1 of 34

2 of 34

Trên Internet có rất nhiều tài nguyên và phần mềm hỗ trợ học tập. Em có biết phần mềm nào hỗ trợ kĩ năng nghe, nói, đọc, viết khi học ngoại ngữ không? Các bài giảng số Tin học 10 có thể tìm ở đâu?

3 of 34

  • Phần mềm hỗ trợ kĩ năng nghe, nói, đọc viết khi học ngoại ngữ như: Elsa, Grammar, Mondly,…
  • Các bài giảng số Tin học 10 có thể tìm trên các website học trực tuyến như: igiaoduc.vn, hocmai.vn,…

4 of 34

Nhiệm vụ 1. Sử dụng phần mềm dịch đa ngữ của Google Translate để học ngoại ngữ.

5 of 34

Hướng dẫn.

Bước 1: Truy cập vào trang web có địa chỉ https://translate.google.com/?hl=vi sẽ xuất hiện trang màn hình tương tự như sau:

6 of 34

7 of 34

- Bên trái là khung của ngôn ngữ nguồn, nơi nhập văn bản cần dịch.

- Bên phải là khung chứa kết quả dịch của ngôn ngữ đích.

8 of 34

Bước 2: Xác định ngôn ngữ nguồn ngôn ngữ đích.

  • Ngôn ngữ nguồn là ngôn ngữ đầu vào cần dịch.
  • Ngôn ngữ đích là ngôn ngữ đầu ra thể hiện kết quả của việc dịch.
  • Để chọn ngôn ngữ hãy nháy chuột vào biểu tượng v sẽ mở ra danh sách các ngôn ngữ được phần mềm hỗ trợ. Chọn một ngôn ngữ mà mình muốn theo các bước minh họa sau đây:

9 of 34

10 of 34

Bước 3: Nhập văn bản để dịch.

Có ba cách nhập:

1. Nhập trực tiếp văn bản vào khung ngôn ngữ nguồn. Đây là chế độ mặc định, khi đó biểu tượng sẽ có màu xanh. Ta chỉ cần gõ trực tiếp văn bản vào khung ngôn ngữ nguồn, bản dịch sẽ xuất hiện bên khung của ngôn ngữ đích (Hình 10.3)

11 of 34

12 of 34

2. Nhập bằng giọng nói.

  • Máy tính phải có micro để thu âm.
  • Trước khi nói, phải chọn biểu tượng micro. Khi biểu tượng micro đổi thành màu xanh thì đọc đoạn văn bản cần dịch. Nếu nháy chuột vào biểu tượng micro một lần nữa thì chế độ nhập bằng lời dừng, chuyển sang chế độ gõ trực tiếp văn bản cần dịch.

13 of 34

Hình 10.4 là giao diện dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nga một câu trong một đoạn văn nổi tiếng của nhà văn Ostrovski trong tiểu thuyết “Thép đã tôi thế đấy”. Kết quả dịch gần chính xác so với bản gốc trong tác phẩm.

14 of 34

15 of 34

  • Google Translate không chỉ “nghe” được mà còn “nói" được.
  • Để nghe máy đọc, ta chỉ cần nháy vào biểu tượng loa. Nháy chuột lần thứ nhất, máy sẽ đọc tốc độ bình thường nháy chuột lần thứ hai thì máy sẽ đọc chậm hơn.

16 of 34

3. Nhập từ một tệp.

  • Nháy chuột vào phần mềm yêu cầu chọn tệp sẽ dịch.
  • Hãy nháy chuột vào nút lệnh để chọn tệp. Tệp được chọn có thể là một tệp văn bản Word, tệp bảng tính Excel, tệp trình chiếu PowerPoint hay tệp PDF. Khi đó tên tệp sẽ xuất hiện như hình 10.5

17 of 34

Sau đó nháy vào nút lệnh Dịch để dịch.

18 of 34

Bước 4. Sao chép kết quả dịch vào tệp văn bản

Kết quả được thể hiện dưới một định dạng văn bản trung gian trong một cửa sổ riêng. Muốn lấy kết quả dịch ta chọn phần văn bản ở khung ngôn ngữ đích, rồi nhấn tổ hợp phím Ctrl+C để sao, sau đó mở tệp văn bản và nhấn tổ hợp phím Ctrl+V để dán.

19 of 34

Bản dịch có thể chưa thực sự trau chuốt và vẫn còn có thể nhầm nhưng có thể dùng để hỗ trợ hoàn thiện bản dịch.

Hinh 10.6 là ví dụ về việc dịch một bảng tính từ tiếng Anh sang tiếng Việt.

20 of 34

21 of 34

Nhiệm vụ 2. Khai thác một nguồn học liệu mở trên Internet để tìm các nguồn tài liệu phục vụ học tập.

Hướng dẫn.

Bước 1: Truy cập địa chỉ https://igiaoduc.vn/ trang chủ tương tự hình 10.7

22 of 34

23 of 34

Bước 2: Tìm kiếm, truy cập các học liệu

  • Thư mục cấp một gồm ba loại là Học liệu số, Sách giáo khoa Dư địa chỉ. Muốn xem loại nào nháy chuột vào biểu tượng > ở mục tương ứng để mở ra thư mục cấp hai.
  • Nháy chuột vào một mục của thư mục cấp hai, ví dụ Học liệu số để mở ra thư mục cấp ba.
  • Thư mục cấp ba của Học liệu số Sách giáo khoa trải ra theo các môn học. Chỉ cần chọn môn để xem tất cả các học liệu của môn đó.

24 of 34

25 of 34

Bước 3: Xem bài giảng.

Để xem học liệu nào, chỉ cần nháy chuột vào ảnh học liệu tương ứng. Khi đó sẽ xuất hiện mô tả của học liệu đó với tên bài, chủ đề, tác giả (Hình 10.9).

26 of 34

27 of 34

Nháy chuột vào để xem bài giảng. Có nhiều dạng bài giảng như video quay trực tiếp bài giảng hoặc được chuyển thể từ các bản trình chiếu bài giảng của giáo viên.

28 of 34

1. Chọn ngôn ngữ nguồn là tiếng Việt và ngôn ngữ đích là một ngoại ngữ mà em được học, sau đó gõ vào một số câu tiếng Việt để dịch.

Em hãy nghe phần mềm đọc câu đã dịch ra tiếng nước ngoài.

Nếu máy tính có micro, em có thể đọc để nhập văn bản thay vì gõ bàn phím.

29 of 34

2. Sử dụng Google Translate để dịch từ một ngoại ngữ sang tiếng Việt.

Đảo lại vai trò của ngôn ngữ nguồn và dịch bằng cách nhảy chuột vào biểu tượng 🡸🡺 sau đó gõ một vài câu trong tiếng nước ngoài để dịch sang tiếng Việt.

3. Em hãy mở trang học liệu mở https://igiaoduc.vn/ và chọn một bài học trực tuyến đề nghe bài giảng.

30 of 34

1. - Truy cập vào trang web https://translate.google.com/

- Chọn ngôn ngữ nguồn: tiếng Việt và ngôn ngữ đích, ví dụ là tiếng Anh.

- Nhập câu hoặc đọc để nhập thay vì gõ bàn phím. Sau khi đã dịch ra nháy vào biểu tượng loa để nghe câu dịch.

31 of 34

2. - Truy cập vào trang web https://translate.google.com/

- Sử dụng Google Translate để dịch từ một ngoại ngữ sang tiếng Việt.

- Đảo lại vai trò của ngôn ngữ nguồn và đích bằng cách nháy chuột vào biểu tượng ⇆ sau đó gõ một vài câu trong tiếng nước ngoài để dịch sang Tiếng Việt.

32 of 34

Nhiệm vụ 1

-Bước 1: Truy cập https://translate.google.com/?hl=vi

-Bước 2: Xác định ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích.

-Bước 3: Nhập văn bản để dịch.

-Bước 4: Sao chép kết quả dịch vào tệp văn bản

Nhiệm vụ 2

-Bước 1: Truy cập địa chỉ https://igiaoduc.vn/

-Bước 2: Tìm kiếm, truy cập các học liệu

-Bước 3: Xem bài giảng.

33 of 34

1. Làm phần VẬN DỤNG (SGK trang 54)

2. Xem trước bài 11 (SGK trang 55)

Ứng xử trên môi trường số. Nghĩa vụ tôn trọng bản quyền

34 of 34

Các em làm 10 câu hỏi trắc nghiệm Online để củng cố bài.

1. Đăng nhập vào trang thaycai.net

2. Nháy chuột vào Học Online

3. Nháy chuột vào 2. Ai nhanh hơn? Ôn bài vui nhộn tin học 10 – sách Kết nối tri thức

4. Nháy chuột vào 10. Trắc nghiệm: Bài 10-Thực hành khai thác tài nguyên trên Internet