ST. JEROME AND THE LETTER TO PAMMACHIUS
Translation History - Zsófia Gombar
Students:
Isabel Silva, 158454
Ariana Machado, 161061
Who was St. Jerome?
St. Jerome’s opinion on translation
“What is more beautiful than the canticle of Deuteronomy and Isaiah, what more dignified than Solomon, or more perfect than Job. Now these, as Josephus and Origen point out, all frame their poetry in hexameters and pentameters. When we read them in Greek, they have a particular sound, and when in Latin, they do not hang together. If there is anybody who does not believe that the power of a language is changed in translation, let him translate Homer literally into Latin—or rather, let him translate Homer into prose. Then he will see a laughable bit of work, and the greatest of poets scarcely able to speak.”
From the Preface to Chronicles of Eusebius 1–2 (380), translated by L. G. Kelly
St. Jerome’s Letter to Pammachius
Letter LVII. To Pammachius on the Best Method of Translating. 395 AD.
References