideologies and Current Educational Practices. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 42:2, 152–164.
  8. Kümmerling-Meibauer, B. (2013). Code-Switching in Multilingual Picturebooks. Bookbird: A Journal of International Children's Literature, Volume 51, Number 3, July, 12–21.
  9. Kümmerling-Meibauer, B. (2013). Multilingualism and Children’s Literature. Bookbird: A Journal of International Children’s Literature, Volume 51, Number 3, July, IV–X.
  10. TaleAR: Розвиваючі казки. URL: https://talear.com (дата звернення: 29.11.2021).
  11. The Three Little Pigs. (2019) / illustrated by Giuseppe Di Lernia. USA: DK Publishing.
  12. The Three Little Pigs / illustrated by Sally Anne Lambert. London: Ladybird.
  13. Unsworth, L. (2006). E-literature for Children. Enhancing Digital Literacy Learning. London, New York: Routledge.
  14. Vivat. Книги з доповненою реальністю (AR). URL: https://vivat-book.com.ua/knigi-z-dopovnenoyu-realnistyu-ar/ (дата звернення: 29.11.2021).
  15. Варданян М. В. Культурні коди літератури для дітей української діаспори в перекладах англійською мовою. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2019. № 43, том 5. С. 24–26.
  16. Варданян М. Світова література ХХ-ХХІ століття в англомовному науковому дискурсі: навчальний посібник. Кривий Ріг, 2021. 202 с.
  17. Горбач М. Історії, що занурюють глибше, або книжки з доповненою і віртуальною реальностями. URL: https://chytomo.com/istorii-shcho-zanuriuiut-hlybshe-abo-knyzhky-z-dopovnenoiu-i-virtualnoiu-realnostiamy/ (дата звернення: 29.11.2021).
  18. Дискусія «Дуже жива книжка: інтерактивні електронні книжки». URL: https://archive.chytomo.com/news/dyskusiya-duzhe-zhyva-knyzhka-interaktyvni-elektronni-knyzhky (дата звернення: 29.11.2021).
  19. Доповнена реальність (AR): як «оживають» картинки в дитячих книгах. URL: https://vseosvita.ua/news/dopovnena-realnist-ar-ak-ozivaut-kartinki-v-ditacih-knigah-82.html (дата звернення: 29.11.2021).
  20. Колобок. Вінниця: Консоль, 2019.
  21. «Колобок» – рукотворна казка № 3 на «Мамаєвій Слободі». Спільний проєкт Центру народознавства «Козак Мамай» та інтернет-проєкту «Рукотвори». URL: https://mamajeva-sloboda.ua/news/kolobok-rukotvorna-kazka-3-na-mamayevii-slobodi-spilnyi-proekt-tsentru-narodoznavstva-kozak-mamai-ta-internet-proektu-rukotvory/ (дата звернення: 29.11.2021).
  22. Лірник Сашко. «Казкова війна», або кому належить колобок? BBC News (Україна). URL: https://www.bbc.com/ukrainian/news/2011/04/110428_fairytale_ros_ukr_ob (дата звернення: 29.11.2021).
  23. П’ять історій українських інтерактивних книжок. URL: https://archive.chytomo.com/news/knizhkovij-arsenal-pyat-istorij-ukraiinskix-interaktivnix-knizhok (дата звернення: 29.11.2021).
  24. Саросеко М. Двомовні книжки, або білінгви: англійську вчити легко. URL: https://klyovamama.com/uk/bilingvi-1/?fbclid=IwAR2xX5Ib97Ox8JHJwzsfD7O38R8KrlYvtdznI7JII2wSYg3ZbFBqqoYD1Bk (дата звернення: 29.11.2021).
  25. Талант. Про нас. URL: https://shop.talantbooks.com.ua/o-nas/ (дата звернення: 29.11.2021).
  26. Троє поросят. Вінниця: Консоль, 2021.
  27. Хмельовська О. Інтерактивна казка «Котигорошко» – на App Store. Читомо. URL: https://archive.chytomo.com/news/vidavci-interaktivnu-kazku-kotigoroshko-na-app-store-kupuyut-uzhe-v-ssha-j-kanadi (дата звернення: 29.11.2021).

Список літератури